16555 results, sorted by word count asc, title asc
results 2001 - 3000
| inventory | title | words |
language | catalog |
tags |
original |
English |
mss | pubs | translations | music | abstract | subjects | date ? | BK ? | AT ? | ||
| AB10751 | 60 | Arabic | یا من استضاء وجهه بنور الهدی انشرح صدرا و انجذب قلبا بهذه النفحات التی تعطر | O thou whose countenance is illumined by the light of guidance! Thy breast hath expanded and thy heart is drawn to these fragrant breathings that perfume [3.5s] | INBA21:118b | Chastisement and requital | - | - | ||||||||||
| AB10752 | 60 | Arabic | یا من اشتعل بالنار الموقده فی السدره الربانیه بخ بخ لک یا ایها الناطق بالثناء | O thou who art enkindled with the Fire that flameth in the Divine Tree! Well done, well done, O thou who dost voice His praise [3.5s] | INBA87:075a, INBA52:074a | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10753 | 60 | Persian | یا من انبته الله من السدرة المبارکة حضرت افنان دوحه بقا بعد از ایامی | O thou who hast been nurtured by God from the Blessed Tree! O Afnán, Branch of the eternal Tree, after days [3.5s] | INBA84:415a | Personal instructions; Prayers (general or uncategorized) | - | - | ||||||||||
| AB10754 | 60 | Arabic | یا من انجذب بنفحات الله قد رتلت کلمات شکرک الله هداک الی المنهج القویم و | O thou who art attracted by the divine fragrances! I have intoned thy words of thanksgiving. God hath guided thee to the straight path [3.5s] | MMK5#134 p.105 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10755 | 60 | Arabic | یا من انجذب بنفحات عبقت من حدائق القدس لعمرک ان لیوث الحق قد زئرت فی غیاض | O thou who art attracted by the fragrances that wafted from the sacred gardens, by thy life, verily the lions of truth have roared in the thickets [3.5s] | INBA17:214 | - | - | |||||||||||
| AB10756 | 60 | Arabic | Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha | یا من انجذب من مغناطیس الملکوت ان ربک اظهر مغناطیس الارواح و القلوب فی قطب | O thou who hast been attracted by the Magnet of the Kingdom! Note that thy lord hath manifested the Magnet of the souls and hearts | INBA59:198a, UMich962.116a, UMich991.055 | MJZ.017 | TAB.328-329, BWF.366-366x, PN_unsorted p074 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | |||||||
| AB10757 | 60 | Arabic | یا من انشاءه الله فی ظل رحمته ابشر بفضل مولاک فان غمام الجود یجود و سحائب | O thou who hast been created by God beneath the shade of His mercy! Rejoice in the bounty of thy Lord, for verily the clouds of generosity pour forth [3.5s] | INBA88:257a | Pain of love; love as veil | - | - | ||||||||||
| AB10758 | 60 | Arabic | یا من تشبث بالعروه الوثقی ایها الحبیب الودود علیک بالثبوت علی امر الله و | O thou who hast clung to the Most Firm Handle! O beloved and affectionate friend! Upon thee be steadfastness in the Cause of God [3.5s] | INBA21:117a | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB10759 | 60 | Arabic | یا من حی فواده بنفحات محبت الله قد انشرح الصدور بذکرک فی هذا المحفل المشکور و | O thou whose heart is quickened by the fragrances of God's love! The hearts have been gladdened by thy remembrance in this praiseworthy gathering [3.5s] | INBA87:074, INBA52:073 | Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB10760 | 60 | Arabic | یا من نطق بذکر ربه طوبی لک بما نطقت بالصواب و تذکرت الایات و استمعت لصفیر | O thou who hast spoken in remembrance of thy Lord! Blessed art thou for having voiced the truth and called to mind the verses, and hearkened unto the melody [3.5s] | INBA21:116a | Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB10761 | 60 | Turkish | یار موافقا عالم ??مکان هر نه قدر دنکیز شورانگیز ایسه جهان لامکاندن بر قطره | O thou kind friend! However tumultuous the ocean of the contingent world may be, it is but a single drop compared to the realm of the infinite [3.5s] | MJT.093b | Realms of being; three realms; five realms | - | - | ||||||||||
| AB10762 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou leaf who art well watered through the out-pouring of the cloud of favor from God! | TAB.062 | Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | |||||||||||
| AB10763 | 60 | O my Lord, my Adored One and my Desire. Lowly and suppliant, I implore Thee | BP1926.019 | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for protection; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||||
| AB10764 | 60 | ...Strive earnestly and put forth your greatest endeavor toward the accomplishment of this fellowship | ADJ.039x | Race unity; racial issues; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||||
| AB10765 | 60 | ...I hope that ye may cause that downtrodden race to become glorious, and to be joined with the white race | ADJ.039x, ADJ.055x, LOG#1790x | Predictions and prophecies; Race unity; racial issues; Unity in diversity | - | - | ||||||||||||
| AB10766 | 60 | O servant of God! Know thou, verily, the Fragrances of the Garden of the Covenant | SW_v04#10 p.175, BSTW#045 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB10767 | 60 | ...The glad-tidings of the Kingdom of Abha are effective over the hard stone and | DAS.1913-07-11, SW_v04#15 p.252, ABIE.055, BLO_PN#007 | Materialism; material vs. spiritual civilization; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||||
| AB10768 | 60 | ...The Glances of Divine Providence are always vouchsafed, the infinite Bestowals are continually descending. | DAS.1913-08-01, ABIE.139, BLO_PN#007 | Predictions and prophecies; Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||||
| AB10770 | 60 | ...The holy ones of past ages and centuries have, each and all, yearned with tearful eyes to live | WOB.110x | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Greatness and influence of the Cause; of this Day | - | - | ||||||||||||
| AB10771 | 60 | O Lord, make these holy souls who have arisen to build this temple the dawning points of the lights and manifestations of (thy) signs. | SW_v05#05 p.068, SW_v07#07 p.058 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for service | - | - | ||||||||||||
| AB10772 | 60 | Praise be to God that the Treasury of the Kingdom is inexhaustible and the holy, divine graces a fathomless sea. | DAS.1914-09-07 | Being a source of light; guidance; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB10773 | 60 | ...Verily the poems of Bishop Kan and John Newton are exalted, but it were possible | SW_v08#08 p.100 | The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB10774 | 60 | O thou seeker after the knowledge of numbers! Thy letter was received. The science of numbers is one of the common sciences | SW_v01#06 p.005 | Knowledge; recognition of God; Meanings of letters and numbers; jafr (gematria) | - | - | ||||||||||||
| AB10775 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou seeker of the Divine Kingdom! The heavenly doors opened, the hosts of realities | TAB.674 | Call to action; Love and unity; Religion as source of love and unity | - | - | |||||||||||
| AB10776 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art directed to the Light of Guidance! Thank thou God, for thou hast chanted | TAB.256 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement | - | - | |||||||||||
| AB10777 | 60 | ...In reality, the radiant, pure hearts are the Mashrak-el-Azkar and from them the voice of supplication | SW_v06#17 p.135 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Outward and inward meanings | - | - | ||||||||||||
| AB10778 | 60 | O ye beloved maidservants of God! In this most wonderful Dispensation God hath clothed the women with a new garment | DAS.1913-11-01 | Equality of men and women; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||||
| AB10780 | 60 | Bahá'í Scriptures | ...The Supreme One hath said "He loveth them and they will love Him." If God had not filled His Servant with His love, love would never have been realized in the creation | BSC.492 #947x | Human soul as mirror; divine light, attributes within; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||||||
| AB10781 | 60 | O ye real friends! Whosoever belongs to the company of the elect, his head is at the Threshold. | DAS.1913-11-01 | Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||||||
| AB10782 | 60 | ...The believers of God must be kind toward each other; if one commits a mistake the other must forgive. It is not at all befitting to refer their names to a court | BSTW#192 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||||
| AB10783 | 60 | ...That beloved friend is always before my sight, both at home and abroad. With my heart, tongue and pen I mention thee. | DAS.1913-10-13 | Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||||
| AB10784 | 60 | Receptivity is necessary. The love of God is like unto the ray of the sun. | DAS.1913-03-20x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity | - | - | ||||||||||||
| AB10785 | 60 | This means when the mirror is purified and turned toward the sun, the Bestowals of the sun will become reflected therein. The disc of the sun does not enter | DAS.1913-03-20x | Human soul as mirror; divine light, attributes within; Manifestation of God as mirror | - | - | ||||||||||||
| AB10786 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou beloved of my heart! Verily, my soul longs for thee, for the lamp of the love | TAB.130 | Being a source of light; guidance; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Unity in diversity | - | - | |||||||||||
| AB10787 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hast sought shelter in the Impregnable Cave! Verily, the glad-tidings of God | TAB.105-106 | Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
| AB10788 | 60 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou revered sincere one! Know thou, verily, the brilliant realities and sanctified spirits are likened to a shining crescent | TAB.108-109, BSC.477 #908x | Material and spiritual existence; two books; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||||
| AB10789 | 60 | O ye friends of God! Show ye an endeavor that all the nations and communities of the world | SW_v07#18 p.187-188 | Characteristics and conduct of true believers; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance | - | - | ||||||||||||
| AB10790 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye dear children! Your father is compassionate, clement and merciful | TAB.622 | Love of God; Personal instructions | - | - | |||||||||||
| AB10791 | 60 | ...Jesus Christ said only a few words to Peter, telling him that upon that rock he would | SW_v08#17 p.221, PTIM.057 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Saint Peter and Saint Paul; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||||
| AB10792 | 60 | ...All these wishes are well worthy of asking, especially the rescue from self-love | SW_v07#18 p.184 | Detachment; severance; renunciation; patience; Selfishness; self-love; egotism; self-indulgence | - | - | ||||||||||||
| AB10794 | 60 | O unequalled God! For this helpless child be a protector! For this weak and sinful one | SW_v09#10 p.114 | Humility; meekness; lowliness; Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||||
| AB10795 | 60 | Man while in this life should endeavor to learn of the Throne of God, to serve the Holy Threshold, to seek knowledge of the other World | BAVA.029-030, BLO_PN#021 | One universal law; attractive power of love; Power of love; Radiant countenance; bearing the divine fragrance | - | - | ||||||||||||
| AB10796 | 60 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted by the Fragrances of God! Verily, the maidservant of god | TAB.517 | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| AB10797 | 60 | ...The moment this Divine Message is carried forward by the American believers from the shores | WOB.078x | Growth of the Cause; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||||
| AB10799 | 60 | ...In this great cycle and wonderful dispensation, the majority of those non-essential commands which refer to the body are to be administered by the House of Justice | SW_v06#16 p.127 | Changing and unchanging parts of religion; House of Justice; The Adamic cycle and the Baha'i cycle | - | - | ||||||||||||
| AB10800 | 60 | O thou beloved maidservant of God! Praise be unto God, that through the guidance of Miss Alexander thou couldst hear the Call | JWTA.037 | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB11204 | 60 | mixed | ای یار روحانی از وقوعات مولمه میدانم که بینهایت متالم و متاثر هستی اگر سرشک | O spiritual friend! From the grievous happenings I know that thou art infinitely saddened and affected [3.5s] | MSHR1.089x, NSS.229x | Consolation and comfort; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Growth of the Cause; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
| AB11798 | 60 | Persian | ای حضرت ایادی اگر بدانی چه قیامتی برپاست البته معذور داری بجان یاران قسم که | O my esteemed Hands! If ye could know what commotion hath arisen, ye would surely hold me excused. By the life of the friends I swear that [3.5s] | BRL_DAK#0161, YIA.242a | Disregarding bodily comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB11799 | 60 | Persian | ای امه الله شامست و هوا تاریک و اینعبد با خامه باریک بنام تو بنگارش این | O handmaid of God! Night has fallen, and it is now dark. With a thin pen, this servant has taken to writing | SFI18.283b | LOIR20.181 | Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | |||||||||
| AB11800 | 60 | Persian | ای زائر بقعه نوراء همیشه در نظری و یاد تو نمایم و از الطاف دلبر آفاق جان و | O pilgrim to the luminous Shrine! Thou art ever before mine eyes, and I make mention of thee, and from the favors of the Beloved of the horizons [3.5s] | FRH.097b | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB12007 | 60 | Persian | ای بنده الهی در این ایام که اریاح افتتان و امتحان آفاق امکانرا احاطه نموده | O thou servant of God! In these days when the winds of tests and trials have encompassed the horizons of contingent being [3.5s] | TISH.158 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB12008 | 60 | Persian | ای بنده خدا شکر کن حضرت کبریا را که رائحۀ معطّر و معنبرِ ریاضِ ملکوتِ ابهی را | O servant of God! Give thanks to the Almighty that thou hast inhaled the sweet fragrance of the gardens of the Abha Kingdom, obtaining new life thereby | ADMS#192 | Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB12009 | 60 | Persian | ای ثابت بر پیمان از عدم فرصت جواب مختصر است نامه ملاحظه گردید در اینخصوص | O thou who art firm in the Covenant! Due to lack of time, this reply must needs be brief. Thy letter was perused, and concerning this matter [3.5s] | INBA79.083a | Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB12010 | 60 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و کتبی که بخط خویش مرقوم نموده بودید جمیع | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, along with all that thou hadst written with thine own hand [3.5s] | INBA79.058 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Excellence; distinction; Personal instructions; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB12022 | 60 | Arts, Importance of in Promoting the Faith | ...The art of music must be brought to the highest stage of development, for this is one of the most wonderful arts | BRL_IOA#09x | Charitable associations; humanitarian activities; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Music and singing; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||||
| AB12072 | 60 | mixed | ای بنده آستان الهی ... امور احبای حقیقی با شئون عبدالبهاء هم عنان است هر توع | O servant of the Divine Threshold! The affairs of the true loved ones are intertwined with the ways of 'Abdu'l-Bahá in every respect [3.5s] | YQAZ.213bx | Business; financial; property matters; Consolation and comfort | - | - | ||||||||||
| AB12694 | 60 | Persian | ای ثابت بر پیمان مکتوب دکتور فورل که ارسال نموده بودی خود او نیز مکتوبی بمن | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter of Dr. Forel that thou hast forwarded, he himself had already sent me a copy. | VUJUD.011 | VUJUDE.015 | - | - | ||||||||||
| AB12695 | 60 | O Seeker after the Kingdom! Thy letter has been received. I supplicate God that thou mayest become a read Baha'i | BBBD.117 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB12696 | 60 | Persian | ای ملکوتی نامه تو رسید و از مضامین معلوم گردید که الحمد لله بنور محبت الله | O native of the kingdom! Thy letter arrived, and its contents manifested that, thank God, thou art enlightened by the light of God's love | BBBD.133 | BBBD.134 | Call to action; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB12697 | 60 | O ye holy souls! Your letter was received. Its contents created the utmost happiness. | BBBD.136 | Personal instructions; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
| AB12698 | 60 | O revered daughter of the Kingdom, Thy letter arrived. It indicated Thy Faith and assurance and great desire for service in the Kingdom | BBBD.161 | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||||
| AB12699 | 60 | Persian | ای بنده الهی نامه تو رسید الحمد لله که چشمه آب حیات جوشی زد تا از ان نوشیدی و | O servant of God! Thy letter hath arrived. Praised be God that the wellspring of the water of life gushed forth and thou didst drink therefrom | BBBD.357-358 | BBBD.358 | Living waters; water of life; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
| AB12700 | 60 | Persian | ای امین حق نامه ای جناب قابل ارسال فرمود تفصیل در آن مرقوم آن نامه در طی این مکتوب | O trusted one of God! Jinab-i-Qabil sent a letter containing detailed information which is enclosed with this missive [3.5s] | AMIN.118-119 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
| AB12701 | 60 | Persian | ای امین عبدالبهاء همشیره و والده جناب آقا سید مهدی ارتحال بدار بقا نمودند | O trustworthy one of Abdu'l-Baha! The sister and mother of Jinab-i-Aqa Siyyid Mahdi have ascended to the realm of immortality [3.5s] | AMIN.116-117 | Business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
| AB12702 | 60 | Persian | ای امین من بجناب میرزا علی اکبر امر شده که از آثار جمال مبارک کتبی بخط خوشی | O thou my trusted one! Jinab-i-Mirza 'Ali-Akbar hath been instructed to transcribe, in fine penmanship, certain of the sacred writings of the Blessed Beauty [3.5s] | AMIN.184-185 | Business; financial; property matters; Preservation; transcription of the Sacred Writings | - | - | ||||||||||
| AB12703 | 60 | unknown | جناب امین امه البهاء ثمره نهایت شکایت از ضیق معیشت و قرض ششهزار تومان | Jinab-i-Amin: Amatu'l-Baha Thamirih laments profoundly the straits of livelihood and the burden of a debt amounting to six thousand tumans [4o] | AMIN.182-183 | - | - | |||||||||||
| AB12704 | 60 | Persian | جناب امین خاندان حضرت سمندر نار موقده از بدایت امرالله خدمات فائقه نمودند | O thou distinguished scion of the household of Samandar! From the earliest days of God's Cause, they rendered outstanding services, like unto a blazing fire [3.5s] | AMIN.089-090 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
| AB12705 | 60 | Persian | ای بنده الهی نامه ات رسید و از مضمون نهایت روح و ریحان معلوم گردید الحمد لله | O thou servant of God! Thy letter was received and from its contents the utmost joy and fragrance became evident. Praise be to God [3.5s] | QUM.151b | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB12706 | 60 | Persian | ای ناظر بملکوت الله هر چند مسافه مابین بعید است ولکن روابط قلوب مستحکم وشدید | O thou who gazest upon the Kingdom of God! Although the distance between us is vast, yet the bonds that unite our hearts are firm and mighty [4o] | INBA85:105a | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB12707 | 60 | Turkish | عزت قدیمه و علویت الهیه احبای ربانیه یه مخصوص و صحائف سماایه ده منصوص در قران ده | The ancient glory and the divine exaltation of the heavenly loved ones are specifically assured and written in the heavenly scriptures as affirmed in the Qur'an [4o] | BRL_DAK#0536 | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB12708 | 60 | Persian | ای موقن بایات الله در این حشر اکبر در ظل لواء جلیل اعظم محشور شدی و در تحت | O thou who art assured in the signs of God! In this Most Great Resurrection thou hast been gathered beneath the shelter of the glorious and exalted Banner, and under the [3.5s] | INBA85:105b | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB12709 | 60 | Persian | ای ناطق بثناء الله از فضل رب قیوم و غیب معلوم امید چنانست که هر یک از احبای الهی | O thou who speakest in praise of God! Through the bounty of the Lord, the Self-Subsisting, and the unseen yet manifest realm, it is hoped that each one of the beloved of God [3.5s] | INBA85:106b | Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB12710 | 60 | Persian | ای همدم عبدالبهاء مدتی در این سجن اعظم و حیفا بودی و بخدمات یاران مشغول | O intimate companion of 'Abdu'l-Bahá! For a time you dwelt in this Most Great Prison and in Haifa, occupied in service to the friends [3.5s] | Ghazi3072.127 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB12711 | 60 | Persian | ای بنده آستان حق نامه شما رسید از عدم فرصت مختصر مرقوم میشود عبارتی که در نامه | O servant of the Threshold of God! Your letter was received. Due to lack of time, I write briefly. The statement in the letter [3.5s] | INBA85:464b | BRL_DAK#0961, BSHI.007, BSHI.057a | Authentication; disposition of the Sacred Writings | - | - | |||||||||
| AB12712 | 60 | mixed | ای بنده آستان حق نمره ۵۱ رسید مطمئن بفضل و عنایت حق باش روزی خواهد آمد که... مطمئن به فضل و عنایت حق باش | O servant of the Threshold of God! Letter number 51 hath arrived. Rest thou assured of the grace and bounty of God. The day shall come when… Rest thou confident in the grace and bounty of God [3.5s] | INBA85:463a | BSHI.009, BSHI.057b | Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort | - | - | |||||||||
| AB12713 | 60 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شماره ۷۹ که ارسال نموده بودید در وسط دریای محیط محاط شد | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter number 79 which thou hast dispatched reached me in the midst of the vast ocean [3.5s] | BSHI.090 | Review of publications | - | - | ||||||||||
| AB12714 | 60 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مورخ غره جمادی الثانی ۱۳۲۷ واصل گردید و آنچه در آن خواهش | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter dated the first of Jamadiyu'th-Thani 1327 was received, and whatsoever thou didst request therein [3.5s] | BSHI.092 | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB12715 | 60 | Persian | ای پروردگار بی نیاز بنده درگاهت جناب بزاز را محرم راز فرما و در عرفان برویش | O Lord of boundless grace! Admit Thy servant, Jináb-i-Bazzáz, into the sanctuary of Thy mysteries, and open to him the portals of discernment unto the realms of divine knowledge [4o] | INBA85:044a | Prayer for prosperity | - | - | ||||||||||
| AB12716 | 60 | Arabic | الهی الهی ان عبدک ابوالقاسم یقتسم احبائک فیوضات رحمانیتک و اقسم بجمالک المنیر | O my God, my God! Verily, Thy servant Abu'l-Qasim doth distribute amongst Thy loved ones the outpourings of Thy mercy, and I swear by Thy resplendent Beauty [3.5s] | INBA85:433 | Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB12717 | 60 | Persian | ای امه الله عنقریب روی اماء الله در ملکوت ابهی چون شمع روشن گردد و قلبشان چون | O handmaiden of God! Erelong shall the faces of the handmaidens of God shine forth like unto brilliant lamps in the Abhá Kingdom, and their hearts shall [3.5s] | INBA85:263a | Role and station of women; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB12718 | 60 | Persian | ای ربانی البته بسرعت تمام منزلی در مصیطبه فوقانی آفتاب گیر از هر طرف هوا گیر | O divine friend! Assuredly, with utmost haste, secure a residence in the upper quarters, one that is sunlit and ventilated from every direction [3.5s] | DVB5.218 | Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB12719 | 60 | mixed | ای حضرت موید بعون و عنایت حضرت احدیت موفقی العاقبه للمخلصین در چنین انقلابی | O thou who art confirmed by the aid and bounty of the One True God! Victory ultimately belongeth unto the sincere ones in such a revolution [3.5s] | INBA85:186b | - | - | |||||||||||
| AB12720 | 60 | Arabic | رب و رجائی اسئلک بسلطان غفرانک الذی احاط اهل العصیان بان تغفر لوالد عبدک الذی | O my Lord and my Hope! I implore Thee, by the sovereignty of Thy forgiveness which encompasseth all sinners, to forgive the father of this servant [3.5s] | INBA85:262a | Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB12721 | 60 | Persian | ای بنده حضرت کبریاء نامه شما رسید و مضمون سبب فرح و سرور گردید و دلالت بر ثبوت | O servant of the Most Glorious Lord! Thy letter was received and its contents became the cause of joy and gladness, bearing testimony to steadfastness [3.5s] | INBA85:062 | Permission for visit; pilgrimage; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB12722 | 60 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید با وجود موانع شدیده محض خاطر مبارک جواب مختصر | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, and despite severe impediments, for the sake of His blessed remembrance, a brief reply is penned [3.5s] | INBA85:317 | Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB12723 | 60 | Persian | ای ثابت راسخ جمیع احبای الهی را بعنایت رحمانی و فضل و رحمت غیرمتناهی صمدانی | O steadfast and immovable one! All the beloved of God are immersed in divine grace and the infinite bounty and mercy of the Lord [3.5s] | INBA85:201a | Predictions and prophecies; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB12724 | 60 | Persian | ای منجذبه ملکوت الله نامه تو رسید مضمون دلالت بر ثبوت و استقامت مینمود شکر کن | O thou who art attracted to the Kingdom of God! Thy letter was received and its contents testified to thy firmness and steadfastness. Render thou thanks [3.5s] | BRL_DAK#0538 | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB12725 | 60 | Persian | ای قائم بر پیمان الهی ذکرت در انجمن دوستان الهی گذشت و در مسطورات بندگان ثبت بود | O thou who art steadfast in the Covenant of God! Thy name was mentioned in the gathering of the friends of God and was written in the writings of His servants [3.5s] | QUM.124-125 | Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB12726 | 60 | Persian | ای یادگار آن شهید سبیل پروردگار از نامه مفصل معذورم و به اختصار مجبور بیادت | O thou who art a remembrance of that martyr in the path of the Lord! Though I must be brief in my letter, thou art ever in my thoughts [3.5s] | BRL_DAK#0592 | Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
| AB12727 | 60 | Arabic | ربی ربی ان هذا عبد توجه الی وجه رحمانیتک و قصد باب فضل ربانیتک و تمسک بحبل | O my Lord, my Lord! This servant hath turned his face toward the countenance of Thy mercy, hath sought the gate of Thy divine bounty, and hath clung to the cord [3.5s] | INBA85:260b | Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB12728 | 60 | mixed | ای بنده مقبول جمال مبارک اگر بدانی چه نظر عنایتی متوجه شماست قسم بجمال قدم | O favored servant of the Blessed Beauty! If thou didst know what glances of grace are directed towards thee, I swear by the Ancient Beauty [3.5s] | INBA85:231a | - | - | |||||||||||
| AB12729 | 60 | Persian | حضرت زائر آقا حسین نهایت خلوص و تعلق باحبای الهی دارند و هر یک را در این محضر | Hadrat-i-Za'ir Aqa Husayn possesseth the utmost sincerity and attachment to the loved ones of God, and remembereth each one of them in this presence [3.5s] | INBA85:123a | - | - | |||||||||||
| AB12730 | 60 | Turkish | محترم قزم نوری بیک افندی کلبه آوارگانه کلدی و عاشقانه ملاقات و موانست ایلدی | O esteemed Qazam Nuri Bey Effendi! Thou didst visit this refuge of exile and engaged in loving fellowship and intimate companionship [3.5s] | BRL_DAK#0524 | - | - | |||||||||||
| AB12731 | 60 | Persian | ای دختر عزیز ملکوتی نامه ات رسید فی الحقیقه محبت قلبی تو بسیار عمیق است و حقیقی | O dear and heavenly daughter! Thy letter hath arrived. Truly, thy heartfelt love is very deep, sincere, and connected. Therefore, thy love is greatly appreciated | BBBD.520 | BBBD.521 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
| AB12732 | 60 | Persian | ای سیاوش مظلوم در قم بخدمت امر اللّه پرداختی و در طهران بیار مهربان ارباب جمشید | O Siyavash! In Qum thou didst arise to serve the Cause of God, and in Tehran thou didst befriend that loving soul, Arbab Jamshid [3.5s] | QUM.219.10, YARD.043-044x | - | - | |||||||||||
| AB12848 | 60 | Persian | ای کنیز عزیز الهی شکر کن خدا را که اسباب الفت و التیام با قرین محترمت حاصل شد | O thou dear handmaid of God! Render thanks unto God that the means of reconciliation and fellowship with thine esteemed spouse have been established | BRL_SWOP#043x | BRL_SWO#043x | - | - | ||||||||||
| ABU2817 | 60 | Persian | از این قبیل بسیار پیدا میشود اهمیتی ندارد بیت العدل درست میکند | Such matters arise often; they are of no consequence. The House of Justice shall set them aright [3.5s] | QT105.2.040, MUH1.0325 | Authentication; disposition of the Sacred Writings; Corruption; misinterpretation of the Word of God; Covenant-breaking and Covenant-breakers; House of Justice; Meanings of letters and numbers; jafr (gematria) | - | - | ||||||||||
| ABU2841 | 60 | Persian | چون بعضی اشراق انوار شمس حقیقت را از آفاق امریک دیدهاند بخیال آن افتادند که نفوسی بآن صفحات | When certain souls beheld some rays of the Sun of Truth dawning from the horizon of America, they became possessed of the fancy that some persons in those regions [3.5s] | NJB_v05#14 p.003 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| ABU2853 | 60 | Persian | مردی عرب با زنش بالای بام خفته بود نیمه شب تعدادی از طیور قطا را زن دید | A man of Arabia lay sleeping with his wife upon the rooftop, when, in the midnight hour, the woman beheld a flock of sand grouse passing overhead [3.5s] | YIK.303, ZIAB1.167-168 | - | - | |||||||||||
| ABU2867 | 60 | Bahá'í Scriptures | I desire that every one of the believers may become an ignited candle... Today the confirmations of the kingdom of Abha are with those who renounce themselves... The master-key to self-mastery is self-forgetfulness | LOG#0390x, BSC.548 #992, SW_v11#01 p.018x | Being a source of light; guidance; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; The golden rule; regard for one's neighbor; doing unto others | - | - | |||||||||||
| ABU2875 | 60 | Ordinary a moral teacher strives day and night until a person abandons one of his many evil attributes. But as soon as the guidance | SW_v13#05 p.114 | Fulfillment of true potential; Second birth; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||||
| ABU2950 | 60 | The Bahá’í message is a call to religious unity and not an invitation to a new religion, not a new path to immortality. | SW_v15#02 p.028, DWN_v5#02 p.002 | Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i; Oneness; unity of religion; The truth of past religions and sacred scriptures | - | - | ||||||||||||
| ABU2962 | 60 | When I was a little boy in Teheran I was followed and beaten by the boys and the | SW_v09#18 p.201, PTIM.054 | Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||||
| ABU2943 | Interview with five American teachers, Haifa, 1914-07-21 | 60 | The true, liberal, religious spirit is more in evidence in America…. The Baha'is are a community of cooperative servants, they have no leader. Their only leader is God. | DAS.1914-07-21, SW_v12#01 p.013-014, PN_1914 p005 | Praise of Western values; culture; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||||
| ABU2862 | Public address given on 1912-05-13 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | هندوستان در زمان قدیم خیلی ترقی داشت از قطعهٴ آسیا مدنیت بمصر و سوریه سرایت کرد | India had a great civilization in former times. That civilization spread from that part of Asia to Syria and Egypt | BDA1.093.10 | SW_v19#06 p.180, MHMD1.100 | Coming-of-age; maturity of mankind; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Historical episodes and the lessons of the past; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| AB10779 | Words inscribed in Mr. Campbell's guest book | 60 | O God! O Thou worshipped one! Confirm these souls so that they may raise the call of Thy Kingdom and suffer humanity to be delivered from the dark priciples of the world of nature | DAS.1913-01-18 | Prayer for the spiritual progress of others | - | - | |||||||||||
| ABU2845 | Words spoken at 309 W 78th St in New York, 1912-07-17 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | دو قسم آفاتست یکی را سبب اعمال و اخلاق غیر ممدوحه است مانند کذب و نفاق و خیانت و ظلم وامثال اینها | Calamities are of two kinds. One kind results from bad morals and misconduct such as falsehood, dishonesty | BDA1.157.17 | SW_v19#10 p.309, MHMD1.171 | Law of transformation and change; Recompense; reward for belief; right action; Theodicy; the mystery of evil; of suffering | - | - | |||||||
| ABU2842 | Words spoken at Baltimore Hotel in Paris, 1913-05-13 | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در امرالله محفل سری نباید باشد و لو امروز نفوسی بیغرض و خالص این محفل را تأسیس مینمایند | In this Cause of God there is no secret doctrine or secret society or club or gathering. I want you to be impressed with the importance of this fact that there is no secret doctrine in this Cause at all. | BDA2.298 | DAS.1913-05-13, MHMD2.394 | Contention and conflict; Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Empty learning; false spirituality; Secret societies | - | - | |||||||
| ABU2826 | Words spoken at Goodall home in Oakland, 1912-10-12 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | امروز در کنیسه موسویان صحبت کردیم شما دیدید که چگونه اثبات شد که حضرت مسیع | Today we spoke in the Jewish temple. You saw how it was proven that Christ was the Word of God | BDA1.307.11 | MHMD1.324-325 | Christ; Christianity; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach; The truth of past religions and sacred scriptures | - | - | |||||||
| ABU2908 | Words spoken at Pleiades Sylvan Bower, Alhammeh near Tiberias, 1914-05-10 | 60 | Vanity is a form of egotism, an excessive desire for notice of approval of one's personal appearance or deeds. It is self-conceit and self-hypnotization. | DAS.1914-05-10 | Humility; meekness; lowliness; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Satan; the Evil One | - | - | |||||||||||
| ABU2913 | Words spoken ca. 1900 | 60 | It does not mean that Christ shall stand in person and speak with kings and princes. | PN_1900 p060, PN_unsorted p147 | Development of capacity and readiness; Differences in human capacity; Interpretation of words and passages in scripture; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | |||||||||||
| ABU2951 | Words spoken ca. 1911 in London | 60 | No nation ever advances beyond the point of progress to which its women have attained; the two legs belong to the one body. | SAS.097 | Role and station of women | - | - | |||||||||||
| ABU2925 | Words spoken ca. 1913, from Mahmud's diary | 60 | It has been revealed in the Teachings that work is worship, but this does not mean that worship and the prescribed mentionings of God should be abandoned | BW_v13p1187 | Importance of prayer; Power of prayer; Servitude; submission to God; repentance; Work as worship | - | - | |||||||||||
| ABU2926 | Words spoken ca. 1913, from Mahmud's diary | 60 | In the world of man love is the brightness of the beauty of God. If there be no love, this is the animal's kingdom | BW_v13p1187 | Consorting with all; being kind; loving to all; Love and unity; Religion as source of love and unity; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Man's distinction from the animal | - | - | |||||||||||
| ABU2883 | Words spoken ca. 1915 in Abu Sinan | 60 | There are two equinoxes, the vernal (Aries) and the autumnal (Libra). Before this vernal season, the earth, mountains, and gardens are as dead; this season brings life. | CHH.193, BLO_PN#022 | Historical episodes and the lessons of the past; Holy Days and the Baha'i calendar; Spiritual springtime | - | - | |||||||||||
| ABU2843 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 60 | Persian | در این مسافرت بسیار زحمت کشیدید . این اوقات بواسطه حرب عمومی مسافرت بسیار صعب و مشگل | In this journey ye have endured manifold hardships. At this time, by reason of the universal conflagration, travel hath become most arduous and difficult [3.5s] | KHMT.069 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Shrines and Holy places; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| ABU2839 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 60 | Persian | جمیع عالم استعداد دارد فقط مبلغ لازم دارد اگر عالم استعداد نداشت نفس ظهور نمیشد | The whole world possesseth capacity; it doth but require teachers. Were the world devoid of capacity, the Manifestation would not have appeared [3.5s] | KHH2.285-286 | Development of capacity and readiness; Power of the Manifestation of God; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||
| ABU2849 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 60 | Persian | ظلمت عدم نور است وجودی ندارد یهدی من یشاء و یضل من یشا | Darkness hath no existence in truth, for it is but the absence of light. He guideth whom He willeth and leadeth astray whom He pleaseth [3.5s] | KHH2.281 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Nonexistence of evil; relativity of good and evil; Status of material wealth; wealth and poverty | - | - | |||||||||
| ABU2959 | Words spoken in 1912 in London | 60 | Abdu'l-Bahá in London | No, it will come about gradually. A plant that grows too quickly lasts but a short time. | COC#1607x, AIL.106 | Growth and progress is gradual and according to capacity; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
| ABU2952 | Words spoken in 1912 in Paris | 60 | For this is the Radiant Century, the time when deeds must take the place of words. Blessed is that soul which does not attach itself to transient conditions | SAS.108-109 | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Expressions of grief; lamentation; sadness; Transience; worthlessness of the physical world; Words vs deeds | - | - | |||||||||||
| ABU2865 | Words spoken in 1912 in the United States | 60 | The real materialist is the animal. Compared to the animal, man is but a tyro and novice in materialism | SW_v04#06 p.105.3, SW_v25#11 p.239 | Limits of the intellect; Man's distinction from the animal; Materialism; material vs. spiritual civilization | - | - | |||||||||||
| ABU2957 | Words spoken in Akka, 1899-02-26 | 60 | There are three kinds of visions or dreams. First, those that arise from over-excited nerves, or disordered stomach | SW_v14#07 p.211, PN_1899 p009, NRMM.170 | Detachment; severance; renunciation; patience; Development of capacity and readiness; Meaning; importance of dreams and visions | - | - | |||||||||||
| ABU2945 | Words spoken in Dec. 1912 in London | 60 | Unpublished Talks by 'Abdu'l-Bahá | This world is a theatre. It is not an eternal world: it is a stage where every kind of play is enacted. | SFQ.231 | The ephemeral and the eternal; Things are known by their opposites; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| ABU2906 | Words spoken in Jun. 1906 | 60 | The House of Justice is so mighty an organization that no one shall have the right to resist or oppose it. By that is meant the Universal House of Justice. | PN_1906 p045, SUR.248, BLO_PN#001 | House of Justice; Infallibility; sinlessness ['ismat] | - | - | |||||||||||
| ABU3727 | Words spoken in Ramleh, 1913 | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | بعد از انقلاب تا حال مکرّر اهل ایران بانتخاب نفوس و تشکیل دارالشّری پرداختهاند | Following the revolution up to the present time, the people of Persia have made repeated attempts to elect people and form consultative assemblies, but the efforts have borne no fruit | BDA2.370 | MHMD2.494-495 | Constitutional revolution in Iran; Non-participation in politics; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2871 | Words spoken in Sep. 1911 in London | 60 | Abdu'l-Bahá in London | The love and effort put into Esperanto will not be lost, but no one person can construct a Universal Language. | AIL.094 | Grammar and orthography; Predictions and prophecies; Universal language | - | - | ||||||||||
| ABU2958 | Words spoken in Sep. 1911 in London | 60 | Abdu'l-Bahá in London | Mankind needs a universal motive power to quicken it. The inspired messenger who is directly assisted | AIL.089 | Growth of the Cause; Need for an educator; Progressive revelation; renewal of religion; Return of Christ; second coming of Christ | - | - | ||||||||||
| ABU2954 | Words spoken on 1909-02-22 | 60 | This material food was very simple, just enough for life, but that the spiritual food was varied and abundant | AKL.012 | Christian doctrine and practice; Condition of search; Material and spiritual existence; two books; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | |||||||||||
| ABU2874 | Words spoken on 1912-09-04 in Montreal | 60 | No brotherhood appears in the world as lasting save that of the spiritual type | SW_v08#11 p.141 | Love of God; Nearness and remoteness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
| ABU2953 | Words spoken on 1912-10-04 in San Francisco | 60 | Nature is worshipped by scientists because of the wonderful laws found there, but did you ever realize that Nature is very imperfect, is almost chaotic, until man inspired of the Spirit comes to direct her. | ECN.754 | Need for an educator; Perfection; imperfection of nature; Power of the mind over nature | - | - | |||||||||||
| ABU3723 | Words spoken on 1912-12-19 in London | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | باید نساء در تربیت خود و تحصیل کمالات بکوشند بتربیت احقاق حقوق خویش نمایند | Women must educate themselves and strive to acquire virtues. Moreover, they must win their rights through education | BDA2.030 | MHMD2.035 | Equality of men and women; Role and station of women; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||
| ABU2882 | Words spoken on 1912-12-23 in London | 60 | The Cause of God is like unto a rose-garden. As long as man is far from it, he cannot see how many kinds of flowers are planted therein | DAS.1912-12-23 | Development of capacity and readiness; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
| ABU2912 | Words spoken on 1912-12-23 in London | 60 | The Cause of God is like unto a house. As long as man has not entered therein he does not know what it contains. | DAS.1912-12-23 | Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | |||||||||||
| ABU3724 | Words spoken on 1912-12-25 in London | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | دیروز نظر بخواهش مدیر جریدهٴ کرسچن کامن ولت من برای آن روزنامه چیزی نوشتم که بسبب منازعهٴ | Yesterday, the editor-in-chief of the Christian Commonwealth requested that I write something for publication in his newspaper | BDA2.041 | MHMD2.048-049 | Adam; Adam and Eve; Contention and conflict; Satan; the Evil One | - | - | |||||||
| ABU1749 | Words spoken on 1913-01-12 in London | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | این بحث بین افراد بود چنانچه ذکر شد بشر حقّ انتقام ندارد امّا اگر ملّتی تعدّی کند | This subject has been discussed among people for some time. As was mentioned previously, no one has the right to take revenge | BDA2.080 | MHMD2.096-097 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Justice and mercy; Kindness to and rights of animals; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2964 | Words spoken on 1913-01-19 in London | 60 | The object of all the prophets has been the purification of the souls... Today we are standing before the illimitable sea; let us not deprive ourselves. | DAS.1913-01-19, SW_v09#14 p.162x | Knowledge; recognition of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| ABU3725 | Words spoken on 1913-01-30 in Paris | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | قبل از تسلّط و نفوذ اروپائیها حتّی بسلطان عبدالحمید نوشتم که چنین خواهد شد | At a time when the Europeans did not yet enjoy this ascendancy and influence, I had written to 'Abdu'l-Hamid, indicating to him what would come to pass | BDA2.113-114 | MHMD2.140 | Constitutional revolution in Iran; Past, present and future of Iran; Predictions and prophecies; Relationship between government and people | - | - | |||||||
| ABU2833 | Words spoken on 1913-01-31 in Paris | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ببینید ما چگونه در کنائس یهود و نصاری اثبات حقیقت اسلام نمودیم با وجود این مسلمین | Take note of how, in the churches and synagogues, we have established the truth of Islam, and consider the calumnies | BDA2.115 | MHMD2.142-143 | Heedlessness and ignorance of the people; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||
| ABU2852 | Words spoken on 1913-02-18 in Paris | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ما آنچه خیر وصلاح ایران و ایرانیان بود گفتیم و نوشتیم ولی گوش ندادند حتی در بدایت | We have spoken and written about such things as will conduce to the good and betterment of Persia and its peoples | BDA2.146 | MHMD2.182-183 | Constitutional revolution in Iran; Parliaments; constitutional government; Past, present and future of Iran; Relationship between government and people | - | - | |||||||
| ABU2819 | Words spoken on 1913-02-22 in Paris | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | از روزیکه قلم اعلی دربارهٴ فارسیان حرکت نمود و ارادهٴ مبارکه بر عزت و احترامشان تعلق یافت | From the moment the Supreme Pen first wrote of the Persians, glorifying them and showing His respect for them, that people grew increasingly exalted | BDA2.153-154 | MHMD2.192 | Heedlessness and ignorance of the people; Past, present and future of Iran; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||
| ABU2855 | Words spoken on 1913-03-05 in Paris | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من باحبای آلمان آنقدر محبت دارم که اگر شعله ئی از این محبت بانها خور | The love I cherish for the German friends is so intense that were a flame of this love to touch them, they would be set ablaze completely | BDA2.169 | MHMD2.213 | Love of God; Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU2822 | Words spoken on 1913-03-13 in Paris | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اگر ملل و امم موجوده ترک تقالید و تحری حقیقت نمایند جمیع متحد گردند | if the peoples of the world were to abandon their blind imitations and investigate the truth for themselves, they would all become united | BDA2.180 | MHMD2.228 | Blind imitation [taqlid]; Independent investigation of truth; reality; Oneness; unity of religion; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||
| ABU2828 | Words spoken on 1913-03-15 in Paris | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اهمیت در حالات و شئون روحانی است اگر شما منجذب بنفحات روحانی باشید | True significance lies in states of spirituality. Should you all be captivated by the sweet savours of spirituality, then I shall always be with you | BDA2.182 | MHMD2.231 | Growth of the Cause; Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU2824 | Words spoken on 1913-04-22 in Vienna | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | امتیاز انسان در روحانیت و مدنیت الهیه است در اطمینان و سُرور سرمدیست | The distinction of humanity lies in spirituality and divine civilization, as well as their eternal peace and happiness | BDA2.251 | MHMD2.326-327 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||
| ABU0209 | Words spoken on 1913-04-24 in Vienna | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | همیشه در خانه مجمع نمائید حرفهای مرا بیاد آرید من هم برای شما طلب تأیید مینمایم | Always hold gatherings at your home, and call to mind the things I have said. I, for my part, will pray | BDA2.252 | MHMD2.333-334 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Material and spiritual existence; two books; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2829 | Words spoken on 1913-05-13 in Paris | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اول امریکه نفوس بآن مکلفند تحقیق و تحری در حقایق امور است انسان واجب است | The first duty which humanity is bidden to carry out is to investigate the realities of things. It is incumbent upon the people to seek to unravel every truth | BDA2.298 | MHMD2.394 | Condition of search; Independent investigation of truth; reality; Mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | |||||||
| ABU2821 | Words spoken on 1913-05-16 in Paris | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اگر احبای الهی چنانچه باید قیام کنند و بحالتی آیند که هر یک مصداق و اجعل اورادی ورداً | Should the loved ones of God arise as they must; should they come to exemplify these ideals: ' Keep all my words of prayer and praise confined to one refrain | BDA2.301 | MHMD2.399 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||
| ABU3726 | Words spoken on 1913-06-02 in Paris | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | حفظ امر اللّٰه و وحدت اهل بها منوط بثبوت بر عهد اللّٰه است و آثار قلم میثاق مبیّن آیات | The protection of the Cause of God and the unity of the people of Baha are dependent on firmness in the Covenant of God and adherence | BDA2.329-330 | MHMD2.437 | Chastisement and requital; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Role of the Covenant in preserving unity | - | - | |||||||
| ABU2949 | Words spoken on 1913-07-08 in Port Said | 60 | Bahá'í Scriptures | There is a power in this Cause, a mysterious power, far, far, far away from the ken of men and angels | DAS.1913-07-08, BSC.304 #622, SW_v07#05 p.034, SW_v11#14 p.243, ABIE.039, BLO_PN#007 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| ABU2820 | Words spoken on 1913-08-06 in Ramleh | 60 | This is one of the wonders of this age, that an oriental and an occidental can meet on common ground | DAS.1913-08-06, SW_v08#10 p.136, ABIE.164, BLO_PN#007 | Race unity; racial issues; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity | - | - | |||||||||||
| ABU2932 | Words spoken on 1913-08-30 in Ramleh | 60 | I am trying to make amends for the past. I am devoting all my time to the Oriental friends. | DAS.1913-08-30, ABIE.256, BLO_PN#007 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Personal instructions; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||||
| ABU2960 | Words spoken on 1913-09-04 in Ramleh | 60 | Chastity and purity of life are the two divine standards of the spiritual and moral law. | DAS.1913-09-04, SW_v08#02 p.026, ABIE.277, BLO_PN#007 | Chastity and purity; Courtesy; culture [adab]; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||||
| ABU2933 | Words spoken on 1913-09-19 in Ramleh | 60 | When one goes out to teach he should think of all these things. He must be prepared at all times for whatever comes in the path of God. | DAS.1913-09-19, ABIE.338, PN_1913 p014, BLO_PN#007 | Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| ABU2934 | Words spoken on 1913-10-02 in Ramleh | 60 | I consider him [Tolstoi] a Bahá'í, a real Bahá'í, because he lived and acted in accord with the good-pleasure of Bahá'u'lláh | DAS.1913-10-02 | Characteristics and conduct of true believers; Definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i; Review of publications; Wealth inequality and its moderation | - | - | |||||||||||
| ABU2899 | Words spoken on 1913-11 ca. in Ramleh | 60 | This is not good. Why do they stop so suddenly the wheels of evolution? The body is composed of so many elements | DAS.1913-11-04 | Composition and decomposition; Law of burial and cremation; Law of transformation and change | - | - | |||||||||||
| ABU2955 | Words spoken on 1914-02-14 | 60 | Indeed God's ways are most mysterious and unsearchable. What outward relation | DAS.1914-02-14, SW_v08#13 p.178-179 | Banishments of Baha'u'llah; Banishment to; life in Adrianople; Prophecy and fulfillment; The truth of past religions and sacred scriptures | - | - | |||||||||||
| ABU2937 | Words spoken on 1914-06-01 in Tiberias | 60 | All the believers of God must be teachers; each individual Bahá'í must know how to deliver the Message of the Kingdom. | DAS.1914-06-01 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| ABU2902 | Words spoken on 1914-06-04 in Tiberias | 60 | The Greek people are scattered all over the world. No matter where you go, you find a number of them engaged in divers lines of human activities. | DAS.1914-06-04 | Excellence; distinction; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||||
| ABU2903 | Words spoken on 1914-07-01 | 60 | One must always use the simplest and most direct words, that the meaning may be easily conveyed to the minds of the hearers. In writing, we must use the same style | DAS.1914-07-01 | Methods of teaching the Cause; The power of words; of speech | - | - | |||||||||||
| ABU2938 | Words spoken on 1914-07-08 in Akka | 60 | Man must be freed from every material tie... Praising one's self is the sign of selfishness. Commanding others is not the passport to the realm of spiritual progress | DAS.1914-07-08, SW_v07#18 p.185x, SW_v14#06 p.165x | Detachment; severance; renunciation; patience; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Self-improvement; self-perfection; discipline; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Words vs deeds | - | - | |||||||||||
| ABU2961 | Words spoken on 1914-07-08 in Akka | 60 | Man must be tireless in his effort. Once his effort is directed in the proper channel, if he does not succeed today he shall succeed tomorrow. | DAS.1914-07-08, SW_v08#02 p.021 | Chastisement and requital; Effort; striving; Fulfillment of true potential; Self-improvement; self-perfection; discipline; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
| ABU2904 | Words spoken on 1914-10-07 in Haifa | 60 | Youthfulness depends upon the heart and spirit and not upon the physical body of man. You may find often a young man who may look a thousand years old. | PN_1914 p039 | Hospitality; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
| ABU2844 | Words spoken on 1914-12-16 in Abu Sinan | 60 | Persian | در هر دوری سه شخص بوده است: در دور موسی، موسی و نار و مکلم طور... باصطلاح فلاسفه | In every Dispensation there have been three persons: In the Dispensation of Moses, there was Moses, and the Fire, and the Speaker on Sinai... in the terminology of the philosophers [3.5s] | ZSM.1914-12-16 | Divine unity [tawhid] and degrees of unity; The cross and the trinity | - | - | |||||||||
| ABU2859 | Words spoken on 1915-08-23 in Haifa | 60 | Persian | می خواهم بیایم بالا در مسافرخانه و یک برغل پلوی برای حضرات بپزم. جمال مبارک مرا خادم احباء قرار داده | I wish to ascend to the pilgrim house and cook pilaf for the friends. The Blessed Beauty hath appointed me a servant of the beloved ones [3.5s] | ZSM.1915-08-23 | Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance | - | - | |||||||||
| ABU2846 | Words spoken on 1915-09-08 | 60 | Persian | زن و مرد باید فی الحقیقه رفیق باشند غمخوار یکدیگر باشند موافقنشان از روی حقیقت باشد | Verily, man and woman must in truth be companions, consoling one another, and their concord must be founded upon reality [3.5s] | GHA.160 | Equality of men and women; Idle fancies; lust and passion; Marriage as means of spiritual progress; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
| ABU3660 | Words spoken on 1915-12-25 | 60 | Persian | سر التنکیس این عبارت از خود شیخ مرحوم است و دو معنی دارد | The Secret of Inversion is this utterance from the departed Sheikh himself, and it possesseth twofold meaning [3.5s] | NSS.160b | - | - | ||||||||||
| ABU3661 | Words spoken on 1919-12-18 | 60 | Persian | بلی این لوح در اواخر ایام جمال مبارک نازل شد موقعی به ابن ذئب رسید به صعود واقع شده بود | Yes. It was revealed during the latter days of the Blessed Beauty. When it reached the Son of the Wolf, the Ascension [of Baha'u'llah] had taken place | ISA.001 | ISAE.1919-12-18 | Corruption; misinterpretation of the Word of God; Rejection, opposition and persecution; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||
| ABU2835 | Words spoken on board the SS Baron Call at sea, 1913-12-03 | 60 | You must sow seeds of the trees of which may yield fruits for all eternity. Praise be to God, you have entered in the path | DAS.1913-12-03 | Bringing forth results; fruit; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| ABU2894 | Words spoken on board the SS Baron Call at sea, 1913-12-03 | 60 | Trust thou wholly in God, and be entirely detached from this world. Then the comfort of this world also will be thine. All these men that thou art beholding | DAS.1913-12-03 | Detachment; severance; renunciation; patience; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||||
| ABU2850 | Words spoken on board the SS Celtic at sea, 1912-12-10 | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | کم است نسبت بامریکا هر چند مصارف انگلند کمتر است ولی باز اُجرت مزدوران | This is little compared to America. Though expenses are lower in England, still their workers' wages are too low | BDA2.015 | MHMD2.018 | Justice ['adl]; social justice and divine justice; Labor and management; labor relations; profit sharing | - | - | |||||||
| ABU2948 | Words spoken to Miss St. in Aug 1910 | 60 | Jede Krankheit fasse zuerst als Läuterung auf und bedenke, daß in jeder Krankheit der Segen der Einsamkeit liegt | SDW v13#10 p.103 | Health and healing; material and spiritual healing; Mosaic imagery; Presence of; reunion with God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||||
| ABU2892 | Words to a friend, spoken on 1913-06-07 | 60 | The voices that she did hear from childhood were not outward, physical voices. They were spiritual revelations in her heart. It is very strange that the Popes | DAS.1913-06-07 | Infallibility; sinlessness ['ismat]; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
| ABU2944 | Words to a group of Americans spoken in 1913 | 60 | I have planted the Seeds in America. You must nurture them and care for them. | SW_v04#15 p.256, BSTW#324 | Call to action; Confirmations and rewards in teaching the Cause; Growth of the Cause; Proclamation of the Cause (general or uncategorized); Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| ABU2866 | Words to a painter, spoken on 1913-04-03 | 60 | Can you paint upon the page of the world the ideal pictures of the Supreme Concourse? | DAS.1913-04-03, SW_v05#10 p.149, SW_v05#05 p.070, SW_v08#02 p.028, SW_v14#06 p.178 | Connection between material and spiritual worlds; Literature; drama; humanities; the arts; Material and spiritual existence; two books; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | |||||||||||
| ABU2832 | Words to a socialist, spoken on 1912-06-01 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | باشتراکیون بگو اشتراک در اموال و اراضی اینعالم فانی سبب نزاع و جدال است اما اشتراک و وراثت ملکوت | Tell the socialists that sharing of property and land in this mortal world is the source of strife and warfare but sharing and inheritance in the Kingdom is the cause of love and unity. | BDA1.112.03 | SW_v19#06 p.184, MHMD1.119 | The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world; Wealth inequality and its moderation; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||
| ABU2931 | Words to a visitor, spoken on 1913-05-09 | 60 | Under all circumstances, I am happy and well. I am never unwell. The body of man is the result of the composition of the elements and these elements are constantly at war with each other. | DAS.1913-05-09 | Composition and decomposition; Material and spiritual existence; two books; Relationship of the soul to the body | - | - | |||||||||||
| ABU2890 | Words to Ahmad Sohrab, spoken on 1913-05-07 | 60 | The wise man sees that another army with no cannons or rifles but with quite other armaments shall defeat this army. | DAS.1913-05-07 | Growth of the Cause; Predictions and prophecies; Stories; anecdotes; War and peace | - | - | |||||||||||
| ABU2872 | Words to Albert Windust, Ramleh, 1913-10-23 | 60 | ...That which is the most important of all the affairs in this day is to teach the Cause of God! | SW_v04#15 p.251 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching one's self first in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| ABU2864 | Words to Ali-Kuli Khan spoken in 1900 | 60 | The Blessed Perfection, Bahá’u’lláh, has promised to raise up souls who would hasten to the service of the Covenant… Go, and eat this candy. Rest assured, the Blessed Perfection will enable you to translate | SUR.109 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Review of publications; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | |||||||||||
| ABU2909 | Words to Aline Shane-Devin spoken on 1907-10-14 | 60 | The spirit results from the union of body and soul; this spirit becomes immortal, always remaining with the soul and forming for it, after death, a sort of ethereal body. There is a human spirit and a divine spirit | SW_v14#01 p.009x, PN_1907 p016 | Relationship of the soul to the body; Spirit of faith [ruh-i-'iman]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||||||
| ABU2889 | Words to Alma Knobloch and others, spoken on 1913-04-25 | 60 | The love of Bahá'u'lláh is the essence of happiness. Any heart which will become the depository of this love is always happy. | DAS.1913-04-25 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Love of God | - | - | |||||||||||
| ABU2914 | Words to Breakwell, Hopper, Brittingham, spoken around 1901-09-04 | 60 | The abomination of desolation is the one who appears and tries to destroy the Truth and who makes some changes in the teachings of God. | PN_1901 p023 | Corruption; misinterpretation of the Word of God; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Material and spiritual existence; two books; Prophecy and fulfillment | - | - | |||||||||||
| ABU2929 | Words to Consul Schwartz and Dr Faber, spoken on 1913-04-29 | 60 | The greatest need of Europe is the organization of a European congress in which the delegates of various powers may discuss seriously the possibility of immediate, concurrent disarmament | DAS.1913-04-29 | Parliaments; constitutional government; Petitions to authorities; Status of kings; future of monarchy; The Lesser Peace and the Most Great Peace; True liberty; freedom | - | - | |||||||||||
| ABU2947 | Words to Corinne True spoken in 1907 | 60 | we must look upon every human being we saw as a letter from the Beloved to us.... No matter how blotted, blurred, torn or soiled that letter appears to be | SW_v13#10 p.284 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love and unity; Religion as source of love and unity; Love as fundamental; spiritual foundations of religion | - | - | |||||||||||
| ABU2918 | Words to departing pilgrims spoken in June 1906 | 60 | Though I had not time to answer all the letters you brought from your cities, you are the true letters that I send unto them as answer. For there are two kinds of letters | PN_1906 p073, SUR.274, BLO_PN#001 | Outward and inward meanings | - | - | |||||||||||
| ABU2881 | Words to Dr. Woodson Allen spoken in Oct. 1912 | 60 | Dr. Allen, you understand healing. You understand healing. You understand healing! You know that many diseases can be cured through simple medicines | MAB.075-076 | Health and healing; material and spiritual healing; Material and spiritual existence; two books | - | - | |||||||||||
| ABU2873 | Words to Ethel Rosenberg et al, spoken in Oct. 1904 | 60 | The healing that is by the power of the Holy Spirit needs no special concentration or contact. It is through the wish or desire and the prayer of the holy person. | COC#1051x, BNE.109 | Health and healing; material and spiritual healing; Power of prayer; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
| ABU2940 | Words to Fugeta et al, spoken on 1920-01-01 | 60 | They mean the same. It is one reality. The names are different. We must consider it according to its use. | PN_1919 p059 | Mind as intermediary between soul and body; Soul is the essential reality of man; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||||||
| ABU2941 | Words to Fugeta, Dr. Esslemont et al, spoken on 1920-01-02 | 60 | That is passed now. An arrow that has been shot does not return to the bow... That rests with the delegates to the Convention, delegates only - not strangers. The Convention is like a parliament. | PN_1919 p059, PN_1920 p003, PN_1920 p012, PN_1920 p021 | Business; financial; property matters; Consultation; House of Justice; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | |||||||||||
| ABU2868 | Words to Helen Goodall and Ella Cooper spoken in Jan. 1908 | 60 | Daily Lessons Received at Akka | In this Cause, he who is active and who makes an effort will always meet with success. In worldly matters how often we see | PN_unsorted p021, DLA.039-040, BLO_PN#026 | Bringing forth results; fruit; Effort; striving; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| ABU2946 | Words to Helen Goodall and Ella Cooper spoken in Jan. 1908 | 60 | Daily Lessons Received at Akka | They come from other minds: they are reflected. One should not become a mirror for them--to reflect them, neither should one try to control them | LOG#1730x, DLA.035, BLO_PN#026 | Human soul as mirror; divine light, attributes within; Mind as intermediary between soul and body; Power of imagination; thought; right intention; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| ABU2936 | Words to Ibn-i-Asdaq, spoken on 1913-11-27 | 60 | Tell me how is the condition of Teaching? Do the believers Teach? This is that which the Blessed Perfection has required | DAS.1913-11-27 | Apostles; early disciples of Christ; Devotion; sacrifice; consecration in teaching the Cause; Historical episodes and the lessons of the past; Priority over other activities in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Universality of the Cause | - | - | |||||||||||
| ABU2877 | Words to Julia Grundy spoken around Jan. 1905 | 60 | Ten Days in the Light of Akka | Know and realize the greatness of the Cause into which you have entered. Look not at the present. The day will come when there will not be a house which does not contain a believer in this Revelation. | TDLA.016, BLO_PN#104 | Growth of the Cause; Interpretation of words and passages in scripture; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Superiority; incomparability of the Word of God | - | - | ||||||||||
| ABU2880 | Words to Julia Grundy spoken around Jan. 1905 | 60 | Ten Days in the Light of Akka | If all the world should combine to overthrow the Covenant, it could not succeed. ‘Abdu'l-Bahá loves all no matter how they turn away from Him. | SW_v08#16 p.216-217x, TDLA.010, BLO_PN#104 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Role of the Covenant in preserving unity; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| ABU2905 | Words to Julia Grundy spoken around Jan. 1905 | 60 | Ten Days in the Light of Akka | Be firm in the West! Let the foundation principles of this Truth become deep-rooted. Hold fast until the fullness of Reality comes to you. | TDLA.005-006, BLO_PN#104 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| ABU2911 | Words to Julia Grundy spoken around Jan. 1905 | 60 | Ten Days in the Light of Akka | See how the enemies of Christ persecuted and crucified Him, yet He loved them all. Man is like a tree. The tree lives to produce fruit. The fruit of man is love. | TDLA.020, BLO_PN#104 | Bringing forth results; fruit; Consorting with all; being kind; loving to all; Crucifixion; ascension of Christ; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Love of God; Loving one's enemies; returning hatred with love | - | - | ||||||||||
| ABU2916 | Words to Julia Grundy spoken around Jan. 1905 | 60 | Ten Days in the Light of Akka | The Blessed Perfection has revealed a Tablet called 'Tablet of the Spiritual World.' All who read it are filled with an anxious desire to leave this world | TDLA.007-008, BLO_PN#104 | Challenging nature; abstruseness of the Word of God; Mysteries and their discovery; the mystical vision; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| ABU2917 | Words to Julia Grundy spoken around Jan. 1905 | 60 | Ten Days in the Light of Akka | You are near to God, and day by day you will progress by the knowledge of God toward spiritual joy. Then you will be a source of guidance to others. | TDLA.039, BLO_PN#104 | Being a source of light; guidance; Confirmations and rewards in teaching the Cause; Knowledge; recognition of God; Nearness to God; Prayer for nearness to God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| ABU2922 | Words to Juliet Thompson et al, spoken on 1911-08-27 | 60 | Others are passing from an immortal to a mortal kingdom, but the Bahá'ís are journeying, in the Ark of the Covenant, from a mortal to an immortal world. | AIF.1911-08-27, PN_1909B p034, DJT.186, BLO_PN#027 | Attaining the life of the spirit; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Historical episodes and the lessons of the past; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
| ABU2920 | Words to Kinney, Beede, Thompson party, spoken on 1909-07-02 | 60 | Our real happiness is in the Kingdom. Here we seek no happiness, because in this world happiness does not exist. If you consider, you will see that people are in trouble. | PN_1909 p004, PN_1909 p077, PN_1909B p008 | Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||||
| ABU2921 | Words to Kinney, Beede, Thompson party, spoken on 1909-07-04 | 60 | In this prayer we have just read, Bahá'u'lláh meant Abdul-Hamid, the Turkish Sultan who has lately been dethroned. | PN_1909 p031, PN_1909B p013 | Justice ['adl]; social justice and divine justice; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | |||||||||||
| ABU2897 | Words to Kinney, Beede, Thompson party, spoken on 1909-07-08 | 60 | Although our assembly tonight at this table numbers only ten outwardly... Praise be to God, your hearts are overflowing with the Love of God... Rest assured in the fact that the breath of the Holy Spirit will aid you, - provided no doubts obtain in your hearts. Know this for a certainty. | SW_v08#08 p.103x, SW_v07#10 p.099x, PN_1909 p014, PN_1909 p046, PN_1909F p031, DJT.072-073, BLO_PN#027 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| ABU2818 | Words to Latimer, Remey et al, spoken on 1914-10-18 | 60 | Persian | از این مکاتب ثمری نیست اطفال در مکاتب الهی هم تحصیل علوم میکنند و هم آداب یاد میگیرند | The children must receive divine and material education at the same time, and be protected from temptations and vices.... In the scheme of human life | KHH1.113 (1.158) | KHHE.173fn, DAS.1914-10-18, SW_v09#08 p.089, SW_v07#15 p.137, SW_v07#15 p.144, PN_1914 p099 | Education of children; moral education; Manifestation of God as gardener; cultivator; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| ABU2898 | Words to Louis Gregory, spoken on 1911-04-10 | 60 | There are four classes of people. The first is those who have accepted the teachings and occupy themselves spreading the Glad Tidings. The second is those who are good believers | AHV.009, BLO_PN#045 | Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| ABU2885 | Words to Lua Getsinger in 1904 | 60 | How grateful would be a poor man who had met a king- grateful to the one who introduced him. | PN_1904 p093 | Human reality created in the image of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||||
| ABU2927 | Words to Madame D'astre, spoken on 1913-01-29 | 60 | When a person is a light sleeper, one single touch will awake him, if he sleeps heavily, then one must awake him by shaking him... if even this will not awake the sleeper we will then have to use dynamite. | DAS.1913-01-29 | Call to action; Growth of the Cause; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
| ABU2935 | Words to Madame Laheebe Hashem, spoken on 1913-10-24 | 60 | Be thou kind to all mankind. Try thy utmost to alleviate their burdens. Enlighten the minds with the light of knowledge. | DAS.1913-10-24 | Education of children; moral education; Love and unity; Religion as source of love and unity; Role and station of women; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| ABU2869 | Words to Mary Lucas and other pilgrims, spoken on 1905-01-31 | 60 | In the Koran are many things referring to Christ not mentioned in the Gospel. For instance: It is said that Christ took a bit of clay | SW_v09#18 p.211, BAVA.021, BLO_PN#021 | Christ; Christianity; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | |||||||||||
| ABU3721 | Words to Mirza Habibu'llah Afnan in 1896-1897 | 60 | Recently, a Commission of Inquiry has arrived from Istanbul. Each day, I go to the government office and they interrogate Me | AFNAN.077 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Ottoman commissions of investigation; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||||
| ABU2888 | Words to Mms Bernard, Richard and Sanderson, spoken on 1913-03-05 | 60 | In the books of Bahá'u'lláh one finds the solution of every problem. For instance the Hidden Words contain the moral precepts | DAS.1913-03-05 | Call to action; Universality of the Cause | - | - | |||||||||||
| ABU2876 | Words to Mountfort Mills in 1921 | 60 | Jesus was a Manifestation of God. Everything of him pertained to God. To know him was to know God. | SW_v12#11 p.188, SW_v15#08 p.249, SW_v20#05 p.133, PN_1909 p084, BSTW#339 | Identity; relationship of Manifestation of God to God; Manifestation of God as mirror; Manifestation of God as sun; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | |||||||||||
| ABU2886 | Words to Mr and Mrs Hannen, spoken on 1909-02-23 | 60 | this is a matter of Divine Will. That although the Theosophists dwelt upon Karma and ultimate perfection, this was not to be expected, as degrees of existence must always be presented. | PN_1909F p061, PN_1909F p115, AKL.009 | Differences in human capacity; Fulfillment of true potential; Maintainance of degrees in society; Theosophy | - | - | |||||||||||
| ABU2919 | Words to Mr and Mrs Hannen, spoken on 1909-02-25 | 60 | It is not a duty incumbent upon them; it is not obligatory, but if they have no special demand upon their time, the believers must be present at the meetings.... In such meetings, that is to say, the meetings which are open to the public | PN_1909F p066, PN_1909F p123, AKL.009-010 | Importance of community building; Love of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||||
| ABU2870 | Words to Mr and Mrs Kinney et al, spoken on 1909-08-21 | 60 | Everyone upon awaking in the morning awakes with a thought. The commercial man awakes with the thought of commerce... | SW_v14#06 p.165, PN_1909 p063, PN_1909D p018 | Bringing oneself to account each day; Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Transcending the material condition; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||||
| ABU2901 | Words to Mr Crewe of Newfoundland, spoken on 1913-03-03 | 60 | O Thou Kind God! We are Thy humble servants; endear us in Thy Kingdom! We are poor; enrich us through Thy heavenly Treasury! We are ignorant, suffer us to become informed | DAS.1913-03-03 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
| ABU3722 | Words to Mr Schweizer, spoken on 1913-04-29 in Stuttgart | 60 | other/unknown lang | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من او را خیلی دوست میدارم این شخص بجهت اینکه در خدمت امر اللّٰه آزاد باشد تأهل ننمود | I love him [Mirza Abu'l-Fadl] very much. In order to leave himself free to serve the Cause of God, he has not married | BDA2.270 | MHMD2.354 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU2837 | Words to Mr W.W. Harmon, spoken on 1912-07-28 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | تیاسفیها طفلی را در مدارس اروپا تربیت می کنند تا او موعود ملل شود چه قدر بی فکری است موعود را خدا باید انتخاب کند نه خلق | The Theosophists are educating a boy in the schools of Europe and say that he will become the promised one of all nations. How ignorant is this! God must select the Promised One, not men. | BDA1.169.14 | SW_v19#11 p.348, MHMD1.184 | False claims to divine revelation or spiritual stations; Manifestation of God as sun; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Theosophy | - | - | |||||||
| ABU2923 | Words to Mr. Remey, spoken on 1912-04-20 | 60 | to many people the great Pyramid was the most to be admired structure in Egypt, but to him it had always produced an unpleasing impression, for it recalled to his mind the intense suffering of the thousands of slaves | PN_1912 p060 | Historical episodes and the lessons of the past; Soul is the essential reality of man; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||||
| ABU2825 | Words to Mrs Hearst, spoken on 1912-10-16 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | امر الله از قوای ملکی و امور دنیوی مقدس است و از جمله تعالیم الهیه بنفوس امانت و انقطاع و تقدیس است | The Cause of God is sanctified from all political power and worldly affairs. | BDA1.313.08 | MHMD1.331 | Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Greed; envy; covetousness; attachment to the world; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Non-participation in politics | - | - | |||||||
| ABU2956 | Words to Mrs Thornburg-Cropper | 60 | There are seasons in the revelation from God, as in the natural year, and just as the Christ manifested the Spirit of God in the flesh | SW_v13#12 p.342 | Christ; Christianity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Manifestation of God as divine physician; Progressive revelation; renewal of religion; Spiritualization of humanity in the future; a new race of men | - | - | |||||||||||
| ABU2884 | Words to Mrs. Sarah Herron et al in Dec. 1900 | 60 | When Mohammad put forth His claim, a great multitude of the disciples of Christ believed in Him as the man who put forward the claim of being the Comforter | PN_1900 p123 | Knowledge; recognition of God; Multiple meanings; interpretations in scripture; Predictions and prophecies; Prophecy and fulfillment; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
| ABU2915 | Words to Myron Phelps and Madame Canavarro in Dec. 1902 | 60 | Teach them as the truths contained in their own religion... It is your sufferings and your faith in God which have brought you to the true spiritual insight | AELT.138 | Buddhism and Hinduism; religions of the East; Methods of teaching the Cause; Oneness; unity of religion; Progressive revelation; renewal of religion | - | - | |||||||||||
| ABU2847 | Words to Nuru'd-Din Mumtazi et al in May 1920 | 60 | Persian | سنگلاخ های این کوه مبدل به گل و ریاحین خواهد شد و گردش گاه ملل | At present rocks and thornbushes surround the Shrine of the Bab, but in the future this place will be encompassed by an abundance of trees and flowers | KNR.041 | KNRE.051 | Future of Haifa; of the Holy Land; Predictions and prophecies; Present and future expansion of arts and sciences; of technology; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||
| ABU2857 | Words to Nuru'd-Din Mumtazi et al in May 1920 | 60 | Persian | من تمام کارهای خود را در این جهان تمام کردم و باید از این عالم بروم فقط بیت مبارک | [He said that He has completed His work in this world and must leave this mortal plane. But the only matter He has been unable to take care of is the House of Baha’u’llah in Baghdad] | KNR.079 | KNRE.087 | Call to action; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||
| ABU2878 | Words to pilgrims in June 1906 | 60 | Those who first arose to persecute us and plotted against us are now seeking a means for reconciliation. We have no quarrel with anyone | PN_1906 p077, SUR.269, BLO_PN#001 | Contention and conflict; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | |||||||||||
| ABU2900 | Words to pilgrims in June 1906 | 60 | Bahá'u'lláh has said that whoever has an art or handicraft, it is incumbent upon him to endeavor to develop it to the point of perfection - even though that art be as humble as that of weaving coarse straw matting. | PN_1906 p074, SUR.232, BLO_PN#001 | Excellence; distinction; Heaven and paradise; heaven and hell; Perfection; imperfection of nature; Progress only takes place within its own degree; Work as worship | - | - | |||||||||||
| ABU2851 | Words to some Arab Baha'is, spoken on 1913-12-03 | 60 | Man must so adorn himself with good attributes, attractions and divine characteristics that he may become the cause of the illumination of the world of humanity | DAS.1913-12-03 | Being a source of light; guidance; Bringing forth results; fruit; Goodly deeds; actions; Man's distinction from the animal; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||||
| ABU2836 | Words to some Christian ministers, spoken on 1912-12-01 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | تعالیم حضرت مسیح فراموش شده ملاحظه نمائید که مسیح بپطرس میفرماید شمشیر خود را غلاف کن باز میفرماید | The teachings of Christ are forgotten. Consider that Christ commanded Peter to sheathe his sword. He also said | BDA1.398.15 | MHMD1.417-418 | Christ; Christianity; Corruption; misinterpretation of the Word of God; Religion as reality; definitions of religion | - | - | |||||||
| ABU2854 | Words to some engineers, spoken on 1912-11-03 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | مشرق الاذکار مدور و دائره شکل است ٩ خیابان ٩ باغچه ٩ حوض با فواره های آب و ٩ دروازه در اطراف دارد | The Mashriqu'l-Adhkar is circular in shape. It has nine paths, nine gardens, nine pools with fountains and nine gates. | BDA1.352.03 | MHMD1.370-371 | Charitable associations; humanitarian activities; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||
| ABU2907 | Words to some friends, spoken on 1914-02-28 | 60 | A wise man must adapt himself as quickly as possible to every environment. If he is disgruntled and complains he will make his life miserable | DAS.1914-02-28 | Acquiescence and resignation; contentment | - | - | |||||||||||
| ABU2939 | Words to some friends, spoken on 1914-12-19 | 60 | A person must be rapid in motion and not slow and tortoise-like. You see, I take always Khosro and Mirza Ahmad with me, because they move rapidly... Train yourselves to be always in time no matter where you are. | DAS.1914-12-19 | Characteristics and conduct of true believers; Courtesy; culture [adab]; Detachment; severance; renunciation; patience; Effort; striving | - | - | |||||||||||
| ABU2896 | Words to some friends, spoken on 1915-05-07 | 60 | The believers of God must invite the people to the feast of the love of God. The result of such a feast is the spirituality of the souls and the upliftment of the minds | DAS.1915-05-07 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Material and spiritual existence; two books; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||||
| ABU2827 | Words to some Indians, spoken on 1912-10-11 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | انسان باید شجرهٴ مبارکه ئی را آبیاری نماید که اثمار باقیه دارد و سبب حیات من علی الارض است | Man must irrigate the Blessed Tree which has eternal fruits and is the cause of life for all on earth. | BDA1.297.03 | MHMD1.315, ECN.543 | Buddhism and Hinduism; religions of the East; Growth of the Cause; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | |||||||
| ABU2924 | Words to some Indians, spoken on 1912-10-11(?) | 60 | Prophets do not comprehend the God Essence. To comprehend the Sun of Reality we would have to be greater (than the Sun)... The Mirror of the Prophet cannot expand sufficiently to comprehend the Infinite. | PN_1912 p015 | Inability of the Manifestation; Prophet to comprehend God; Manifestation of God as sun; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; The lower is unable to comprehend the higher; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||||
| ABU2860 | Words to some musicians, spoken on 1912-08-13 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | نغمات عبارت از تموجات هوائیه است که از آن پرده های گوش متأثر میشود و نغمه و صوت ملیح | Music is produced by vibrations of air which affect the tympanum of the ear. Although music or an ordinary pleasing voice is of the physical realm | BDA1.188.12 | MHMD1.204 | Connection between material and spiritual worlds; Material and spiritual existence; two books; Music and singing | - | - | |||||||
| ABU2942 | Words to Tamaddunu'l-Mulk, spoken on 1911-08-25 | 60 | Once, when I lived in Baghdad, I was invited to the house of a poor thorn-picker. In Baghdad the heat is greater even than in Syria | AIF.1911-08-25, SW_v08#13 p.167, PN_1909B p031, DJT.171, BLO_PN#027, STAB#089 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Hospitality; Humility; meekness; lowliness | - | - | |||||||||||
| ABU2840 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-07-21 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | چه قدر بزرگان در دنیا آمدند چه قدر صاحبان ثروت بودند | How many great men have come into the world! What wealth they have owned! What kings have sat on the thrones | BDA1.162.02 | SW_v19#11 p.347, MHMD1.176 | Eulogies; reminiscences; Judaism; the Torah; the Jewish people; Martyrs and martyrdom; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| ABU2861 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-08-05 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | همیشه این دأب غافلین بوده که مخلصین را از امر الله منع می نمودند اما دام الحمد لله ما شصت سال است در این دام خوشیم و ابداً فکر فراری نداریم | It has always been the practice of the heedless to hold back the sincere ones from the Cause of God. As for a trap, praise be to God that we have been trapped happily for sixty years | BDA1.177.11 | MHMD1.193 | Detachment; severance; renunciation; patience; Heedlessness and ignorance of the people; Love of God; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Rejection, opposition and persecution; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2848 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-09-20 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | شما ها بیکدیگر خیلی محبت داشته باشید دیدن همدیگر نمائید غمخوار کل باشید | You must have deep love for one another. Go to see each other and be consoling friends to all. | BDA1.258.08 | MHMD1.276 | Characteristics and conduct of true believers; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Words vs deeds | - | - | |||||||
| ABU2863 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-10-17 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | هنوز آن هیئت تفتیش و تعدی در مراجعت از عکا بین راه اسلامبول بودند که سطوت عدالت ملکوت جمیع امور را | This commission of investigation and oppression was on its way back to Istanbul from 'Akka when the majesty of the justice of God revolutionized all matters. | BDA1.317.01 | MHMD1.335 | Justice and wrath of God; Ottoman commissions of investigation; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||
| ABU2816 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-11-02 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | ادیان الهیه برای الفت و محبت بوده و سبب اتفاق ملل و امم مختلفه گشته اما چون مدتی گذشت | The divine religions were revealed for love and amity and have brought about harmony among the different peoples and nations. But as time passed dogmas | BDA1.348.04 | MHMD1.366 | Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Oneness; unity of religion; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2838 | Words to the friends, spoken on 1914-10-07 | 60 | Persian | جمال مبارک که از سلیمانیه تشریف آوردند بعد از دو سال قبای بسیار کهنه ئی | When after two years the Blessed Beauty returned from Sulaymaníyyih, He was wearing a dilapidated coat, a vest with no sleeves and a cotton headgear. | KHH1.102 (1.143) | KHHE.156 | Baha'u'llah in Sulaymaniyyih; Praise and encouragement; Purpose of religion in the world (personal and social); Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||
| ABU2895 | Words to the friends, spoken on 1915-01-29 | 60 | There are some souls who have not any tie, they are completely detached from all else save God. How wonderful is this station! There are also a number of individuals who are detached as far as themselves are concerned | DAS.1915-01-29 | Compassion; kindness; Detachment; severance; renunciation; patience; Service to others; to the Cause of God; The golden rule; regard for one's neighbor; doing unto others | - | - | |||||||||||
| ABU2858 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-05-15 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | من وقتی باحبای ایران نوشتم که اعضای کانفرانسهای صلح اگر باجرای انچه میگویند | Once I wrote to the friends in Persia in regard to peace congresses and conferences | BDA1.095.07 | SW_v19#06 p.180-181, MHMD1.102 | Goodly deeds; actions; Materialism; material vs. spiritual civilization; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU2856 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-06-24 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | من بعد از صعود مبارک امری نماند مگر انکه در اعلآء کلمة الله بآن تشبث نمودم | After the Ascension of Baha'u'llah I did everything within my power to promote the Cause of God. I clung to spiritual methods and rendered such servitude | BDA1.133.11 | MHMD1.143 | Growth of the Cause; Obedience to; authority of the Manifestations of God; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||
| ABU2831 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-07-01 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | این عون و عنایت از قدرت او و این تأییدات بصرف جود و فضل اوست ورنه ما جز بنده ئی ضعیف | This help and assistance are from Him and these confirmations are through His bounty and favor; otherwise, we are nothing but weak servants. We are as reeds | BDA1.143.04 | MHMD1.154 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||
| ABU2891 | Words to the Master's entourage, spoken on 1913-05-09 | 60 | All the people are asleep. Why are they so negligent and neglectful of the glorious destiny which His Holiness Bahá'u'lláh has appointed for them? | DAS.1913-05-09 | Call to action; Heedlessness and ignorance of the people; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as sun; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||||
| ABU2928 | Words to the wife of Counsel Schwartz, spoken on 1913-04-04 | 60 | You must let the children study that which they like best. If your daughter loves art, she can devote her time to it and surely she will succeed. | DAS.1913-04-04 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Creativity in art; Education of children; moral education; Humor; jokes | - | - | |||||||||||
| ABU2893 | Words to three Baptist missionaries, spoken on 1913-06-27 | 60 | The title of the Son is not as great as the title of the Word, because in the Old Testament all the Israelitish people are called sons of God | DAS.1913-06-27 | Christ; Christianity; Muhammad; Islam; Oneness; unity of religion; Proofs of the Manifestations of God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||||
| ABU2834 | Words to two new Baha’ís, spoken on 1913-05-07 | 60 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | بعضی از نفوس مانند سراجی هستند که باید آنها را روشن کنند و بعضی خود روشنند ولی دیگران | Some souls are like unto the glass chimneys. They are pure and transparent but an outside light must come in and illumine them; there are others who are illumined but they do not confer illumination | BDA2.288-289 | DAS.1913-05-07, MHMD2.380 | Characteristics and conduct of true believers; High station of teachers of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
| ABU2830 | Words to two Persians from Tihran, spoken on 1912-08-24 | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | ایرانیان بدست خویش خانهٴ خود را خراب کردند بامید ساختن خانهٴ دیگر ولی حال در صحرا بی لانه و آشیانه مانده اند با انکه نوشتنیم | The Persians destroyed their home with their own hands in the hope of building another one; but now thy are left in the desert without a home or shelter. | BDA1.204.14 | MHMD1.221 | Chastisement and requital; Past, present and future of Iran; Rejection, opposition and persecution; Relationship between government and people | - | - | |||||||
| ABU2879 | Words to Viscount Arawaka spoken around Nov. 1911(?) | 60 | The religious ideal is the soul of all plans for the good of mankind... Scientific discoveries have increased material civilization. There is in existence a stupendous force, as yet, happily, undiscovered by man. | JWTA.051, CHH.184, VLAB.122, BLO_PN#022 | Materialism; material vs. spiritual civilization; Non-participation in politics; Present and future expansion of arts and sciences; of technology; Two kinds of civilization; material and spiritual civilization | - | - | |||||||||||
| ABU2910 | Words to Waite, Harrison et al, spoken on 1909-10-12 | 60 | Did this occur when both were in service for the Cause?... Two human beings may live side by side, may be closely related, and yet be very far apart. Their souls may never meet. And two souls may be attracted instantly | PN_1909C p015, PN_unsorted p156 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||||
| AB10702 | Words written in a guest book | 60 | Persian | Mahmúd's Diary | پروردگارا پاک یزدانا شکر ترا کوه و صحرا پیموده گشت و محیط اعظم قطع شد تا اینکه باین اقلیم | O Lord! O Pure One! Thanks be to Thee that, traversing mountains and deserts | HHA.199, YHA1.428, NJB_v05#04 p.002, BDA1.082.13 | SW_v19#05 p.142, MHMD1.091 | Prayer for specific individuals; groups | - | - | |||||||
| AB09761 | 70 | Arabic | اسئلک یا من بنفحه من نفحات قدسک تجددت قمائص هیاکل الوجود و اهتزت و ربت حقائق | O Thou by Whose breath of holiness the raiments of the temples of existence have been renewed, and by Whose stirring the realities have quivered and flourished, I beseech Thee [3.5s] | MMG2#014 p.013 | Prayer for protection | - | - | ||||||||||
| AB09762 | 70 | Arabic | Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá | اللهم ان سرادق العدل قد ضربت اطنابها علی هذه الارض المقدسه فی مشارقها و مغاربها | O my God! Verily, the tabernacle of justice hath been pitched in the east and the west of this Holy Land | MKT3.347a | BRL_APAB#20 | Prayer for governments and rulers | - | - | ||||||||
| AB09763 | 70 | mixed | اللهم نور وجه عبدک بشعاع ساطع من صبح احدیتک و اشراق لامع من شمس حقیقتک و | O Lord, illumine the countenance of Thy servant with a radiant beam from the morn of Thy Oneness and a brilliant effulgence from the sun of Thy Reality [3.5s] | INBA17:227 | Prayer for spiritual recognition; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
| AB09764 | 70 | Arabic | اللهم یا الهی هذا عبد نسبته الی عبدک الذی طرد و نفی فی سبیلک الی ارض السودان | O my God, O my Lord! This is a servant whose lineage traces back to Thy servant, who for Thy sake was banished and exiled to the land of Sudan [3.5s] | INBA87:080b, INBA52:079b | Martyrs and martyrdom; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB09765 | 70 | mixed | جناب ميرزا داود خان عليه بهآء اللّه الأبهی را از قبل اين عبد تکبير برسان و بگو که خدا در قرآن میفرمايد | Convey thou, on behalf of this servant, the Most Glorious Splendour of God to Jinab-i-Mirza Dawud Khan, and say that God in the Qur'an declareth [3.5s] | MMK6#438x | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB09766 | 70 | Arabic | اللهم یا واهب العطاء و یا کاشف الغطاء و یا ذا الرحمه التی سبقت الاشیاء اسئلک | O God, Bestower of gifts, Unveiler of all that is veiled, Possessor of the mercy that precedeth all things—I beseech Thee [3.5s] | BRL_DAK#0526, MKT2.335, MAS5.145a, MJMJ1.022, MMG2#217 p.244, MJH.067, NSR_1978.131, NSR_1993.144 | almunajat.com [item 10] | Prayer for the spiritual progress of others | - | - | |||||||||
| AB09767 | 70 | Arabic | الهی الهی اتضرع الى افقک الاعلى یا من تحکم ما تشاء و تؤی | O my God, my God! I supplicate unto Thy most exalted Horizon, O Thou Who decreeth whatsoever Thou willest and sustaineth [3.5s] | INBA21:135a | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayers (general or uncategorized) | - | - | ||||||||||
| AB09768 | 70 | Arabic | الهی الهی ان عبدک التجا بباب احدیتک مستغیثا الی ملکوت رحمانیتک مستضیئا من شمس | O my God, O my God! Verily, Thy servant hath taken refuge at the gate of Thine oneness, crying out for succour from the kingdom of Thy mercy, seeking illumination from the sun [3.5s] | INBA87:052b, INBA52:052a | Prayer for specific individuals; groups; Preservation; transcription of the Sacred Writings | - | - | ||||||||||
| AB09769 | 70 | Arabic | الهی الهی ان عبدک آقا جان آن و حان ان تزج به فی بحور الغفران و تعامله بالفضل | O my God, my God! This servant of Thine, Áqá Ján, now yearneth to be immersed in the ocean of Thy forgiveness and to be dealt with through Thy grace [3.5s] | TAH.356a, YMM.330 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB09770 | 70 | Arabic | الهی الهی ان عبدک علی محمد یحتاج العفو و الصفح و المدد و انی اعفر جبینی | O my God, my God! Verily, Thy servant 'Alí-Muḥammad is in need of Thy forgiveness, pardon and aid, and I press my forehead (in supplication) [3.5s] | INBA17:047 | Heaven and paradise; heaven and hell; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
| AB09771 | 70 | Arabic | الهی الهی انی اتوسل الیک بجمال عز احدیتک ان تویدنی علی عبودیه عتبه قدسک و | O my God, my God! I beseech Thee, by the glory of Thy sanctified Oneness, to aid me in servitude at the threshold of Thy holiness [3.5s] | INBA89:016a | LMA2.445 | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for spiritual recognition | - | - | |||||||||
| AB09772 | 70 | Arabic | الهی الهی تری عبدک الملتجی بباب رحمتک اللائذ بعتبه قدس عنایتک المستجیر بک من | O my God, O my God! Thou seest Thy servant who hath taken refuge at the gate of Thy mercy, who hath sought shelter at the sacred threshold of Thy grace, who seeketh protection from [3.5s] | INBA59:213 | Prayer for forgiveness; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB09773 | 70 | Arabic | الهی الهی هذا عبد عاجز مفتقر متضرع بباب احدیتک مبتهل الی ملکوت رحمانیتک قد | O my God, O my God! This is a servant, helpless and poor, supplicating at the threshold of Thy oneness, imploring the kingdom of Thy mercy [3.5s] | INBA21:010 | Prayer for protection | - | - | ||||||||||
| AB09774 | 70 | Arabic | الهی الهی هذا عبدک الصبور و رقیقک الغیور خاض فی بحور السرور عند ما استبشر | O my God, O my God! This is Thy patient servant and Thy zealous bondsman, who hath plunged into the seas of joy when he received glad tidings [3.5s] | INBA17:014 | Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB09775 | 70 | Arabic | الهی الهی هولاء عباد اشتعلوا بنار المیثاق و اقتبسوا من انوار العهد المشرق علی | O my God, O my God! These are servants who have been set ablaze by the fire of the Covenant and have derived illumination from the lights of the resplendent Testament [3.5s] | INBA13:150 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for protection | - | - | ||||||||||
| AB09776 | 70 | mixed | الهی الهی هولاء عبادک المنجذبون الی ملکوت تقدیسک مر تلون لایات توحیدک مبتهلون | O my God, O my God! These are Thy servants, who are attracted to the kingdom of Thy sanctity, who recite the verses of Thy oneness, and who supplicate in devotion [3.5s] | MJMJ3.030, MMG2#092 p.102x | Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB09777 | 70 | Arabic | الهی هذا عبد انجذب بنفحات القدس و توقد بالنار الملتهبة فى | O my God! This servant hath been enraptured by the fragrances of holiness and enkindled by the blazing fire [3.5s] | INBA21:133a | Prayer for forgiveness; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
| AB09778 | 70 | Arabic | الهی و ملجای و ملاذی و معتمدی اسئلک بشمس فلک رحمانیتک و نیر سماء وحدانیتک | O my God, my Refuge, my Shelter, and my Trust! I beseech Thee by the Sun of the firmament of Thy mercy and the Luminary of the heaven of Thy oneness [3.5s] | BSHN.140.098, BSHN.144.098, MJMJ3.047, MMG2#141 p.159, MHT2.184a | Prayer for protection | - | - | ||||||||||
| AB09779 | 70 | Persian | امه الله حمد کن که در ظل عصمت بنده آستان احدیت حضرت قابلی که قابل الطاف و | O handmaiden of God, render thanks that thou art sheltered beneath the protection of the servant of the Divine Threshold, His Holiness who is worthy of bounties and [3.5s] | YBN.203 | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09780 | 70 | Persian | هر نفسی چون بکمال خضوع و خشوع به ربّ قدير توجّه نمايد و از قصور خويش خجل و شرمسار | When any soul turneth with utter humility and submissiveness unto the omnipotent Lord, and becometh abashed and ashamed of its deficiencies [3.5s] | MMK3#170 p.119x | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness | - | - | ||||||||||
| AB09781 | 70 | Persian | ای ابن من طاف حول البقعه المبارکه جناب ابوی از کثرت حب بشما آنی شما را فراموش | O thou who hast circumambulated the blessed Spot! Jinab-i-Abui, in his abundant love for thee, hath not forgotten thee for a moment [3.5s] | INBA84:249a | Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
| AB09782 | 70 | Persian | ای احمد محمود شکر حضرت مقصود را که در ظل ممدود داخل گشتی ودر محفل | O Ahmad Mahmoud, render thanks unto the Desired One, for thou hast entered beneath the extended shade and into the gathering [3.5s] | INBA84:536a | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB09783 | 70 | Persian | ای اردشیر ای شیر بیشه عرفان نامه ات در سال گذشته هر چند رسید ولی فرصت تحریر | O Ardeshir, O lion in the forest of divine knowledge! Though thy letter arrived in the past year, no opportunity for reply [3.5s] | DRM.005a, YARP2.714 p.474 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09784 | 70 | Persian | ای اردشیر خداداد هر نفسی را مرادی الحمد لله تو را مراد رضای الهی و مقصد الطاف | O Ardeshir Khodadad! Every soul hath a desire; praise be to God, thy desire is the good-pleasure of God, and thy purpose the attainment of His favours [3.5s] | ALPA.058, YARP2.067 p.108 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
| AB09785 | 70 | Persian | ای اردشیر نره شیر باش نعره ای در میان جوق وحوش بزن گوران را سرگردان کن و | O Ardeshir, be thou a valiant lion; raise thou a roar amidst the gathering of wild beasts, and set the herds to wandering [3.5s] | YARP2.496 p.365 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09786 | 70 | Persian | ای اسدالحق شیر حق را صولتی زائدالوصف لازم و قوتی شدید واجب تا در چمنستان | O Lion of Truth! The Lion of God must needs possess a prowess beyond description and a mighty strength, that in the meadowland [3.5s] | AKHA_119BE #07 p.d | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09787 | 70 | Persian | ای اسفندیار گویند که اسفندیار روئین تن بود همجنگ تهمتن تیغ و تبر در او کارگر نبود | O Esfandiar! It is recounted that Esfandiar was invincible of body, a warrior equal to Tahmatan; neither sword nor axe could prevail against him [3.5s] | INBA88:337a | YARP2.318 p.268 | Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| AB09788 | 70 | Turkish | ای اسکندر اسکندر یونانی قطعه آسیاای و قطعات سائره دن دخی بعض جوانبی استیلا | O Alexander! Alexander of Greece did conquer parts of Asia and certain regions besides [3.5s] | INBA72:150b | MJT.097 | Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
| AB09789 | 70 | Persian | ای اسمعیل جمیل صحف و کتب بدو نوع در عالم وجود موجود یکی صحائف قلوب که بقلم | O Ismail the Beautiful! The scrolls and books that exist in the realm of being are of two kinds: one comprises the scrolls of hearts, which by the pen [3.5s] | MMK6#559 | Material and spiritual existence; two books; Material world a reflection of the spiritual | - | - | ||||||||||
| AB09790 | 70 | Persian | ای افنون سدره مبارکه جناب واسطه توصیف مینمود که چون شاخه مخضره بنفحات میثاق | O Afnán of the Blessed Tree! The noble intermediary did praise thee, describing thee as a verdant branch, made so by the fragrances of the Covenant [3.5s] | INBA87:499 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB09791 | 70 | Persian | ای امه البهاء شکر کن که در این کور عظیم در مهد وجود آمدی و از ثدی محبت نوشیدی | O maidservant of Bahá, render thanks that thou didst come into being in this most great Dispensation and didst drink from the breast of love [3.5s] | AYBY.399 #098 | Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB09792 | 70 | Persian | ای امه الرحمن خداوند مهربان تاج مرصعی از ایقان و ایمان بر سر تو نهاد که جواهر | O handmaid of the All-Merciful! The kind Lord hath placed upon thy head a bejewelled crown of certitude and faith, whose gems [3.5s] | INBA17:174 | Consolation and comfort; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB09793 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! I ask from the favors of the Sun of Truth the splendors of the eternal outpouring for thee | TAB.527 | The Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||||||
| AB09794 | 70 | Persian | Bahá'í Prayers [2002] | ای امه الله از خدا خواهم که در ایمان و ایقان ثابت و مستقیم شوی و بخدمت ملکوت | O handmaiden of God! I beseech from God that thou mayest remain firm and steadfast in faith and certitude, and arise to serve His Kingdom [3.5s]... ...O Lord! I am a child; enable me to grow beneath the shadow of Thy loving-kindness. | BRL_DAK#0235, HUV2.002x, MMJA.007 | BRL_CHILD#07x, BPRY.031-032x | MJ Cyr, Nabilinho, Soulrise Melodies, Ahdieh, S. Engle and J. White | Prayer for children and youth; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | |||||||
| AB09795 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! Thy poetry was received. The context was elegant. The words were eloquent and the theme, the Manifest Light. | TAB.546 | Literature; drama; humanities; the arts | - | - | |||||||||||
| AB09796 | 70 | Persian | ای امه الله المنجذبه هر چند مدتیست که مکاتبه تاخیر افتاد سبب فرصت دقیقه نبود | O maidservant of God who art drawn to Him! Though considerable time hath elapsed since our correspondence, the delay was due solely to lack of opportunity [3.5s] | MKT6.105a | Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB09797 | 70 | mixed | ای امه الله المنجذبه یقین گوای و میدانم چه گوای پس بهتر آنست که سد باب عتاب | O handmaid of God who is attracted to Him! Indeed, I bear witness and know - what witness! - therefore it is better to close the door of reproach [3.5s] | MMK6#176 | - | - | |||||||||||
| AB09798 | 70 | Persian | ای امه الله بملیک سریر ملکوت باجی بده و خراجی تقدیم کن باج و خراج محبت حضرت | O handmaid of God! Pay tribute and present offerings unto the King enthroned in the celestial Kingdom—tribute and offerings of love unto His divine Presence [3.5s] | MKT7.043a | Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB09799 | 70 | Persian | ای امه الله پدر مهربان همی یاد تو کرد و از درگاه حضرت دوست استدعای عون و | O handmaid of God! Thy loving father hath remembered thee, and from the threshold of the Divine Friend hath sought succour and [3.5s] | TAH.232a | - | - | |||||||||||
| AB09800 | 70 | Persian | ای امه الله جمیع اوقات را صرف تبلیغ کن و بتنبیه نساء غافله پرداز تا ایشان را | O handmaid of God! Devote all thy moments to the teaching of the Cause, and occupy thyself with awakening the heedless women, that they may [3.5s] | MKT6.104, MMK2#237 p.171, MUH3.283b | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09801 | 70 | mixed | ای امه الله چه خوش طالعی که خود و اولاد و احفادت در ظل کلمه وحدانیت مجتمع | O handmaid of God! How blessed is thy destiny that thou and thy children and descendants are gathered beneath the shadow of the Word of Unity [3.5s] | MMK6#581 | Knowledge; recognition of God; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB09802 | 70 | Persian | ای امه الله در این کور عظیم و دور کریم حضرات نساء بشانی عظیم مبعوث شدند بعضی | O handmaid of God! In this mighty Cycle and bountiful Age, distinguished women have been raised up to exalted stations [3.5s] | BRL_DAK#0598, MKT7.053a | Call to action; Role and station of women | - | - | ||||||||||
| AB09803 | 70 | Persian | ای امه الله در آستان جمال قدم کنیز با تمیزی و در عتبه مبارکه مقبول و ممدوح و | O maidservant of God! At the threshold of the Ancient Beauty thou art a distinguished handmaiden, and at the blessed Portal thou art accepted and praised [3.5s] | MKT7.204a, AHB.133BE #09-10 p.85, YQAZ.482b | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB09804 | 70 | Persian | ای امه الله در حضور نورالانوار در ملکوت اسرار جمال پروردگار غیب اکوان جهان | O handmaid of God, in the presence of the Light of Lights, in the Kingdom of mysteries, the Beauty of the Lord of the unseen realms [3.5s] | MKT7.053b, TISH.170 | Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God | - | - | ||||||||||
| AB09805 | 70 | mixed | ای امه الله دست تضرع و ابتهال بدرگاه ذی الجلال بلند کن و مناجات نما که ای | O maidservant of God, lift up thy hands in supplication and prayer to the threshold of the All-Glorious, and commune, saying [3.5s] | MMK5#299 p.221 | Prayer for steadfastness; obedience | - | - | ||||||||||
| AB09806 | 70 | Persian | ای امه الله شاه سیاوش چون فرشته و سروش حلقه بگوش جمال ابهی روحی لاحبائه | O handmaid of God! Shah Siyavash, like unto an angel and celestial messenger, is a devoted servant at the threshold of the Abhá Beauty—my spirit be offered up for His loved ones [3.5s] | YARP2.538 p.384 | Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB09807 | 70 | Persian | ای امه الله شکر ایزد تعالی را که در این کور کریم و نباء عظیم اماای خلق فرمود | O handmaid of God! Give thanks unto God, the Most High, that in this glorious Dispensation and mighty Announcement, He hath created handmaids [3.5s] | MKT7.057a | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB09808 | 70 | Persian | ای امه الله شکر کن حضرت احدیت را که موفق بایمان گشتی و از نفحه ایقان دماغ جان | O handmaiden of God, render thanks unto the Lord of Oneness that thou hast been blessed with faith and thy soul hath inhaled the sweet fragrance of certitude [3.5s] | MKT7.058a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB09809 | 70 | mixed | ای امه الله صد هزار نساء قانتات آرزوی درک آنی از یوم ظهور مینمودند و فائز | O handmaid of God! A hundred thousand devout women yearned for a mere glimpse of the Day of Manifestation, yet thou hast attained [3.5s] | INBA55:209b | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB09810 | 70 | Persian | ای امه الله عالم خاک بکوکب افلاک روشن گردد و لکن جان و دل انسان بپرتو نیر اعظم | O handmaid of God! The world of dust may be illumined by the stars of the firmament, yet the soul and heart of man are enlightened by the radiance of the Most Great Luminary [3.5s] | NJB_v03#18 p.005 | Material and spiritual existence; two books | - | - | ||||||||||
| AB09811 | 70 | Persian | ای امه الله عصمت و عفت الیوم عبارت از استقامت در میثاق الهیست هر نفس بان موفق | O maidservant of God! Purity and chastity are, in this Day, expressed through steadfastness in the divine Covenant. Every soul that attaineth thereunto [3.5s] | BRL_DAK#0350, MKT7.208b, KNJ.031b | Being a source of light; guidance; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB09812 | 70 | Persian | ای امه الله فضل و جود سلطان وجود بدرجه رسیده که نساای در این کور اعظم مبعوث | O handmaid of God! The grace and bounty of the Sovereign of existence hath reached such a degree that the women in this Most Great Dispensation have been raised up [3.5s] | INBA88:213b | Equality of men and women; Greatness and influence of the Cause; of this Day | - | - | ||||||||||
| AB09813 | 70 | Persian | ای امه الله کوهر در شاهوار را گویند و لولو لئلاء هر لولوای را لطافت و رونق | O handmaiden of God! They speak of the pearl set in the royal crown, and every pearl hath its own delicacy and lustre [3.5s] | YARP2.383 p.300 | Knowledge; recognition of God | - | - | ||||||||||
| AB09814 | 70 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای امه الله لسان فارسی بیاموز تا آنکه معانی کلمات الهی بیابی و بر اسرار الهی | O thou maidservant of God! Acquire the Persian tongue, so as to learn of the meanings of the divine words and to know the divine mysteries | PYB#265 p.51, PYB#266 p.07, ANDA#79 p.05 | TAB.306, LOG#1143x | Importance of reading the Sacred Writings; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | ||||||||
| AB09815 | 70 | Persian | ای امه الله محزون مباش مغموم مباش از برای هر امری حکمتی عاقبت حکمتش ظاهر و | O handmaid of God! Be thou neither sorrowful nor dismayed, for in every matter lieth hidden a wisdom which shall, in due time, be made manifest [3.5s] | TABN.271 | Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB09816 | 70 | Persian | ای امه الله هیچ دانی که کنیزی جمال مبارک را چه مقام است و چه درجه احترام قسم | O handmaid of God! Knowest thou what station and what degree of honor belongeth to a handmaiden of the Blessed Beauty [3.5s] | INBA87:087a, INBA52:086a | MKT7.212a, HDQI.242a | High station of the true believer | - | - | |||||||||
| AB09817 | 70 | Persian | ای امه الله ورقه موقنه فائزه باستان حضرت رحمن وارد و بروح و قلب و قالب مطاف | O handmaid of God, thou assured leaf! Thou hast attained the threshold of the All-Merciful and become, in spirit, heart and frame, a place of circling worship [3.5s] | MKT6.026a | Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB09818 | 70 | mixed | ای امه صادقه نور ایمان از جبین انسان چه رجال چه نسوان چو مهر تابان عیان و | O faithful handmaiden! The light of faith shineth forth from the brow of every human soul, whether man or woman, even as a radiant sun [3.5s] | MKT9.028a, MMK6#587 | Equality of men and women | - | - | ||||||||||
| AB09819 | 70 | Persian | ای امه موقنه فضل جمال قدم بمثابه بحر پر موجست ولی رشحاتش بساحل امکان متصل اگر | O assured maidservant, the bounty of the Ancient Beauty is even as a surging ocean, yet its drops reach unto the shore of contingent being [3.5s] | MKT7.028a | - | - | |||||||||||
| AB09820 | 70 | Persian | ای امین نور مبین فی الحقیقه بجان و دل در خدمات میکوشی در عالم وجود هیچ مقصودی | O trusted one of the manifest light! In truth thou strivest with heart and soul in service. In all existence no purpose [3.5s] | INBA16:155 | Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB09821 | 70 | mixed | ای قوم ، انوار حقّ ساطع شده آيات حقّ ظاهر شده دريای فضل بموج آمده و آفتاب حقيقت پرتو عنايت بخشيده | O people! The lights of Truth have shone forth, the verses of Truth have been made manifest, the ocean of grace hath surged, and the Sun of Reality hath shed its radiant beams [3.5s] | MMK3#107 p.072x | Love of God; Spiritual springtime; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB09822 | 70 | mixed | ای آیت رحمت در قرآن حضرت رحمن یختص برحمته من یشاء میفرماید تو که بحسب ظاهر نه | O token of divine mercy! In the Qur'án of the All-Merciful it is said: "He bestoweth His mercy upon whomsoever He willeth." Thou who in outward appearance [3.5s] | MMK6#015 | Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB09823 | 70 | mixed | ای آیت عنایت شک?? و ستایش جمال قدم و اسم اعظم را لائق و سزاست که ابواب ملکوت | O sign of divine favor! Praise and thanksgiving beseem the Ancient Beauty and the Most Great Name, for the portals of the Kingdom [3.5s] | PYB#039 p.12 | Praise and encouragement; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB09824 | 70 | mixed | ای باغ عرفانک نهال بیهمالی رستخیز روح انگیزدر قیامت پرکرامت در ترک قریب اولور | O peerless sapling in the garden of divine knowledge! The spirit-quickening resurrection on that Day of abundant grace is drawing nigh [3.5s] | INBA88:354a | MJT.048 | Day of Resurrection; Judgement; Prophecy and fulfillment; Qur'an and Hadith quotation and interpretation | - | - | |||||||||
| AB09825 | 70 | Persian | ای بخشنده درخشنده و تابان بامس مهربان درین جهان سرگشته و سرگردان بود در جهان | O radiant and effulgent Bestower! With the compassionate Moon, in this world bewildered and wandering was in the world [3.5s] | YARP2.471.2 p.350 | Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB09826 | 70 | Persian | ای بلبل معانی در خصوص مطلوب شما از جناب صحیح فروش بحضرت بشیرالهی سفارشی | O nightingale of inner meanings! Concerning thy request, a recommendation hath been made to His honour Bashíru'lláh through the esteemed Sahíh-Furúsh [3.5s] | INBA87:593a, INBA52:631 | Business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
| AB09827 | 70 | Persian | ای بلقیس بلقیس قدم را تخت و تاجی از طلای | O Bilqis, Bilqis, unto thee hath been granted a throne and crown of gold [3.5s] | DUR1.060 | Praise and encouragement; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB09828 | 70 | mixed | ای بناء بنیان ثابت محکم متین آنچه بینی از ابنیه عالیه هر چند سر بکهکشان کشیده | O thou edifice of firm, solid and enduring foundation! Whatever lofty buildings thou beholdest, though they reach unto the Milky Way [3.5s] | MKT8.015a | Materialism; material vs. spiritual civilization | - | - | ||||||||||
| AB09829 | 70 | O thou daughter of the Kingdom! Thy letter was received. Its contents | SW_v10#03 p.042 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
| AB09830 | 70 | O thou daughter of the Kingdom! Thy letter was received. Formerly | SW_v10#17 p.318 | Personal instructions | - | - | ||||||||||||
| AB09831 | 70 | Persian | مرقوم نموده بودی که احبّای بوستون و مالدن نهایت سرور داشتند که شاید من به امریک خواهم آمد | Thou didst write that the friends in Boston and Malden were filled with utmost joy at the prospect that I might come to America [3.5s] | NJB_v02#02 p.003x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB09832 | 70 | Persian | نامهٴ تو رسید و از مضمون معلوم گردید که نهایت آرزو داری که من بآنصفحات شتابم من را نیز نهایت اشتیاق | Thy letter was received, and from its contents it became evident that thou dost cherish the utmost desire for me to hasten to those regions. I, too, have the most intense [3.5s] | NJB_v02#06-07 p.008x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consultation; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB09833 | 70 | Persian | ای بندگان الهی تمسک بذیل تقدیس جواید و در ظل ملیک توحید باهنگ ملا اعلی بتهلیل | O servants of God! Cling ye to the hem of sanctification, and beneath the canopy of the King of Unity raise ye anthems of praise with the melody of the Concourse on High [3.5s] | INBA87:272b, INBA52:276a | Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB09834 | 70 | Persian | ای بندگان الهی ذکرتان در این انجمن الهی دائم و مستمر و یادتان همدم شب و روز | O ye servants of God! Your mention in this divine assemblage is constant and continuous, and your remembrance is the companion of both night and day [3.5s] | YARP2.671 p.452 | East and West; communication between East and West; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
| AB09835 | 70 | Persian | ای بندگان حضرت مقصود جناب آقا غلامعلی وارد و از ایمان و ایقان و خلوص آن یاران | O servants of the Desired One! Jináb-i-Áqá Ghulám-'Alí hath arrived and beareth testimony to the faith, certitude and sincerity of those friends [3.5s] | INBA85:548a | DBR.074 | Praise and encouragement | - | - | |||||||||
| AB09836 | 70 | Persian | ای بنده ابهی هرچه مرقوم گردد شرح حال دل و جان باز مستور ماند و این سر سربسته | O servant of the All-Glorious! However much may be set down in writing, the state of heart and soul remaineth yet concealed, and this is a hidden mystery [3.5s] | MKT8.015b | Immateriality; ineffability of soul; spirit | - | - | ||||||||||
| AB09837 | 70 | Persian | ای بنده الهی اگر رضای الهی جوای شب و روز با یاران الهی الفت جو و موانست نما | O servant of God! If thou seekest divine good-pleasure, cultivate, both night and day, fellowship and companionship with the friends of God [3.5s] | MKT9.040a, TABN.251a | Fellowship with the wayward and ungodly; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||
| AB09838 | 70 | Persian | Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones | ای بنده الهی بزرگواری در عبودیت جلیل اکبر است نه سلطنت خاور و باختر نفوس | ...Servitude to God lieth in servitude to the friends. One must be the essence of humility and the embodiment of meekness | INBA16:104 | BRL_DAK#0372, BRL_CONF2018P#08x, MMK2#156 p.118 | BRL_CONF2018#08x | Evanescence and eternality; fana and baqa; Humility; meekness; lowliness; Servitude; submission to God; repentance | - | - | |||||||
| AB09839 | 70 | Persian | ای بنده الهی جناب ابوی در ثبوت و رسوخ و استقامت بر عهد الهی چنان ید بیضاای | O servant of God! In steadfastness, firmness and constancy in the Covenant of God, thy father hath shown forth a radiance like unto the white hand of Moses [3.5s] | KNJ.033, YQAZ.493, YQAZ.618a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB09840 | 70 | mixed | ای بنده الهی حمد کن که بجانفشانی در سبیل جمال ربانی مویدی | O servant of God! Render thanks that thou art confirmed in sacrificing thyself in the pathway of the Divine Beauty [3.5s] | MSHR1.055x | Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | ||||||||||
| AB09841 | 70 | Persian | ای بنده الهی در هیکل عالم صدهزار ز جرح ناسور موجود و در جگرگاه آفاق و امم زخم | O servant of God! In the temple of the world a hundred thousand festering wounds are manifest, and in the breast of horizons and nations wounds lie deep [3.5s] | SFI15.019 | Present and future calamities; war; universal convulsion; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09842 | 70 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای بنده الهی نامه رسید امیدوارم که در صون حمایت حق محفوظ و مصون مانی و همواره | Thy letter was received. I hope that thou mayest be protected and assisted under the providence of the True One, be occupied always in mentioning the Lord | MMK1#128 p.142 | SWAB#128 | Excellence; distinction; Praise and encouragement; Work as worship | - | - | ||||||||
| AB09843 | 70 | Persian | ای بنده الهی هر چند در جهان فانی نفسی را آسایش و خوشی و راحت جان و مسرت وجدان | O servant of God! Though in this transient world a soul may seek solace, joy, comfort of heart, and contentment of conscience [3.5s] | MKT8.018a | Happiness; joyfulness; joy and sorrow | - | - | ||||||||||
| AB09844 | 70 | Persian | ای بنده الهی وقتی علم جلال برافرازی و رایت استقلال بلند کنی که بعبودیت آستان | O servant of God, when thou shalt unfurl the banner of majesty and raise aloft the standard of independence through servitude at His Threshold [3.5s] | MKT6.101b | Attaining the life of the spirit; Detachment; severance; renunciation; patience; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB09845 | 70 | mixed | از صعود حضرت سمندر روح المخلصین له الفدآء نهایت تأثّر و تحسّر حاصل آنچه ذکر بشود بیان ما فی الضّمیر مستحیل | From the ascension of the esteemed Samandar - may the spirit of the sincere ones be sacrificed in his path - infinite sorrow and grief hath been occasioned, such that no words can express what lieth hidden within the heart [3.5s] | TRZ1.353b | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
| AB09846 | 70 | Persian | ای بنده آستان جمال ابهی نامه شما ملاحظه گردید از کثرت کار و مشغولی بال جواب | O servant of the Threshold of the Abhá Beauty! Thy letter was perused. Due to the press of work and manifold occupations, the reply hath been delayed [3.5s] | INBA17:110 | YQAZ.538a | - | - | ||||||||||
| AB09847 | 70 | Persian | ای بنده آستان حضرت رحمن هردم ترا بخاطر آرم و بیادت افتم و از خدا طلبم که در عبودیت | O servant of the Threshold of the All-Merciful! At every moment I bring thee to mind and remember thee, and I beseech God that in servitude [3.5s] | YIK.288b | Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB09848 | 70 | Persian | ای بنده بهاء اردشیر شهیر سلطنت پیشینیانرا تجدید نمود و اقالیم پریشانرا جمع | O servant of Baha, renowned Ardeshir hath revived the sovereignty of ancient times and gathered together the scattered regions [3.5s] | YARP2.413 p.316 | Historical episodes and the lessons of the past; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | ||||||||||
| AB09849 | 70 | mixed | ای بنده بهاء از تخلص آن سرور شعراء معنی خضوع و خشوع استنباط گشت | O servant of Bahá! From the pen name of that prince of poets, the meaning of humility and submissiveness was inferred [3.5s] | MSHR1.054x | Humility; meekness; lowliness; Mystical themes; Poems and quotation from poetry; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB09850 | 70 | Persian | ای بنده بهاء از خدا بخواه که بسر فدا آگاه گردی تا در پناه غیب بیاساای و راه | O servant of Bahá! Beseech thou God that thou mayest become acquainted with the mystery of sacrifice, so that thou mayest find repose beneath the shelter of the Unseen [3.5s] | MMK2#135 p.102 | Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB09851 | 70 | Persian | ای بنده بهاء امر عظیمست و جمال کبریا روف و کریم اگر بدانی که چه قوتی در ظل | O servant of Bahá! Great indeed is the Cause, and the Ancient Beauty is gracious and bountiful. Couldst thou but know what power lieth in His shade [3.5s] | HDQI.289a, ANDA#47 p.05 | Call to action | - | - | ||||||||||
| AB09852 | 70 | Persian | ای بنده بهاء جام عطا سرشار است و صهبای وفا در نهایت سورت و شدت بیمنتها ولی چه | O servant of Bahá! The chalice of bestowal overfloweth, and the wine of fidelity is possessed of boundless intensity and power. Yet what [3.5s] | INBA84:395a | Scarcity of receptive souls | - | - | ||||||||||
| AB09853 | 70 | Persian | ای بنده بهاء جمال ابهی روشنی آفاق بود و شمس حقیقت اشراق ولی هزار افسوس که نفوس | O servant of Baha! The Abha Beauty was the light of all horizons and the Sun of Truth shed its radiance, yet a thousand times alas that souls [3.5s] | INBA84:246a | Heedlessness and ignorance of the people; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB09854 | 70 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای بنده بهاء در سبیل خدا جانفشانی کن و در محبت جمال ابهی حرکتی آسمانی چه که | O servant of Baha! Be self-sacrificing in the path of God, and wing thy flight unto the heavens of the love of the Abha Beauty | MMK1#166 p.192, LMA2.452 | SWAB#166, SW_v14#01 p.019, BP1926.027 | Love of God | - | - | ||||||||
| AB09855 | 70 | Persian | ای بنده بهاء شکر کن خدا را که بمراد فواد رسیدی و در سبیل رشاد سلوک نمودی و | O servant of Bahá! Give thanks unto God that thou hast attained unto the desire of thy heart and hast walked in the path of righteousness [3.5s] | MMK6#319 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB09856 | 70 | Persian | ای بنده بهاء علی و محمد از اسماء مزدوجست و کمالات هر دو در جمال اعلی مجتمع و | O servant of Bahá! 'Alí and Muhammad are twin names, and the perfections of both are united in the Most Exalted Beauty [3.5s] | PYB#175 p.03 | Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB09857 | 70 | Persian | اين ايّام بايد حضرات احبّا وقت را غنيمت شمرند و بمنتهای قوّت بر خدمت برخيزند | In these days the beloved friends must seize this precious opportunity and arise with utmost strength to render service [3.5s] | MMK2#278 p.199x | Devotion; sacrifice; consecration in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Zeal and fervor in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB09858 | 70 | Persian | ای بنده ثابت نابت جمال ابهی خدماتت در یوم عروج حضرت افنان در آستان حضرت رحمن | O steadfast and devoted servant of the Abhá Beauty! Thy services on the day of the ascension of His Holiness the Afnán at the Threshold of the All-Merciful [3.5s] | INBA87:639b, INBA52:685a | Call to action; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB09859 | 70 | Persian | ای بنده جمال ابهی جناب حاجی وارد و میفرمایند که من نهایت مسرت و خوشنودی از | O servant of the Blessed Beauty! The honourable Haji hath arrived and declareth that I am filled with the utmost joy and gladness [3.5s] | AYBY.408 #116 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB09860 | 70 | mixed | ای بنده جمال ابهی در این عصر بدیع و قرن جدید زبان بستایش رب قدیم بگشا تا از | O servant of the Abhá Beauty! In this wondrous age and new century, open thy tongue in praise of the Ancient Lord, that from [3.5s] | MMK6#353 | Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB09861 | 70 | Persian | ای بنده جمال ابهی عبودیت عظیم است عظیم امانت الهی و رحمت ربانیست و آسمان و | O servant of the Abhá Beauty! Servitude is indeed a mighty thing - a divine trust and heavenly grace - and heaven [3.5s] | MKT6.115a, MMK3#178 p.124, ANDA#05 p.07 | Development of capacity and readiness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB09862 | 70 | Persian | ای بنده جمال قدم انوار اسم اعظم آفاق امم را احاطه نموده است ولی غافلین در | O servant of the Ancient Beauty! The lights of the Most Great Name have encompassed the horizons of all peoples, yet the heedless remain [3.5s] | MKT5.011, AKHA_132BE #17 p.a | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Heedlessness and ignorance of the people | - | - | ||||||||||
| AB09863 | 70 | Persian | ای بنده جمال مبارک اسمی از اسماء مبارک حسین است که نور مشرقین است تو عبد | O servant of the Blessed Beauty! Among the blessed names is Ḥusayn, who is the Light of the two Orients. Thou art a servant [3.5s] | MKT5.012a | Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB09864 | 70 | mixed | سؤال از روح بعد از صعود نموده بوديد که آيا روح بعوالم جسمانی و آنچه بر او وارد شده منتبه است يا نه | Thou didst ask concerning the spirit after its ascension, whether it is conscious of the physical worlds and that which hath come upon it, or not [3.5s] | MMK3#049 p.031x | Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Soul; spirit after death; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB09865 | 70 | Persian | ای بنده حق از خدا بخواه که دل آگاهی یابی و بنفحات صبحگاهی جهان جان را معطر | O servant of the True One, implore God that thou mayest attain unto an awakened heart, and that the fragrances of the morn may perfume the realm of the soul [3.5s] | MKT6.105b | The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
| AB09866 | 70 | Persian | ای بنده حق از خداوند مهربان بطلب که در این عصر جدید و قرن عظیم سلطان ممالک | O servant of Truth, beseech thou the all-merciful Lord that in this new age and mighty century, the sovereign of realms [3.5s] | LMA2.451 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09867 | 70 | Persian | ای بنده حق اگر در جواب نامه فتوری واقع کمان قصور مفرمااید این از کثرت امور | O servant of the Truth! Should there be any delay in responding to thy letter, do not ascribe it to negligence, for it ariseth from the press of affairs [3.5s] | INBA16:111 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB09868 | 70 | Persian | ای بنده حق الحمد لله پرتو هدایت رخت را روشن نمود و بمطلع انوار اقبال نمودی و | O servant of the True One! Praise be to God that the radiance of guidance hath illumined thy countenance, and thou hast turned toward the Dayspring of heavenly lights [3.5s] | INBA17:194 | Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB09869 | 70 | Persian | ای بنده حق خوشا بحال سرمستان بزم الست که از جام سرشار عهد و پیمان مستند و | O servant of the True One! Blessed are they who are intoxicated at the feast of "Am I not your Lord?", who are inebriated with the overflowing cup of the Covenant [3.5s] | TAH.251 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB09870 | 70 | Persian | ای بنده حق در ایندم بیاد و ذکر تو همدمم و از حق میطلبم که دمبدم توفیق جدیدی | O servant of God! In this moment I am companioned by thy remembrance and mention, and I beseech from Him renewed confirmations with every breath [3.5s] | INBA17:182 | Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB09871 | 70 | Persian | ای بنده حق راضی به قضا باش و بانچه او مقدر فرموده خشنود گرد همچو گمان مدار که | O servant of the True One, be thou resigned to divine decree and content with whatsoever He hath ordained. Harbor not the thought that [3.5s] | MNHB.029 | S. Tirandaz, unknown | - | - | ||||||||||
| AB09872 | 70 | Persian | ای بنده حق زبان بمناجات بگشا و بکمال تضرع و ابتهال بدرگاه حضرت ذوالجلال عجز و | O servant of the Truth! Open thy tongue in prayer and, with the utmost humility and earnest entreaty, supplicate at the threshold of the Lord of Glory thy weakness and [3.5s] | KNJ.093c | Humility; meekness; lowliness; Importance of prayer; Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB09873 | 70 | Persian | ای بنده حق شکر خداوند یگانه را که هدایت کرد و موهبت بخشید پرده اوهام بسوخت و | O servant of the Truth, render thanks unto the one Lord, Who hath guided and bestowed His bounty, and burned away the veil of vain imaginings [3.5s] | INBA16:101 | Detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
| AB09874 | 70 | mixed | ای بنده حق صد هزار فرسنگ را قوت فرهنگ در دمی طی نماید و باورنگ سلطنت الهیه | O servant of the Truth! The power of culture can traverse a hundred thousand leagues in a single breath, adorned with the splendour of divine sovereignty [3.5s] | INBA88:079 | Empty learning; false spirituality; Knowledge; recognition of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB09875 | 70 | Persian | ای بنده حق عموی مهربان در آستان رحمن بیاد تو افتاد و خواهش نگارش این نامه کرد | O servant of God, thy loving uncle at the threshold of the All-Merciful remembered thee and besought that this letter be penned [3.5s] | KNJ.038a | Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
| AB09876 | 70 | Persian | ای بنده حق فرامرز دلیر شهیر بوم و مرز بود و در شطرنج جهان وزیر و فرز ولی | O servant of Truth! Faramarz the valiant was renowned throughout realm and territory, and upon the chessboard of the world did move as both vizier and queen [3.5s] | YARP2.686 p.461 | Being a source of light; guidance; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB09877 | 70 | Persian | ای بنده حق نامه شما رسید مختصر جواب تحریر میگردد بدرگاه احدیت تضرع و زاری شد | O servant of the True One! Thy letter was received, and a brief reply is herein penned. Supplications and entreaties have been offered at the Threshold of the All-Glorious [3.5s] | INBA87:081a, INBA52:080a | Prayer for the spiritual progress of others; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab | - | - | ||||||||||
| AB09878 | 70 | mixed | ای بنده حق نصرالله نام داری منصوری و مظفر ملاحظه فرما که چه نصرتی عطا فرمود | O thou servant of Truth! Thou bearest the name Nasru'lláh (Aid of God); observe, then, what triumphant and victorious assistance hath been bestowed upon thee [3.5s] | TABN.189 | The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
| AB09879 | 70 | Persian | ای بنده حق هر چند بظاهر تو در شینی ما در سین یعنی ولایت سوریه اما فی الحقیقه | O servant of Truth! Though outwardly thou art in Shín [Shiraz] and We in Sín—that is to say, the province of Syria—yet in reality [3.5s] | INBA87:171a, INBA52:170b | LDR.270 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | |||||||||
| AB09880 | 70 | Persian | ای بنده خالص جمال ابهی یار قدیمی و حبیب دیرین نامه ات سبب سرور و حبور شد | O sincere servant of the Abha Beauty, ancient companion and cherished friend! Thy letter was the cause of joy and gladness [3.5s] | YIK.312 | - | - | |||||||||||
| AB09881 | 70 | Persian | ای بنده درگاه الهی هر چند صد هزار فرسنگ مسافت باشد و کوه و دشت حائل و مانع | O servant of the Divine Threshold! Though a hundred thousand leagues of distance intervene, and mountains and plains stand as barriers and obstacles [3.5s] | MKT9.060b | Nearness and remoteness; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB09882 | 70 | mixed | ای بنده راضی بقضاء حقیقت رضاء اعظم موهبت جمال ابهیست ولی تحقق این صفت که اعظم | O thou servant who art content with the decree of God! In truth, contentment is the greatest gift of the Blessed Beauty, but the realization of this attribute, which is the most exalted [3.5s] | INBA87:175c, INBA52:176a | MMK2#167 p.124 | Acquiescence and resignation; contentment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| AB09883 | 70 | Persian | ای بنده شکور رب غفور عنایاتش غیرمتناهی و الطافش بی پایان عواطفش محیط است و | O thankful servant of the Lord, the Forgiving! His bounties are boundless and His favours infinite. His tender mercies encompass all [3.5s] | INBA87:164c, INBA52:162b | MMK3#242 p.174, MMK4#123 p.130 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
| AB09884 | 70 | mixed | ای بنده شمس بهاء ابراهیم علیه السلام در جواب ا لک حاجه اما الیک فلا فرمود و | O Thou servant of the Sun of Baha. Ibrahim, may The Glory of God be upon Him | INBA88:351 | NYR#115 | Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
| AB09885 | 70 | Persian | ای بنده صادق الهی مکتوب مورخ بهشتم می سنه ۱۹۰۴ واصل گردید | O sincere servant of God! Thy letter dated 8 May 1904 hath been received [3.5s] | YMM.313x | Astrology and numerology; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09886 | 70 | Persian | ای بنده صادق حق شاد باش و مستریح ممنون باش و مستفید اوامر حکومت را انفاذ | O sincere servant of Truth! Be thou glad and take thy rest; be grateful and enriched. Execute the ordinances of government [3.5s] | AMK.015-016, NFQ.020b | Obedience to and respect for government authority | - | - | ||||||||||
| AB09887 | 70 | Persian | ای مهربان يزدان من شکر ترا که مرا بر خدمت آستانت و صيانت دوستانت موفّق و مؤيّد فرمودی | O kind God! I render thanks unto Thee that Thou hast enabled and confirmed me to serve at Thy Threshold and protect Thy loved ones [3.5s] | MMK3#001 p.001x, AHB.128BE #04-05 p.155 | Chastisement and requital; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB09888 | 70 | ...Regarding the rainbow, - this rainbow is the Covenant of God and the Testament | SW_v08#17 p.226x | Interpretation of dreams and visions; Law of divorce; Power; greatness; centrality of the Covenant; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||||||
| AB09889 | 70 | Persian | ای بنده مقرب درگاه کبریاء در یوم مبارک عید با نهایت امید بدرگاه رب مجید | O thou servant, drawn nigh unto the exalted court of the Almighty! On this blessed festival day, with utmost hope, [I turn] to the presence of the glorious Lord [3.5s] | MKT5.066a | Acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
| AB09890 | 70 | Persian | ای بنده ملکوت ابهى اگر چه مدتى است که فرصت مکاتبه | O servant of the Abhá Kingdom! Although some time hath elapsed wherein opportunity for correspondence was not found [3.5s] | INBA13:248 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB09891 | 70 | Persian | ای بنده یزدان جناب بامس مهربان در این آستان بیاد تو پر روح و ریحان بود هر دم | O servant of God! Beloved Bamis, in this sanctuary the remembrance of thee is fraught with spirit and sweet perfume [3.5s] | YARP2.617 p.428 | - | - | |||||||||||
| AB09892 | 70 | Persian | ای بنده یزدان خداوند ترا از میان نوع بشر برانگیخت و افسر موهبت بر سر نهاد و | O servant of God! The Lord raised thee from amidst humankind and placed upon thy head the crown of His bounty [3.5s] | YARP2.535 p.383 | Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB09893 | 70 | Persian | ای بهرام اگر راحت و آرام خواهی در سایه نخل امید بیارام و اگر کامرانی جوای | O Bahram! If rest and tranquility thou seekest, repose beneath the shade of the palm of hope, and if prosperity thou dost desire [3.5s] | YARP2.345 p.280 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Religion as source of love and unity | - | - | ||||||||||
| AB09894 | 70 | Persian | ای بهرام بهرام یزدان چون پدر مهربان پرده برانداخته دلجوای یاران فرمود و خوش | O Bahram, Bahram! Like unto a loving father, the Lord God hath drawn aside the veil and sweetly consoled the hearts of His loved ones [3.5s] | INBA88:341a | YARP2.167.1 p.174 | The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||||
| AB09895 | 70 | Persian | ای بهرام درخشان و لعل بدخشان در خانه سرای دارید و منزل و ماوی در لانه و | O resplendent Bahram, ruby of Badakhshan! Thou hast thy mansion and dwelling-place in the house, and thy nest and shelter in the [3.5s] | MKT8.043b, YARP2.718 p.476 | Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
| AB09896 | 70 | Persian | ای بهرام وفادار وفاجو باش و وفاخو در عالم انسانی خصلت وفا سبب حصول اعظم آرزو | O Bahram, be thou faithful and seek after faithfulness! In the world of humanity, the attribute of fidelity is the means of attaining the highest aspirations [3.5s] | MMK3#227 p.165, YARP2.592 p.416 | Characteristics and conduct of true believers; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB09897 | 70 | Persian | ای بهمن شهر بهمن ماه فیضان بارانست که خاک را سیراب کند چون به بهار رسد روی | O Bahman! The month of Bahman is a time of abundant rain that saturateth the earth, till springtime doth arrive [3.5s] | YARP2.372 p.294, QUM.244 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09898 | 70 | Persian | ای بی سر و سامان دوست صد بادیه پیمودی تا از پیمانه وصل پیمودی و سر و رخ و موی | O thou who art lost and adrift! A hundred deserts hast thou traversed until thou didst drink from the cup of reunion, and thy head and face and hair [3.5s] | INBA55:338b | Detachment; severance; renunciation; patience; Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
| AB09899 | 70 | Persian | ای پارسیان راستان صبح است و هوا در نهایت طراوت و لطافت توجه بملکوت ابهی نمایم | O true Persians! It is morning and the air is of utmost freshness and delicacy. Turn ye to the Abhá Kingdom [3.5s] | ALPA.091, YARP2.107 p.129 | Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB09900 | 70 | O Thou kind father, your son Musa, like unto His Holines Kalim, attained the Sacred Valley, that Blessed Spot. | NYR#109 | - | - | |||||||||||||
| AB09901 | 70 | Persian | Fire and Light | ای پروردگار این جانهای پاک از جهان خاک بیزارشدند بجهان تو پرواز کردند و از | O Lord! These stainless souls grew contemptuous of the world of dust and have ascended unto Thy kingdom. | NANU_AB#02 | BRL_FIRE_AB#02 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||
| AB09902 | 70 | Persian | ای پروردگار این روس در سبیل تو مقطوع گردید و زینت رماح گردید تا آنکه در | O Lord! This head was severed in Thy path and became an adornment for spears, so that [3.5s] | VAA.048-048, VAA.213-214 | Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
| AB09903 | 70 | Persian | ای پروردگار این شرکت اطفال بهائی را دائم و مستمر بدار و برکت و سود بخش و | O Lord! Make this company of Bahá'í children firm and constant, and render them blessed and prosperous [3.5s] | AKHA_124BE #04-05 p.h, PYB#173 p.33, PYB#154 p.37, YQAZ.633 | Business; financial; property matters; Consultation; Education of children; moral education | - | - | ||||||||||
| AB09904 | 70 | Persian | ای پروردگار این گنهکار شرمسار است و گرفتار هواجس این خاکدان تاریک و تار ای | O Lord! This sinner stands abashed and is captive to the vain imaginings of this dark and dusty realm [3.5s] | MMG2#005 p.005 | Detachment; severance; renunciation; patience; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB09905 | 70 | Persian | ای پروردگار خداداد از این کاشانه ویران پرواز نمود تا لانه و آشیانه بر سرو | O Lord! The God-given one hath winged its flight from this ruined dwelling to build its nest and shelter in the cypress tree [3.5s] | YARP2.572 p.407 | Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB09906 | 70 | Persian | ای پروردگار یک ورقه از سدره رحمانیت ترک گلخن فانی نمود و بگلشن باقیت پرواز کرد | O Lord! A leaf from the Tree of Thy tender mercy hath abandoned this mortal furnace and winged its flight unto Thine eternal rose-garden [3.5s] | INBA87:516a, INBA52:542 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB09907 | 70 | Persian | ای پروردگار یگانه آن کنیز باتمیز را ناچیز مگردان و آن آواره بیچاره را در | O peerless Lord! Reduce not to naught that distinguished handmaiden, and forsake not that forlorn and hapless wanderer [3.5s] | YARP2.377 p.296 | Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB09908 | 70 | Persian | ای پور خداداد از خدا خواهم که در کشور یزدان بمهر دلبر بها کیخسرو شوی و رهبر | O divinely-endowed son! I beseech God that thou mayest become, in the realm of the Lord and through the love of the Beloved of Bahá, even as Kay-Khusraw, a leader and guide [3.5s] | YARP2.701 p.468 | Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | ||||||||||
| AB09909 | 70 | Persian | ای پیک محبت الله جبریل در بارگاه رب جلیل ملک مقربست و بنده معظم زیرا واسطه | O thou messenger of the love of God! Gabriel, at the court of the Glorious Lord, is a closely-drawn angel and an exalted servant, for he is the intermediary [3.5s] | INBA88:262b | Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB09910 | 70 | mixed | الحمد للّه از سابقين در ايمان هستيد، السّابقون السّابقون اولئک هم المقرّبون | Praise be to God that thou art among those who have preceded others in faith - "and those who are foremost shall be foremost: these are they who will be brought near." [3.5s] | MMK6#533x | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09911 | 70 | Persian | ای خداوند بيهمتا اين نفوس پر شوق و وله را به رحمت بی پايان موفق فرما تا مواهب عالم انسانی گردند | O peerless Lord! Through Thine infinite mercy, enable these souls who are filled with yearning and rapture to become the recipients of human perfections [3.5s] | MJMJ2.005x, MMG2#274 p.307x | Duration of the Baha'i cycle; future divine revelations; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
| AB09912 | 70 | Persian | ای ثابت بر پیمان بشارت باد تو را اینده آن دودمان و استقبال آن خاندان چون بهشت | O thou who art steadfast in the Covenant! Glad tidings be unto thee! The future of that dynasty and the destiny of that noble house shall be even as Paradise [3.5s] | MSHR3.213-214x | Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09913 | 70 | Persian | ای ثابت بر پیمان خبر وصول بکرمان رسید و نامه ملاحظه گردید | O thou who art firm in the Covenant! Word of thine arrival in Kerman was received and thy letter was perused [3.5s] | ANDA#56 p.25x | Education of children; moral education; Excellence; distinction; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Past, present and future of Iran; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB09914 | 70 | ...Sometime ago I wrote thee a letter, whose content was that praise be to God, thou hast become confirmed in drawing a plan for the pilgrim house in Haifa | SW_v13#08 p.221x | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||||
| AB09915 | 70 | Persian | ای ثابت بر پیمان مقام رفیع و کهف منیع پناه پیمانست که الیوم ساکنین آن بنیان | O thou who art steadfast in the Covenant! A lofty station and an impregnable fortress is the shelter of the Covenant, wherein dwell today those who abide therein [3.5s] | KNJ.112g | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB09916 | 70 | Persian | Reflection on the Theory of Alchemy as Explained in the Bahá'í Writings, A | ای ثابت بر پیمان مکتوب شما واصل شد ... امّا در مسئلهٴ کیمیا این قضیّه در تحت عصمت و ستر الهیست هنوز یوم ظهورش نیامده و تا یوم ظهورش که درجهٴ کمال این عالم است | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received... In regard to the question of alchemy, this matter is under divine protection and secrecy. The day of its manifestation has not yet come | YMM.388x | BLO_alchemy | Alchemy; the elixir; Historical episodes and the lessons of the past; Interpretation of dreams and visions; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||
| AB09917 | 70 | Thy letter of April 10th 1914 was perused. Whenever thou desirest thou hast permission to come to the Presence | DAS.1914-04-25 | Growth of the Cause; Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions | - | - | ||||||||||||
| AB09919 | 70 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و بدقت قرائت گردید دلیل جلیل بر استقامت بر | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and read with care. It is a clear proof of steadfastness in [3.5s] | MKT6.138a | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB09920 | 70 | Persian | سؤال از عالم روح نموده بوديد که بعد از صعود از اين جهان بجهان پنهان چگونه و چسانست | Thou didst ask concerning the realm of spirit and how it is, after ascension from this world to the hidden realm [3.5s] | MMK3#041 p.025x | Connection between material and spiritual worlds; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Soul; spirit after death; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
| AB09921 | 70 | Persian | ای ثابت بر پیمان ورق مسطور منظور گردید سعی مشکور شد در خصوص شفای سریع مرقوم | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy written leaf was considered, thy efforts were acceptable. As to the swift recovery, it hath been noted [3.5s] | MKT6.123a | Charitable associations; humanitarian activities | - | - | ||||||||||
| AB09922 | 70 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | در وقت معالجه توجّه بجمال مبارک کن و آنچه بر قلب القا ميشود مجری دار | ...When giving medical treatment turn to the Blessed Beauty, then follow the dictates of thy heart | MMK1#131 p.147x | SWAB#131x, LOG#0964x | Health and healing; material and spiritual healing; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB09923 | 70 | O thou who art firm in the Covenant! Thy friends of God are most pleased with | SW_v11#10 p.168 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
| AB09924 | 70 | Persian | ای ثابت بر عهد از درگاه احدیت بکمال عجز و نیاز استدعا نمودم که پدر و مادر پاک | O thou who art steadfast in the Covenant! With the utmost humility and supplication have I besought at the Threshold of the Divine Unity that thy pure parents [3.5s] | INBA17:020 | Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB09925 | 70 | Persian | ای ثابت بر میثاق چون نیر آفاق اشراق بر شرق و غرب نمود تفاوت و امتیاز ترک و | O thou who art steadfast in the Covenant! The moment that He Who is the Day-Star of the world shone forth above the East and the West... ...When the Orb of regions shone forth upon the Orient and Occident, the distinction and differentiation between Turk and Tajik | INBA85:025b | MKT2.288a, AKHA_110BE #12 p.02, PYB#042 p.01, MJMT.016 | DAS.1913-12-28x | East and West; communication between East and West; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
| AB09926 | 70 | Persian | ای ثابت بر میثاق نامه شما رسید فی الحقیقه چنانست که مرقوم نمودی بی عنایات حق | O thou steadfast in the Covenant! Thy letter was received. In truth, it is even as thou hast written: without divine favours [3.5s] | MSHR2.290x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
| AB09928 | 70 | Persian | Additional Tablets, Extracts and Talks | ای ثابت پیمان در شرف حرکت بسمت غرب هستم لهذا فرصت تحریر مفصل نیست نطقهای | O thou who art firm in the Covenant! I am on the verge of setting out towards the West. | BRL_DAK#0023 | BRL_ATE#024, MAAN#10 | Permission for visit; pilgrimage; Review of publications; Theosophy; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| AB09929 | 70 | mixed | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ای ثابت نابت الیوم جنود ملا اعلی ناصر و معین نفوس مبارکی است که به تبلیغ قیام | O you who are growing firm! In this day, the hosts of the Concourse on High aid and assist blessed souls who arise to teach the Cause | MMK5#081 p.066, AADA.146-147 | DAS.1913-06-27, MHMD2s.334-335 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| AB09930 | 70 | mixed | ای جمال مبارکک بنده سی سلیمان ابن داود علیه السلام رب هب لی ملکا لاینبغی لاحد | O Blessed Beauty! Solomon, son of David—upon him be peace—besought Thee: "Grant me a sovereignty such as shall not befit anyone else." [3.5s] | MJT.050b | Judaism; the Torah; the Jewish people; Outward and inward meanings; Universal peace; world unity; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
| AB09931 | 70 | mixed | ای جناب ابوالقاسم در ارض مقدس بودی و مشاغل عظیمه دمبدم مرا دیدی با وجود این | O esteemed Abu'l-Qásim! Thou wert in the Holy Land and didst witness, moment by moment, my manifold occupations. Despite this [3.5s] | INBA87:173b, INBA52:173 | Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | ||||||||||
| AB09932 | 70 | Persian | ای جوهر مسیحیان نامه شما رسید فی الحقیقه چنان است که مرقوم نموده بودی طفلان | O essence of Christians! Thy letter was received. In truth, it is even as thou didst write [3.5s] | AHB.126BE #03-04 p.89 | Education of children; moral education | - | - | ||||||||||
| AB09933 | 70 | mixed | ای حبیب روحانی نامه مشکین ملاحظه گردید یریدون ان یخمدوا نار محبت الله | O spiritual beloved! Thy musk-scented letter was perused. They seek to extinguish the fire of the love of God [3.5s] | INBA87:095, INBA52:094 | MMK6#133 | Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
| AB09934 | 70 | Persian | ای حبیب طبیب قلوب و حکیم روحانی هر مریض را دواای و هر درد را درمانی تعیین | O beloved physician of hearts and spiritual healer, for every malady prescribe a remedy and for every pain ordain a cure [3.5s] | MKT6.141a | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Health and healing; material and spiritual healing; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB09935 | 70 | Persian | ای حضرت بیضا الحمد لله ید بیضا نمودی و تاریخ شهدا را بافصح عبارت و ابدع اشارت | O glorious manifestation of radiance! Praise be to God, thou hast shown forth a shining hand and hast penned the history of the martyrs with most eloquent expression and most wondrous allusion [3.5s] | BRL_DAK#0926, YBN.013a | Eulogies; reminiscences | - | - | ||||||||||
| AB09936 | 70 | Persian | ای خادم در آستان شکر کن خدا را که موفق بر آن شدی که در درگاه الهی خدمتی کنی | O servant at the Threshold, render thanks unto God that thou hast been enabled to render a service at His Divine Court [3.5s] | YARP2.712 p.473 | Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB09938 | 70 | Persian | ای خدابخش بخشش خداوند باش و هوشمند و ارجمند مستمند درگاه یزدان باش و | O Khudabakhsh! Be thou a divine bestowal, and wise and noble. Be thou a lowly suppliant at the Threshold of God [3.5s] | YARP2.120 p.142 | Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB09939 | 70 | Persian | ای خدابخش خدا بخشنده و مهربانست از فرط بخشش ملاحظه نما که عبد بهاء را در بقعه | O Khudabakhsh! God is the All-Bountiful, the All-Merciful. Through His abundant grace, behold how 'Abdu'l-Bahá in the shrine [3.5s] | KHH2.194a (2.355) | Acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
| AB09940 | 70 | Persian | ای خداوند بی مانند این مستمند بدرگهت افتاده شوریده و آشفته شیفته و دلداده طلب | O peerless Lord! This lowly one, fallen at Thy threshold, distracted and distraught, enchanted and enamored, beseecheth Thee [3.5s] | ALPA.062, BSHN.140.175, BSHN.144.175, MHT2.193, YARP2.071 p.110 | Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB09941 | 70 | Persian | ای خداوند بی مانند مقدس از بیگانه و خویش و پیوند دردمندان توایم درمانی عنایت فرما | O peerless Lord, sanctified from stranger and kin alike! We are Thy sore-afflicted ones; grant us, we beseech Thee, healing [3.5s] | MJMJ2.002, MMG2#310 p.348 | Love of God; Prayer for healing | - | - | ||||||||||
| AB09942 | 70 | Persian | ای خداوند مهربان بهمرد رستم را از بند غم آزادی بخش و بزرگوار فرما و بیامرز و | O compassionate Lord! Deliver Rustam from the bonds of grief, grant him nobility, and bestow upon him Thy pardon and forgiveness [3.5s] | YARP2.432 p.325 | Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB09943 | 70 | Persian | ای خداوند مهربان عنایتی فرما و موهبتی بنما تا همت این بینوایان بلند گردد و | O kind Lord! Grant these poor ones increasing perception and capacity. So that we may be different from others | LMA2.458, ADH2_1#37 p.055, MMG2#042 p.042 | NYR#164, NYR#167 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
| AB09944 | 70 | Persian | ای خورشید الحمد لله دیده نور حقیقت بدید و گوش آواز اهل راز بشنید و دل باتش | O Khurshid! Praise be to God that thine eye hath beheld the light of truth, thine ear hath hearkened to the voice of the people of mystery, and thy heart with the fire [3.5s] | YARP2.334 p.274 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB09945 | 70 | Persian | ای خوشخو شکفته رو باش و از هر سو بوی خوش جانان بگیر دیده بحضرت بی نیاز بگشا | O thou of goodly nature, be radiant of countenance, and from every direction inhale the sweet fragrance of the Beloved. Open thine eyes unto the presence of the Self-Sufficient Lord [3.5s] | YARP2.358 p.287 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB09946 | 70 | Persian | ای دختر آسمانی کنیزان الهی که توجه بملکوت ابهی دارند انها آسمانیند نه زمینی | O heavenly daughter! The handmaidens of God who are turned towards the Abhá Kingdom are celestial, not earthly [3.5s] | MMK2#355 p.255, PPAR.194 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB09947 | 70 | O thou daughter of the Kingdom! The good news of the organization of the Bahá'í Assembly in Vienna was received. | DAS.1913-11-15 | Christ; Christianity; Growth of the Cause; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||||||
| AB09948 | 70 | Your affectionate brother hath written and mentioned your names, and hath highly praised and commended you. Observe how drawn he is to you, and how he loveth you | COC#0848x | Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||||
| AB09949 | 70 | Persian | ای دو بنده آستان الهی از الطاف حضرت رحمانی امیدم چنان است که در ظل عنایت در کمال | O ye two servants of the Divine Threshold! Through the favors of the All-Merciful Lord, my hope is that beneath the shade of His providence, in utmost [3.5s] | YARP2.192 p.186 | Permission for visit; pilgrimage; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB09950 | 70 | Persian | ای دو بنده صادق پروردگار نامه شما رسید از مطلع الفاظش نور محبت دمید و سبب | O ye two sincere servants of the Lord! Your letter was received, and from the dawning-place of its words the light of love shone forth and caused [3.5s] | ALPA.018b, YARP2.022 p.077 | Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
| AB09951 | 70 | Persian | ای دو شمع مشتعل جهدی کنید تا از نار موقده در شجره مبارکه اقتباس شعله نمااید | O ye two burning candles! Strive ye that ye may acquire a flame from the enkindled Fire in the Blessed Tree [3.5s] | MKT8.095a | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09952 | 70 | mixed | ای دو کنیز عزیز الهی الیوم اعظم خدمت بملکوت ابهی ایقاد سراج هدی و تبلیغ | O ye two precious handmaidens of the Divine! Today the greatest service unto the Abhá Kingdom is the kindling of the lamp of guidance and teaching [3.5s] | BRL_DAK#1044, MKT7.091b | Proofs of the Manifestations of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09953 | 70 | Persian | ای دو کنیز عزیز الهی پروردگار مهربان کنیزان پرهیزکار خواهد تا سرج هدی گردند و | O ye two cherished handmaids of God! The loving Lord desireth His virtuous handmaidens to become beacons of guidance [3.5s] | INBA17:092 | MKT7.092a | Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB09954 | 70 | Persian | ای دو کنیز عزیز جمال ابهی هر چند در دور قدیم حیثیت نساء بالنسبه برجال قلیل بود | O ye two cherished handmaidens of the Abhá Beauty! Though in ages past the station of women was inferior in relation to men [3.5s] | BRL_DAK#0969, MKT7.094 | Equality of men and women; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB09955 | 70 | Persian | ای دو مرغ گلشن راز و نیاز نامه شما تغنی مرغ سحر بود و ترنی هزار هزار آواز | O ye two birds of the mystic garden of prayer and supplication! Your letter was as the melody of the dawn-bird and the warbling of a thousand nightingales [3.5s] | INBA84:258 | Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB09956 | 70 | Persian | ای دو نفس زکیه تا توانید در خدمت آستان احدیت حضرت مقدسه بکوشید و چون | O ye two pure souls! Strive, as much as ye can, in service at the sacred Threshold of the One True God, and when [3.5s] | MKT8.095b, LMA2.430 | Service to others; to the Cause of God; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB09957 | 70 | Persian | ای دو یار مهربان نامه شما رسید گلبانگ بلبل محبت الله بود و آهنگ صلصل معرفت | O two loving friends! Your letter was received. It was as the melody of the nightingale of the love of God and the song of the dove of divine knowledge [3.5s] | MKT9.132b | - | - | |||||||||||
| AB09958 | 70 | Persian | ای دوست جناب نور محمد خان خواهش این نگارش فرمودند این عبد نیز بنوشتن پرداخت | O friend! The honourable Nur Muhammad Khan requested this epistle, and this servant hath undertaken to write it [3.5s] | INBA17:258 | Interpretation of words and passages in scripture | - | - | ||||||||||
| AB09959 | 70 | Persian | ای دوست حقیقی نامه آنجناب ملاحظه گردید از مضمون نهایت سرور حاصل گردید بسیار | O true friend! Thy letter was perused, and from its contents the utmost joy was obtained [3.5s] | NJB_v02#14-16 p.007 | - | - | |||||||||||
| AB09960 | 70 | Persian | ای دوست روحانی مس ثپل و مس بکتن وارد گردیدند نظر | O spiritual friend! Miss Sepal and Miss Buckton have arrived [3.5s] | BLIB_Or.08117.046, | - | - | |||||||||||
| AB09961 | 70 | Persian | ای دوست روحانی وقت آمد که بیگانه و خویش فراموش نمااید و بکلی سرگشته و سودائی و | O spiritual friend! The time hath come to forget both stranger and kin, and to become wholly enraptured and consumed with longing [3.5s] | INBA17:247 | MKT8.022a | Love as fire; Love of God | - | - | |||||||||
| AB09962 | 70 | O thou beloved friend! The letter which thou hast written to Mr. Hannen | SW_v03#12 p.008 | - | - | |||||||||||||
| AB09963 | 70 | Persian | ای دوست مهربان باتش محبت الله چنان برافروز که دل آتشکده عشق شود و بنور معرفت | O kind friend! Kindle the fire of the love of God with such intensity that thy heart may become a temple of sacred flames, alight with the light of divine knowledge [3.5s] | AHB.102BE #02 p.02, YARP2.473 p.351 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09964 | 70 | Persian | ای دوستان حق ثابت بر پیمانید و راسخ بر میثاق این قوه مغناطیس محبت الله است | O friends of Truth! Ye are firm in the Covenant and steadfast in the Testament. This is the magnetic force of the love of God [3.5s] | MMK5#251 p.196 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God | - | - | ||||||||||
| AB09965 | 70 | Persian | ای دوستان حقیقی شب و روز بذکر آن یاران الهی مشغولم و بیاد آن مشتاقان معنوی | O true friends! Night and day am I occupied with the remembrance of those divine companions and am mindful of those spiritual seekers [3.5s] | MKT8.091a | - | - | |||||||||||
| AB09966 | 70 | Persian | ای دولت الحمد لله بدولت پایدار رسیدی پس امیدوار باش و در درگاه حق ثابت و | O Dawlat! Praise be unto God, thou hast attained unto the everlasting dominion. Therefore, be thou hopeful and remain steadfast before the threshold of the True One [3.5s] | YARP2.500 p.366 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB09967 | 70 | Persian | ای ذبیح قربانگاه عشق حضرت اسمعیل بحسب اعتقاد اهل فرقان و یا خود حضرت اسحق | O thou sacrifice at the altar of Love! Whether thou be Ishmael, according to the belief of the people of the Qur'án, or Isaac himself [3.5s] | MMK6#429 | Abraham; Isaac; Ishmael; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
| AB09968 | 70 | Arabic | ای رب افتح ابواب معرفتک علی وجه عبدک علی الذی توجه الیک و تشبث بالحبل المتین | O Lord! Open wide the gates of Thy knowledge before the face of Thy servant 'Alí, who hath turned toward Thee and held fast to the Most Mighty Cord [3.5s] | INBA88:127b | Prayer for nearness to God | - | - | ||||||||||
| AB09969 | 70 | Arabic | ای رب هذه امتک التی آمنت بک و بایاتک و تاججت فی قلبها قبسه من نار محبتک و | O Lord! This is Thy handmaiden who hath believed in Thee and in Thy signs, and within whose heart a spark of the fire of Thy love hath been kindled [3.5s] | MKT3.179 | - | - | |||||||||||
| AB09970 | 70 | Persian | ای ربابه ربابرا نغمه بلند باید نه آهنگ خفی خفیف دردمند مباش باهوش و امیدوار | O Rabab! The melody of the rebab must be raised high, not soft and faint. Be not sorrowful, but vigilant and hopeful [3.5s] | MSHR3.088 | Consolation and comfort; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
| AB09971 | 70 | Persian | ای رستم تهمتن هر چند پیل تن بود و مهتر اسفندیار راین تن هیچ تیغ و تیری در او | O Rustam! Though Tahmtan was possessed of an elephant-like frame, and though mighty Isfandiyar's body was impervious to sword or arrow [3.5s] | YARP2.612 p.425 | Knowledge of self | - | - | ||||||||||
| AB09972 | 70 | Persian | ای رستم تهمتن و پیلتن دلیریست که در میدان میثاق سمند براند و لشکر عهد شکن را | O Rustam! Thou art the mighty Tahmtan and valiant hero who, in the arena of the Covenant, doth ride forth upon thy steed and [rout the hosts of the Covenant-breakers] [3.5s] | YARP2.505 p.368 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB09973 | 70 | Persian | ای رستم یزدان الحمد لله در میدان جانفشانی تفوق بتهمتن زابلستانی نمودی و بر | O Rustam of the Almighty! Praise be to God, for in the arena of self-sacrifice thou hast surpassed the prowess of the mighty hero of Zabulistan [3.5s] | MMK2#163 p.122, PPAR.193 | Detachment; severance; renunciation; patience; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
| AB09974 | 70 | Persian | ای رسوای محبت الله اگر بظاهر خلق رسواای احباء الله خواستند لکن حق آن رسواایرا | O thou who art dishonored for the love of God! Though in the sight of men the friends of God would have thee be disgraced, yet God hath ordained this dishonor [3.5s] | MKT9.133b | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB09975 | 70 | Persian | ای رشید مانند خورشید در این عصر جدید بدرخش و بعون رب مجید در قصر مشید ماوی کن | O Rashid! Like unto the sun, shine forth in this new age and, through the aid of the glorious Lord, take shelter in the lofty palace [3.5s] | YARP2.582 p.412 | Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB09976 | 70 | Persian | ای رضا راضی بقضا شو و سر تسلیم بنه تا از چشمه تسنیم نوشی از هیچ حالی دلگیر | O Riza! Be content with the divine decree and bow thy head in submission, that thou mayest drink from the fountain of Tasnim and be not disturbed by any condition [3.5s] | MMK2#173 p.127 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God | - | - | ||||||||||
| AB09977 | 70 | Persian | ای رعایای الهی الحمد لله منجذب بنفحاتید و مشتعل بنار محبت الله در پناه خداوند | O ye servants of God! Praise be unto the Lord that ye are drawn to His divine fragrances and are enkindled with the fire of the love of God, beneath His sheltering care [3.5s] | ALPA.061a, YARP2.070 p.110 | Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB09978 | 70 | Persian | ای روحا روحانی باش رحمانی شو یزدانی گرد آسمانی باش تا بالاستحقاق سلاله سلیل | O spirit! Be thou spiritual, become merciful, attain unto divinity, be celestial, that thou mayest worthily be of noble lineage [3.5s] | DUR4.288 | Living waters; water of life; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
| AB09979 | 70 | Persian | ای زاده بنده الهی در عالم وجود عزیزترین موجود پدر مهرپرور و مادر مهربان است حمد خدا | O offspring of the servant of God! In the realm of existence, the most cherished beings are the loving father and the compassionate mother. Praise be unto God [3.5s] | INBA17:063 | Parents and children; youth; families | - | - | ||||||||||
| AB09980 | 70 | Persian | ای زنده بزندگی جاودان آنچه مرقوم نموده بودی مضمون واضح و عیان گشت و روح و | O thou who art alive with life eternal! That which thou didst write became clear and manifest in meaning, and the spirit [3.5s] | YMM.261x | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09981 | 70 | mixed | ای ساذجیه نفحه خوش مشک جان چون بمشام رسد حیات روح بخشد و غبار غفلت از دل ببرد | O Sadhijiyyih! The sweet fragrance of the soul's musk, when it reacheth the senses, bestoweth life upon the spirit and removeth the dust of heedlessness from the heart [3.5s] | AYBY.389 #075 | - | - | |||||||||||
| AB09982 | 70 | Persian | ای سرمست باده پیمان آنچه نگاشتی خواندیم و ستایش پروردگار بر زبان راندیم که | O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! What thou didst pen We have perused, and uttered praise unto the Lord [3.5s] | PPAR.111 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB09983 | 70 | Persian | ای سرمست باده روحانی ساقی گلرخ میثاق بزم فرخی آراسته و باده ثبوت و استقامت | O thou who art intoxicated with the wine of the spirit! The rose-cheeked Cupbearer of the Covenant hath adorned the feast of joy and the wine of constancy and steadfastness [3.5s] | INBA13:220 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB09984 | 70 | Persian | ای سرمست پیمانه پیمان جناب بشیر ستایشی زیاد از حسن خدمت آن یار عزیز نموده اند | O thou who art intoxicated with the wine-cup of the Covenant! His Honour Bashír hath greatly praised the excellent service of that cherished friend [3.5s] | INBA17:120 | Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB09985 | 70 | Persian | ای سروش حمد کن خدا را که بهوش آمدی و ندای یزدانیرا گوش کردی و اوهام و تقلید | O celestial herald! Praise God that thou hast awakened to consciousness and hearkened unto the divine call [3.5s] | YARP2.298 p.244 | Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB09986 | 70 | Persian | ای سلیل داود تبریک عید نوروز سرور موفور داد الحمد لله بخدمت قائمی و در عبودیت | O scion of David! The Naw-Rúz festival hath brought abundant joy. Praise be to God that thou art steadfast in service and in servitude [3.5s] | BLIB_Or.08687.001, , BLIB_Or.08117.014, | DAUD.27 | Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB09987 | 70 | Persian | ای سلیل غضنفر غضنفرانرا صولتی و هزبران را سطوتی که روبهان فرار نمایند و | O scion of the lion, lions possess a might and warriors a dominion before which foxes take flight [3.5s] | MSHR4.085 | Covenant-breaking and Covenant-breakers | - | - | ||||||||||
| AB09988 | 70 | mixed | ای سلیل و حفید دو نبیل نامه ات رسید آنچه مرقوم نموده بودی چنین است در امتحانی | O descendant and scion of two noble ones! Thy letter was received, and that which thou hadst written therein was thus [3.5s] | AYBY.434 #156 | Conduct in finance and business; Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB09989 | 70 | Persian | ای سمی حضرت مقصود آهنگ ملکوت ابهی بلند است و ترانه بلبل وفا در گلبن معانی روح | O namesake of the Desired One! The melody of the Abhá Kingdom is raised high, and the song of the nightingale of faithfulness resounds in the rose-bower of inner meanings [3.5s] | MKT5.217a | Music and singing; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | ||||||||||
| AB09990 | 70 | Persian | ای سمی حضرت مقصود نار محبت الله در قلب منیرت شعله زد پس نورانیت | O namesake of the Intended One! The fire of the love of God hath been kindled in thy luminous heart, wherefore thou art illumined [3.5s] | INBA89:031b | Call to action | - | - | ||||||||||
| AB09991 | 70 | Persian | ای سمی خلیل جلیل در مقام خلت الهیه انسان از من فی الوجود غافل و غائب و بحق | O thou who art named after the glorious Khalíl! In the station of Divine friendship, man becometh oblivious and detached from all else that existeth [3.5s] | MMK6#313 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB09992 | 70 | Persian | ای سه شمع افروخته منجمون گویند که نسر طائر که شکلی آسمانیست عبارت از سه ستاره | O three kindled candles! The astrologers say that the Flying Eagle, which is a celestial form, consisteth of three stars [3.5s] | LMA2.443 | Prayers (general or uncategorized) | - | - | ||||||||||
| AB09993 | 70 | Persian | ای سهراب از سراب نیستی بیزار شو و از شراب هستی آسمانی سرمست شو جهان آب و خاک | O Sohrab! Be thou averse to the mirage of nothingness, and become thou intoxicated with the celestial wine of true existence. This world of water and clay [3.5s] | MSBH10.036a, YARP2.330 p.272, PPAR.167, NVJ.118 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB09994 | 70 | Persian | ای سهراب همنامت پهلوان جهانگیر بود و شیر دلیر ولی از شجاعت جز محنت نیافت و از | O Sohrab, thy namesake was the valiant world-conqueror and lion-hearted hero, yet from courage naught did he gain but tribulation and from [3.5s] | YARP2.357 p.287 | Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB09995 | 70 | Turkish | ای سوگلی دوستم جناب حق عنایت قپوسنی و موهبت درگاهنی یاران حقیقی یوزلرینه | O beloved friend! The portals of divine grace and the gates of heavenly bounty are opened before the faces of the true friends [3.5s] | INBA72:147b | MJT.136 | Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | |||||||||
| AB09996 | 70 | Persian | ای سید احرار چون مظهر محبت جمال ابهائی و منتسب آستان کبریا سید احراری و سرور | O Siyyid-i-Ahrar! As thou art the embodiment of the love of the Abhá Beauty and art associated with the sacred threshold of the Almighty, thou art verily the chieftain of the free [3.5s] | MKT9.144a, MSHR2.304 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB09997 | 70 | Persian | ای شخص رشید رشادت اینست که انسان بر نفس و هوی غالب گردد و جنود ظلمانیرا مغلوب | O person of valor! True gallantry lies in conquering one's self and desire, and in vanquishing the hosts of darkness [3.5s] | ALPA.082b, YARP2.097 p.123 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Self-improvement; self-perfection; discipline | - | - | ||||||||||
| AB09998 | 70 | O thou spiritual person! As far as thou art able, do thou practice self-sacrifice | SW_v12#03 p.057 | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||||
| AB09999 | 70 | Persian | ای شمعهای دست افروز جمال مبارک الحمد لله بنور معارف روشنید و در اکتساب فضائل | O candles kindled by the hand of the Blessed Beauty! Praise be to God that ye are illumined by the light of divine knowledge and are engaged in the acquisition of virtues [3.5s]... O ye candles which have been lighted by the fingers of the Blessed Perfection! Praise be to God that ye are illumined by the light of knowledge | DRM.021a, HUV1.040 | BRL_CHILD#36 | Education of children; moral education; High station of the arts and sciences; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
| AB10000 | 70 | Persian | ای شهاب ثاقب و ای هزبر غالب جناب آقا سید نصرالله نهایت رضایت را از اخلاق و | O resplendent star and triumphant lion! His honour Áqá Siyyid Nasru'lláh hath expressed utmost satisfaction with the character [3.5s] | INBA17:242 | Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB10001 | 70 | Persian | ای شهریار اردشیر اردشیر چون شیر دلیر در این خاکدان غرشی نمود و شورشی انداخت | O sovereign Ardashir! Ardashir, lion-hearted and dauntless, unleashed a roar in this terrestrial realm, causing a tumult to arise [3.5s] | YARP2.409 p.314 | Call to action; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10002 | 70 | Persian | ای شهریار خداوند آسمانی یار تست و سرور ملکوتی یاور تو و دلیل بران هدایت | O Prince, the Lord of Heaven is thy companion, and the Celestial King thy helper, and the proof thereof is guidance [3.5s] | YARP2.208 p.196 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB10003 | 70 | mixed | ای شیرخوار از پستان محبه الله چقدر خوش بخت بودی که در ظل عنایت از اصلاب اهل | O thou who art being nursed at the breast of the love of God! How blessed art thou to have entered the world of existence | DRM.004c, HUV1.035 | LABC.006 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God | - | - | |||||||||
| AB10004 | 70 | Persian | ای صادق موافق اگر در ارسال رسائل فتوری حاصل این نه از نسیانست و تکدر دل و جان | O sincere and compatible friend! If there hath been some laxity in the sending of letters, this is not from forgetfulness or any disturbance of heart and soul [3.5s] | MKT6.156a | Consolation and comfort | - | - | ||||||||||
| AB10005 | 70 | Persian | ای صبور شکور محزون مباش و لئالی سرشک از چشمه چشم مپاش راضی بقضا باش و رخ | O patient and grateful one! Be not sorrowful, and shed not the pearls of thy tears from the fountain of thine eyes. Be thou content with His decree, and turn thy face [3.5s] | BSHN.140.192, BSHN.144.192, KNJ.024c, MHT2.150a | Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
| AB10006 | 70 | mixed | ای ضیاء پرتوی از هدایت کبری یافتی و رخرا منور ساختی نرد محبت باختی و مقصود | O Diya! Thou hast gleaned a beam from the Greater Guidance, illumining thy visage with its resplendent light. Thou hast played the game of love and attained thy purpose [3.5s] | MMK6#020 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB10007 | 70 | Persian | ای ضیاء در این سفر باید با دلی خرم و روح و ریحانی محکم همدم حضرت شقیقه باشی | O Diya! It is incumbent upon thee, throughout the journey, to be a close, a constant and cheerful companion to my honoured and distinguished sister. | RHQM2.1159-1160 (626) (385b), BHKP_2#07 | BHK_2#07 | Love of God; Personal instructions; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
| AB10008 | 70 | O thou seeker of truth! Praise be to God that through the guidance of Mrs Rice-Wray thou hast heart the Divine Call, beheld the Light of Truth | BSTW#420 | Call to action; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB10009 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou seeker of Truth! Praise be to God! the essence of severance is manifest from this world and the star of love of God is shining | TAB.623 | Detachment; severance; renunciation; patience | - | - | |||||||||||
| AB10010 | 70 | O thou seeker of truth! All the people are submerged in the ocean of superstition and know nothing of the appearance of the Sun of Reality. | BBBD.273, DAS.1913-10-19x | - | - | |||||||||||||
| AB10011 | 70 | Persian | ای طالب رضای الهی الیوم اکبر نفوس ملکوتی آن کسست که بعهد و پیمان الهی بعزمی | O seeker of divine good-pleasure! Today, the greatest among celestial souls is one who, with resolute purpose, [remains faithful to God's Covenant] [3.5s] | INBA17:184 | MMK2#202 p.145, MSHR3.337 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high | - | - | |||||||||
| AB10012 | 70 | O thou seeker of the Kingdom! Thy letter was received. Thou hast written | SW_v10#17 p.319 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB10013 | 70 | Persian | ای طالب نور هدی جهانیان در ظلمت بی پایان و در بحر غفلت مستغرق اما تو راه | O seeker of the light of guidance! The world lieth engulfed in endless darkness and immersed in the ocean of heedlessness, but thou art upon the path [3.5s] | YARP2.124 p.145, PPAR.178, NJB_v04#13 p.005, QUM.224-225 | Heedlessness and ignorance of the people | - | - | ||||||||||
| AB10014 | 70 | Persian | ای طائره اوج محبت الله الان در اسکندریه مصر در دم صبح بتحریر این نامه پرداختم اشعار بدیع | O bird soaring in the heights of the love of God! Now, in Alexandria of Egypt, at the break of dawn, have I taken up my pen to write this letter [3.5s] | AHB.107BE #07 p.145, TSQA2.288 | East and West; communication between East and West; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] | - | - | ||||||||||
| AB10015 | 70 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ای طبيب اديب ... تو الحمد للّه که دو قوّه داری طبابت جسمانی و طبابت | O Thou distinguished physician!… Praise be to God that thou hast two powers: one to undertake physical healing and the other spiritual healing | MMK1#130 p.147x | SWAB#130x, LOG#0963x | Health and healing; material and spiritual healing | - | - | ||||||||
| AB10016 | 70 | mixed | ای طبیب دلهای پریشان هر مرض مزمنی را دریاق فاروق میثاق ده و هر درد بیدرمانرا | O Physician of troubled hearts! Upon every chronic ailment bestow the healing remedy of the Covenant, and to every incurable affliction [3.5s] | MAS5.126 | Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Health and healing; material and spiritual healing; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB10017 | 70 | Persian | ای طراز بدیع طراز در لغت جامه بدیع را گویند و شهر شهیر پس تو قامت دلجوی دلبر | O unique Taraz! In the dictionary, 'taráz' signifieth a wondrous garment and a renowned city. Thus art thou the graceful stature of the Beloved [3.5s] | AYBY.402 #105, PYB#183 p.50, TRZ1.135 | - | - | |||||||||||
| AB10018 | 70 | Persian | ای طفل عزیز الحمد لله در این صغر سن در ملکوت الهی داخل شدی و از فیوضات رب | O beloved child! Praise be to God that thou hast entered the divine Kingdom while of tender age | HUV2.036 | BRL_CHILD#30, SW_v11#18 p.308 | Love of God; Prayer for children and youth | - | - | |||||||||
| AB10019 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou bird of the Rose-garden of the Kingdom! In appearance there hath some time elapsed since news hath been received from thee | TAB.727-728 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| AB10020 | 70 | Persian | ای طیور گلشن محبت الله از قرار مسموع کتابخانه ای تاسیس نموده اید و کتب نفیسه در آنجا | O ye birds of the divine garden of love! It hath been heard that ye have established a library and placed precious volumes therein [3.5s] | BLIB_Or.08687.002, BN_suppl.1974.001 | DAUD.00 | Review of publications | - | - | |||||||||
| AB10021 | 70 | mixed | ای ظهوری در میدان فصاحت و بلاغت فی الحقیقه ظهور و بروزی نمودی | O Zuhuri! In the realm of eloquence and rhetoric thou hast, in truth, shown forth a manifest radiance [3.5s] | MSHR1.020x | Humility; meekness; lowliness; Personal instructions; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB10022 | 70 | Persian | ای عاشق جمال ذوالجلال چشمی بگشا که نور ملا اعلی مشاهده نماید گوشی باز کن که | O lover of the Beauty of the All-Glorious, open thine eyes that thou mayest behold the light of the Supreme Concourse; open thine ear that [3.5s] | MKT8.125a, AHB.130BE #05-06 p.02 | - | - | |||||||||||
| AB10023 | 70 | Persian | ای عبدالله امیدوارم که در عبودیت جمال قدم چون عبدالبهاء ثابت قدم گردی و | O Abdullah, I hope that thou mayest remain firm, even as 'Abdu'l-Bahá, in servitude to the Ancient Beauty [3.5s] | MKT8.126a | Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB10024 | 70 | Persian | ای عزیز روحانی در این صبح نورانی نظر بمحبت رحمانی و توسط | O spiritual beloved! On this luminous morn, through the loving-kindness of the All-Merciful, fix thy gaze [3.5s] | DUR4.661, NNY.207a | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10025 | 70 | Persian | ای عزیز نامه تو رسید الحمد لله جام هدی از دست دلبر یکتا نوشیدی و مفتون آن | O beloved one, thy letter was received. Praise be to God, thou hast quaffed from the chalice of guidance from the hand of the peerless Beloved and art enraptured thereby [3.5s] | YARP2.699 p.467 | Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
| AB10026 | 70 | Persian | ای عطاء نظام حمد کن خدا را که عطاء عزیز علام گردیدی و شهد بقا چشیدی صبح هدی | O thou 'Atá-Nizám! Render praise unto God that thou hast become a cherished gift of the All-Knowing, and hast tasted the honey of immortality at the dawn of guidance [3.5s] | INBA87:235, INBA52:240a | - | - | |||||||||||
| AB10027 | 70 | Persian | Translation List | ای غریب دل خون غم مخور غمخوار مهربان داری محزون مباش مخدوم بزرگوار داری هر | O thou who art estranged and sorely vexed! Sorrow not; thou hast a compassionate Comforter. Grieve not; thou hast a great Lord. | MKT6.130, BSHN.140.251, BSHN.144.251, MHT2.104a | ADMS#090 | Consolation and comfort; Power; greatness; centrality of the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
| AB10028 | 70 | Persian | ای غلام بها در ایندم بیاد تو همدم شدم زیرا نامه سررشته دار خواندم و سررشته ای | O servant of Bahá! In this moment I became thy companion in remembrance, for I read the letter of the steward, and thou art indeed one who holdeth the thread [3.5s] | MKT8.130a | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10029 | 70 | mixed | ای غلام مظهر ولایت دبره ای بدست آر که نفوذش شدید باشد و نوکش تند و تیز تا | O servant of the Manifestation of Divine Authority, take hold of a pen whose influence shall be potent and whose point shall be sharp and piercing [3.5s] | MMK6#611 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10030 | 70 | Persian | ای فرخ رخی بپرتو آسمانی بیفروز و زبان بستایش حضرت یزدان بگشا عنوانی آغاز کن | O radiant countenance! Illumine thyself with celestial light and unseal thy tongue in praise of the Lord God, and begin anew [3.5s] | ALPA.009a, YARP2.010 p.069 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10031 | 70 | Persian | ای فرع سدره مبارکه باز از باختر بخاور باز گشتیم تا باستان مقدس دو بقعه مبارکه | O branch of the blessed Tree, once more have we journeyed from the West unto the East, to reach the sacred precincts of the two holy Shrines [3.5s] | INBA87:413, INBA52:425 | Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
| AB10032 | 70 | Persian | ای فرع سدره مبارکه ورقه مکتوبه ملاحظه گردید نفحه خوشی استشمام شد الیوم نفوسی | O branch of the blessed Lote-Tree! Thy letter was noted and from it a sweet fragrance was inhaled. Today souls [3.5s] | INBA87:364b, INBA52:373b | Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha | - | - | ||||||||||
| AB10033 | 70 | Persian | ای فریدون فریدون پرورنده سپهر هوش دانایان را بفرهنگ و دانش رهنمونست تو | O Farídún, Farídún's own, raised by the sphere of wisdom! Thou art the one who leadeth the wise to culture and learning [3.5s] | INBA88:340c | YARP2.173 p.178 | Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
| AB10034 | 70 | Persian | ای فضل الله آیت فضل حقی و علامت رحمت حق زیرا در ظل عنایت متولد گشتی و از پستان | O Fadlu'llah! Thou art indeed a token of divine grace and a sign of the mercy of God, for thou wert born beneath the shadow of His loving-kindness and at the breast [3.5s] | LMA2.440 | - | - | |||||||||||
| AB10035 | 70 | Persian | ای کنیز الهی شاد باش و شاد باش که از اینجهان فانی آزادی و بدرگاه احدیت بی نیاز | O handmaid of God, rejoice, rejoice! For thou art freed from this world of mortality and hast attained unto the threshold of the One God, in want of naught else [3.5s] | ANDA#65 p.60, YARP2.157 p.167, PPAR.101 | Eulogies; reminiscences; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
| AB10036 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou excellent maidservant of God! Thank thou God that thou hast stepped into the arena of existence in this glorious age | TAB.623-624 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||||||
| AB10037 | 70 | Persian | ای کنیز پاک جان الهی بانوی کام جو باش یعنی فیض یزدان طلب و فضل و احسان همیشه | O handmaid of God, pure in spirit! Be thou a lady who seeketh her desire—that is, ever yearning for divine grace and heavenly bounty [3.5s] | YARP2.356 p.286 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB10038 | 70 | Persian | ای کنیز پرتمیز پاکیزه خداوند دریای بخشش پروردگار بی مانند بجوش آمد مروارید | O thou immaculate handmaiden of God, pure and refined, the ocean of the bounties of the peerless Lord hath surged forth with pearls [3.5s] | YARP2.518 p.376 | Knowledge; recognition of God | - | - | ||||||||||
| AB10039 | 70 | Persian | ای کنیز حق بانوهای عالم آرزوی این روزگار مینمودند که شاید نفسی در ظل شجره | O maidservant of God! The ladies of the world yearned for this era, that perchance a soul might abide beneath the shade of the Tree [3.5s] | MKT7.111a | Greatness and influence of the Cause; of this Day | - | - | ||||||||||
| AB10040 | 70 | Persian | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | ای کنیز خدا سرور بر دو قسمست جسمانی و روحانی سرور جسمانی محدود است نهایت | O thou maidservant of God! Happiness consists of two kinds; physical and spiritual | MMK2#040 p.031 | TAB.673-674, BSC.472 #887x | Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Love of God | - | - | ||||||||
| AB10041 | 70 | Persian | ای کنیز خدا قرین محترمت را آرزو چنین که این خامه و آمه نامه نگارد و ترا بجهان | O maidservant of God! Thy respected companion yearneth thus: that this pen and this letter may indite and convey unto thee [3.5s] | YARP2.327 p.271 | - | - | |||||||||||
| AB10042 | 70 | Persian | ای کنیز خدا لعل بدخشان هر چند تلئلا ظاهری دارد الحمد لله تو بنور محبت الله | O handmaiden of God! Though the ruby of Badakhshan possesseth outward brilliance, praise be to God, thou art illumined with the light of His love [3.5s] | YARP2.722 p.478 | - | - | |||||||||||
| AB10043 | 70 | Persian | ای کنیز خدا نامه ات خواندم و نامت بزبان راندم و حیران ماندم که این چه بخشش | O handmaid of God! I perused thy letter and uttered thy name, and remained astonished at such bounty [3.5s] | YARP2.534 p.383 | Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB10044 | 70 | Persian | ای کنیز رب جنود چه بسیار زوجات و بنات انبیا از اسراایل آرزوی این موهبتی که تو | O handmaiden of the Lord of Hosts! How numerous were the wives and daughters of the Prophets of Israel who yearned for this bounty which thou [3.5s] | MKT7.111b | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10045 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou thrall in the Lord of the Kingdom! Thy photograph was considered with utmost insight. This picture is an emblem of an enlightened face | TAB.479 | - | - | ||||||||||||
| AB10046 | 70 | Persian | ای کنیز عزیز الهی حمد کن خدا را که فتوغراف تو بارض مقدس رسید در سیمای تو | O beloved handmaiden of God! Render thanks unto God that thy photograph hath reached the Holy Land. In thy countenance [3.5s] | DRM.015a | The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB10047 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O dear maidservant of God: Be thankful to God that you have been guided to the light of truth, entered to the Kingdom of Love of God | TAB.684 | Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||||
| AB10048 | 70 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou beloved maidservant of God! Thy letter was received and from the rose-garden of its significances sweet fragrances were inhaled. | TAB.671-672, BSC.471 #885x | Permission for visit; pilgrimage | - | - | |||||||||||
| AB10049 | 70 | O thou beloved maidservant of God! Thy letter was received. From its contents it became evident that thou art intending to come to Boston. | BLO_PT#052.41 | Music and singing; Personal instructions | - | - | ||||||||||||
| AB10050 | 70 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای کنیز مهربان الهی نامه ات مانند گل دسته معطری بود از آنگلدسته رایحه ایمان و | O thou kind maidservant of God! Thy letter was like a perfumed nosegay and from that nosegay the fragrance of faith and assurance was inhaled. | DRM.008a | TAB.530 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||
| AB10051 | 70 | Persian | ای کنیزان عزیزان خدا برادر مهرپرور را ملاحظه نمااید که چه قدر وفادار و خوش | O ye handmaidens of God's beloved ones! Behold your loving brother, how faithful and joyous he is [3.5s] | YARP2.619 p.428 | - | - | |||||||||||
| AB10052 | 70 | Persian | ای کنیزک خدا امیدوارم در آغوش محبت الله پرورش یابی و بنسیم ریاض ملکوت اعلی | O little handmaiden of God! I hope that thou mayest be nurtured in the embrace of God's love and by the breezes from the gardens of the Kingdom on high [3.5s]... O thou little handmaid of God! I earnestly hope that thou wilt be nurtured in the bosom of the love of God | DRM.012b, HUV1.047 | BRL_CHILD#29 | - | - | ||||||||||
| AB10053 | 70 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá | ای کودک عزیز توجه بملکوت اعلی کن و این مناجات بخوان طفل صغیرم پستان عنایت را ثدی | O thou darling dear! Turn thy face toward the Supreme Kingdom and chant thou this prayer: O Thou pure God! I am a little child; grant that the breast of Thy loving-kindness be the breast that I cherish | DRM.008d, ADH2.131x, ADH2_5#08 p.163x, MMG2#430 p.476x, HUV1.010x | BRL_APAB#09x, BRL_CHILD#09x, TAB.588, SW_v09#10 p.114, LABC.011 | Education of children; moral education; Prayer for children and youth | - | - | ||||||||
| AB10054 | 70 | Persian | ای کوکب افق انجذاب اختران آسمان هر چند دری و درخشنده اند لکن گاهی در اوج و گهی | O star of the horizon of attraction! Though the stars of heaven are luminous and brilliant, yet at times they reach their zenith and at times [3.5s] | BSHN.140.351, BSHN.144.349, MHT1b.209a | Love of God; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||||
| AB10055 | 70 | Persian | ای کوهر در شاهوار گرد و کوهر آبدار درخشندگی و لمعان جو و تابندکی و شعاع | O precious pearl in the royal diadem! Seek thou luminous brilliance and radiant light [3.5s] | YARP2.440 p.332 | Love of God | - | - | ||||||||||
| AB10056 | 70 | Persian | ای گل صد برگ گلستان محبت در خدمت پدر بجان و دل قیام کن بلکه جانفشانی نما چه | O thou rose of a hundred petals in the garden of love! Arise, with heart and soul, to serve thy father; nay, offer up thy very life in sacrifice [3.5s] | PYK.313 | Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10057 | 70 | Persian | ای متمسک بحبل متین الهی جوهر هدی تقوای ربانیست و خشیت الهی و این وقتی در | O thou who holdest fast to the divine and mighty cord! The essence of guidance is the fear of God and heavenly piety, and this [3.5s] | INBA88:266b | ANDA#60 p.04 | Detachment; severance; renunciation; patience; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Piety; righteousness; fear of God [taqwa]; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity | - | - | |||||||||
| AB10058 | 70 | Persian | ای متمسک بعروه وثقی چشم بصیرت گشا نور حقیقت بین آثار فیوضات ملکوت ابهی از جهان | O thou who holdest fast to the sure handle, open the eye of insight and behold the light of truth, and see the outpourings of the Abhá Kingdom manifested in the world [3.5s] | MKT8.131, YQAZ.213a | Mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | ||||||||||
| AB10059 | 70 | Persian | ای متوجه الی الله ببقعه مبارکه فائز گشتی و در آستان حضرت کبریا حاضر شدی و | O thou who art turning unto God! Thou hast attained to the blessed Spot and art present at the Threshold of the Lord of Grandeur [3.5s] | INBA55:339 | Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
| AB10060 | 70 | Persian | ای متوجه بملکوت ابهی فیض نامتناهی الهی چون فیضان ابر نیسانی و ریزش سحاب آذاری | O thou who art turned towards the Abhá Kingdom! Divine and infinite bounty poureth down even as the showers of April clouds and the spring rains [3.5s] | MKT5.102a | Detachment; severance; renunciation; patience; Development of capacity and readiness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity | - | - | ||||||||||
| AB10061 | 70 | Persian | ای متوکل علی الله توکل را معنی حقیقی اینست که چون در سبیل الهی قدم نهی از هر | O thou who reliest upon God! True reliance consisteth in taking steps upon the path of God and freeing thyself from [3.5s] | AKHA_134BE #16 p.a, HDQI.200, ANDA#47 p.05 | Detachment; severance; renunciation; patience; Service to others; to the Cause of God; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB10062 | 70 | Persian | Tablets of Abdu'l-Baha | ای محترمه حمد کن خدا را که نغمه و اهنک آموختی و بستایش و محامد حی قیوم در | O thou honorable one! Thank thou God that thou art instructed in music and melody, singing with pleasant voice the glorification | DRM.009d | TAB.512 | Love of God; Music and singing; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||
| AB10063 | 70 | O thou respected one! Praise God and be grateful that thou hast | SW_v10#02 p.032 | Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||||
| AB10064 | 70 | Persian | محرّک لسان محبّت اللّه است و وله و انجذاب ، محبّت اللّه زبان لال را گويا کند و گوش کر را شنوا نمايد | That which moveth the tongue is the love of God and rapture and attraction; the love of God maketh the mute to speak and causeth the deaf to hear [3.5s] | MMK3#141 p.098x | Love of God; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
| AB10065 | 70 | Persian | ای مرد خوش خوشا بحال تو که مرد خدا شدی و بنده آستان حضرت کبریا روی برخ دلجوی | O man of goodly cheer, blessed indeed art thou, for thou hast become a man of God and a servant at the threshold of His glorious majesty [3.5s] | YARP2.594 p.417 | Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB10066 | 70 | Persian | ای مرغ پارسی دم آنست که در چمنستان آغاز نغمه نماای و در گلستان سرودی زنی و | O Persian bird, the hour hath struck for thee to commence thy melody in the meadow and to intone thy song within the rose-garden [3.5s] | YARP2.514 p.373 | Call to action; Music and singing | - | - | ||||||||||
| AB10067 | 70 | Persian | ای مرغ چمنستان عرفان مانند عندلیب در این گلشن الهی آغاز نغمه و ترانه نما و بالحان بدیع در | O bird of the meadow of mystic knowledge! Like unto the nightingale in this divine rose-garden, raise thy melody and song with wondrous strains [3.5s] | DRM.012a | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10068 | 70 | Persian | ای مرغ خوش الحان در محامد و نعوت آن دلبر آفاق نطق بدیع بگشا و نغمه و ترانه | O sweet-singing bird! Open thy wondrous voice in praise and glorification of that Beloved of all horizons, and raise thy melody and song [3.5s] | INBA84:512b | YBN.198 | Praise and encouragement | - | - | |||||||||
| AB10069 | 70 | Persian | ای مرغ خوش آواز شهنازت آهنگ عراق و حجاز است و متواصل بارض مقدس حضرت بی نیاز | O sweet-voiced bird! Thy melody is attuned to Iraq and Hijáz, and ceaseth not in the sacred land of the Self-Sufficient Lord [3.5s] | TSQA4.112, MSBH4.544, YIA.301 | Music and singing; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB10070 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou bird of the Rose-garden of the Love of God! Thank thou God that, through the utterance of Mrs. .., thou hast heard of the universe | TAB.669 | Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
| AB10071 | 70 | Persian | ای مروارید آمدی و به بخشش یزدان رسیدی سر بر آستان اسم اعظم نهادی و از خاک | O Pearl! Thou hast come and attained unto the bounties of God. Thou hast laid thy head upon the threshold of the Most Great Name and from the dust [3.5s] | YARP2.417 p.317 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10072 | 70 | mixed | ای مست باده هدایت جامی از می دانش و هوش بدست گیر و پارسیان یزدانرا مدهوش و | O thou who art intoxicated with the wine of guidance! Take in hand a chalice of the wine of knowledge and wisdom, and render the Zoroastrians enraptured [3.5s] | ALPA.084b, YARP2.101 p.125 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10073 | 70 | Persian | ای مست رحیق ایقان اگر چه بجسم دورى و محجورى | O thou who art intoxicated with the wine of certitude! Though thou art distant and remote in body [3.5s] | INBA13:077 | Love of God; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB10074 | 70 | Persian | ای مستضای از نور وجود الهی صفت جود و بخشش و عطا و احسان وقتی در حقیقت انسان | O thou who art illumined by the light of Divine existence! The attributes of munificence, generosity, bounty and benevolence, when manifest in human reality [3.5s] | MMK2#056 p.043 | Generosity [kirama]; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB10075 | 70 | Persian | ای مستعلی بر شئون ملاء ادنی علو این عالم جسمانی تصوریست وهمی و نمایشی است و | O thou who hast risen above the condition of the concourse below! The glory of this corporeal world is but a figment of imagination and a passing show [3.5s] | INBA88:168a | AKHA_116BE #10 p.324, AKHA_118BE #07 p.d | Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Relationship of the soul to the body | - | - | |||||||||
| AB10076 | 70 | Persian | ای مشتاق جمال ذوالجلال حمد خدا را که از چشمه میثاق نوشیدی و از شهد عهد نیر | O thou who yearnest for the Beauty of the All-Glorious! Praise be to God that thou hast drunk from the Fountain of the Covenant and tasted the honey of the Testament [3.5s] | MMK2#205 p.146 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB10077 | 70 | Persian | ای مشتاق جمال ذوالجلال در شب و روز بکمال عجز و نیاز بدرگاه حضرت بی نیاز تضرع | O thou who yearnest for the Beauty of the All-Glorious! Night and day, with the utmost lowliness and supplication, beseech thou at the threshold of the Self-Sufficing Lord [3.5s] | MMK2#013 p.008, MJMJ2.065bx, MMG2#040 p.040x | Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
| AB10078 | 70 | Persian | ای مشتاق صبح امید مروارید وقتی قدر و قیمتش پدید گردد که از قعر دریا بدراید | O thou seeker of the morn of hope! The pearl's true worth and value are revealed only when it ascendeth from the depths of the sea [3.5s] | YARP2.283 p.238 | Detachment; severance; renunciation; patience | - | - | ||||||||||
| AB10079 | 70 | mixed | ای مشتاق ملکوت جمال پیر کنعان در فرقت یوسف مصری خون از دیده ببارید و چندان | O thou who longest for the Kingdom! The Ancient Beauty of Canaan shed tears of blood from his eyes in separation from his Joseph of Egypt, and so profusely [3.5s] | MMK6#215 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
| AB10080 | 70 | Persian | ای مشتعل بنار محبت الله اگر بدانی بچه حالتی در چه انجمنی و بچه لسان و قلمی | O thou who art enkindled with the fire of the love of God! If thou couldst know in what state I am, in what assemblage, and with what tongue and pen [3.5s] | INBA13:147a | MKT9.174b, MSHR2.120 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB10081 | 70 | Persian | ای مشتعل بنار محبت الله پری بگشا و پرواز نما و در اوج عنایت اسم اعظم جمال | O thou who art kindled with the fire of the love of God! Spread thy wings and soar, and ascend unto the heights of the bounty of the Most Great Name [3.5s] | LMA2.425, MLK.075, NYMG.152 | - | - | |||||||||||
| AB10082 | 70 | Persian | ای مشتعل بنار محبت الله در این عصر عظیم که تاییدات ملکوت ابهی جمیع جهات را | O thou who art enkindled with the fire of the love of God in this great age, when the confirmations of the Abhá Kingdom encompass all directions [3.5s] | INBA88:212a | MMK2#031 p.021 | - | - | ||||||||||
| AB10083 | 70 | Persian | ای مشمول نظر عنایت الهی الحمد لله جان پاک احمد مظهر تاییدات رب احد است و بقول | O thou who art the recipient of divine favor! Praise be to God, the pure soul of Ahmad is the manifestation of the confirmations of the one Lord [3.5s] | MSHR5.050-051 | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB10084 | 70 | Persian | ای مطرب بزم محبت الله وقت آنست که در محفل عهد الهی آغاز آواز نماای و چنگ ساز | O minstrel of the feast of God's love! The time hath come for thee to raise thy voice in the assemblage of the Divine Covenant and strike the strings of thy lute [3.5s] | BRL_DAK#0357, SFI16.024 | Music and singing | - | - | ||||||||||
| AB10085 | 70 | Persian | ای مطلع عبودیت صرفه اگر سلطنت دو جهان خواهی حلقه بندگی در گوش کن و اگر حشمت | O Dawning-Place of pure servitude! Shouldst thou desire sovereignty over both worlds, place the ring of bondage in thine ear; and if thou seekest majesty [3.5s] | INBA88:263c | ANDA#67-68 p.07 | Detachment; severance; renunciation; patience; Servitude; submission to God; repentance | - | - | |||||||||
| AB10086 | 70 | Persian | ای مظلومه الحمد لله در سبیل حق هر بلائی و جفاای تحمل نمودی و از جام محن و آلام | O thou wronged one! Praise be to God that thou hast borne every tribulation and affliction in the path of Truth and hast drunk from the cup of trials and sufferings [3.5s] | INBA17:176 | Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB10087 | 70 | Persian | ای مفتون جمال کبریاء دلبر آفاق کوکب اشراق جمال ابهی ترا منجذب نمود تا فتنه | O thou who art enamored of the Beauty of the Most Great Glory! The Beloved of all horizons and Day Star of effulgence, the Abhá Beauty, hath enthralled thee [3.5s] | MKT9.100b | - | - | |||||||||||
| AB10088 | 70 | Persian | ای مقبل الی الله ظلمت شب هر چند شدید و غفلت انگیز است لکن مناجات اسحار و تلاوت | O thou who hast turned thy face towards God! Though the darkness of night be intense and conducive to heedlessness, yet through prayers at dawn and recitations [3.5s] | AKHA_127BE #13 p.a, AHB.118BE #05 p.144 | Prayer for morning | - | - | ||||||||||
| AB10089 | 70 | Persian | ای مقرب درگاه جمال مبارک در این شهر بنام دوست جامه دریدیم و رسوای آفاق شدیم | O thou who art drawn nigh to the court of the Blessed Beauty! In this city we have rent our garments in the name of the Friend and become the scandal of all horizons [3.5s] | MSHR5.269a | Business; financial; property matters; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
| AB10090 | 70 | Persian | ای مقرب درگاه کبریاء از خدا خواهم که در هر دم جانی تازه یابی و فرح و سروری | O thou who art nigh unto the Court of the Almighty! I beseech God that with every breath thou mayest find renewed life and joy and gladness [3.5s] | YARP2.427 p.321 | Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God | - | - | ||||||||||
| AB10091 | 70 | Persian | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | نامه ات رسید و از میهمانی هر نوزده روز مرقوم نموده بودی | Thy letter hath been received. Thou didst write of the Nineteen Day festivity, and this rejoiced my heart. | MMK1#049 p.088x | SWAB#049x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Nineteen-Day Feast; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The power of words; of speech | - | - | ||||||||
| AB10093 | 70 | ...Thou art, in truth, a herald of the Kingdom and a harbinger of the Covenant, Thou art truly self-sacrificing. Thou showest kindness unto all nations | GPB.389x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||||
| AB10094 | 70 | Persian | ای منجذب بکلمه الله اگر در این حشر عظیم و نشر بدیع رخی روشن طلبی و دلی چون | O thou who art attracted to the Word of God! If thou seekest in this mighty resurrection and wondrous dispensation an illumined countenance and a heart [3.5s] | MMK2#274 p.198 | - | - | |||||||||||
| AB10095 | 70 | Persian | ای منجذب بنفحات قدس حق جناب علی اشرف خواهش تحریری بجهه آن دوست حقیقی نمودند | O thou who art attracted by the holy fragrances of Truth! His honour 'Alí-Ashraf hath made request for a letter to be written to that true friend [3.5s] | YIK.288a | Acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
| AB10096 | 70 | O thou who art attracted to God! The eloquent and fluent poems were read. They were in the utmost sweetness. I beg of God that thy poetic nature | BLO_PT#052.39 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
| AB10097 | 70 | O thou who art attracted toward the Kingdom! The Doors of the Kingdom are open; and the sons of the Kingdom are in the utmost joy and happiness. | BSTW#422 | The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||||
| AB10098 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art attracted to the Kingdom! Thy letter contained meanings full of sweetness. I therefore took it in my hand with the utmost love | TAB.554 | Being a source of light; guidance; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
| AB10099 | 70 | Persian | ای منجذبه نفثات روح القدس در زمانی که مراجعت بامریک مینمودی و بسیار محزون | O thou who art attracted by the breath of the Holy Spirit! When thou wert leaving to return to America and this made you sad and unhappy and you wept | BRL_DAK#0537 | DJT.151-152, BLO_PN#027 | Permission for visit; pilgrimage; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||||
| AB10100 | 70 | Persian | ای منیر اجسام منیره بر دو قسمند یکی مستفیض از غیر که نورانیت او ایت مستودعیست | O Munir! Luminous bodies are of two kinds: one deriveth its radiance from another, its light being but a borrowed illumination [3.5s] | AYBY.440 #171 | Spiritual foundations of true knowledge; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight | - | - | ||||||||||
| AB10101 | 70 | Persian | ای مهتدی بنور هدی دست نیاز ببارگاه حضرت بی انباز بر افراز | O thou who art guided by the light of guidance, raise thou the hands of supplication unto the court of the Peerless Lord [3.5s] | INBA89:025a | - | - | |||||||||||
| AB10102 | 70 | Persian | ای مهربان خدابخش مهر و بخشش جهان آفرین را در سپهر برین بنگر این نشانه بخشایش | O kind Khodabakhsh, behold in the supreme heaven this sign of the loving-kindness and bounty of the World-Creator [3.5s] | INBA88:338a | YARP2.168 p.175 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Material world a reflection of the spiritual | - | - | |||||||||
| AB10103 | 70 | Persian | ای مهربان کیومرث فردوسی میگوید نخستین خدیوی که کشور گشود سرپادشاهان کیومرث | O kind Kayumars! Ferdowsi sayeth: The first sovereign who conquered dominions was Kayumars, chief among monarchs [3.5s] | MSHR5.185, YARP2.528 p.380 | Poems and quotation from poetry | - | - | ||||||||||
| AB10104 | 70 | Persian | ای مهمان عزیز خوش آمدی خوش آمدی ابواب مفتوح و منزل نزل رب ودود گشتی موجود و | O esteemed guest, welcome art thou, welcome indeed! The gates stand wide open, and the abode hath been made ready through the tender mercies of the All-Loving Lord [3.5s] | MSHR5.097 | Hospitality; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB10105 | 70 | mixed | ای موقن بیوم قیام در یوم ظهور نفخ صور شد و نقر ناقور گشت موقن و مرتاب هر دو | O thou who art steadfast in the Day of Resurrection! In the Day of Manifestation hath the Trumpet been sounded and the Clarion been blown, both for the steadfast and the doubtful [3.5s] | INBA13:163a, INBA59:165 | MMK6#465, AKHA_119BE #05-06 p.d | Life and death; Mysteries and their discovery; the mystical vision | - | - | |||||||||
| AB10106 | 70 | Persian | ای موقنه بایات الله از فراق نوردیدگان ناله و فغان منما و از هجران جگرپارها آه | O thou who art assured in the Signs of God, raise not thy voice in lamentation at separation from those dear to thee, nor heave sighs of sorrow at thy heart's bereavement [3.5s] | INBA87:510b, INBA52:536a | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
| AB10107 | 70 | mixed | جناب امين نهايت ستايش را در حقّ آن جناب نمودهاند که در کمال ثبوت و رسوخ در امر اللّه | Jinab-i-Amin hath rendered utmost praise concerning that honoured person, that with perfect steadfastness and firmness in the Cause of God [3.5s] | MMK6#477x | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB10108 | 70 | Persian | خدايا اين طير حديقه عرفان را بال و پری عطا فرما و اين پروانهء شمع محبتت را قرب و منزلتی | O God! Bestow wings and pinions upon this bird of the garden of divine knowledge, and grant nearness and station unto this moth of the candle of Thy love [3.5s] | MJMJ2.067x, MJMJ3.100x, MMG2#336 p.371x | unknown | Humility; meekness; lowliness; Love of God; Prayer for the spiritual progress of others; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
| AB10109 | 70 | Persian | ای مومن ناطق صادق در هر دمی بخاطر آای و در هر نفسی یاد تو افتم و در درگاه | O thou faithful, eloquent and sincere one! In every breath thou comest to mind, and with every heartbeat do I remember thee at the threshold [3.5s] | MKT6.165a | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10110 | 70 | Persian | ای مونس عبدالبهاء دمی از یادت فارغ ننشینم و بذکر روی و خویت همدم و همنشینم و | O companion of 'Abdu'l-Bahá! Not for a moment do I rest from remembrance of thee, and in the mention of thy countenance and character I am thy constant companion [3.5s] | INBA87:517b, INBA52:544b | Love of God | - | - | ||||||||||
| AB10111 | 70 | Persian | ای میر میران معنی بیکلربیکی بلسان ترکان چنانست اما مقصد عبدالبهاء از امیری | O Prince of Princes! The meaning of "Beylerbey" in the tongue of the Turks is thus; however, 'Abdu'l-Bahá's intention regarding lordship [3.5s] | INBA89:171a | Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | ||||||||||
| AB10112 | 70 | Persian | ای نادر محمد نادر چند کرور ناس را خون ریخت تا انگه اقلیم خاکی و کشور ترابی | O Muhammad Nádir! Nádir shed the blood of multitudes until at length this earthly realm and dominion of dust [3.5s] | MAS5.270 | Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
| AB10113 | 70 | mixed | ربنا أنزل علی هذا المستجير بفناء باب احديتک من فيوضات سماء | O Lord! Send down upon this suppliant who seeketh shelter at the threshold of Thy oneness, from the outpourings of heaven [3.5s] | MJMJ3.098bx, MMG2#323 p.361x | God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih]; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
| AB10114 | 70 | mixed | ای ناطق بحمد و ستایش پروردگار در این محضر احمد باش یعنی بستایش جلیل اکبر | O thou who speakest forth the praise and glorification of the Lord! Be thou in this presence as Ahmad, that is, engaged in praise of the Most Great [3.5s] | INBA88:263a | MKT9.202a, MMK6#142 | Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||
| AB10115 | 70 | mixed | ای ناظر الی الله اگر احزاب امم و جموع ملل مجتمع گردند و کل مقاومت میثاق خواهند | O thou who gazest towards God! Should all the peoples and multitudes of the nations gather together and rise in opposition to the Covenant [3.5s] | MMK6#434 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB10116 | 70 | Persian | ای ناظر الی الله در این میقات یوم معلوم پای استقامت بر زمین محکم نما تا عون | O thou who gazest towards God! At this appointed time plant thou the feet of steadfastness firmly upon solid ground, that divine succor [3.5s] | VAA.103-103 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
| AB10117 | 70 | Persian | ای ناظر الی الله فارسی و عربی و ترکی همه لسان عاشقان جمال جانانست عشق را خود | O thou who gazest towards God! Persian, Arabic and Turkish are all tongues of the lovers of the Beauty of the Best-Beloved. Love itself [3.5s] | MAS5.035, MJT.137, MSHR4.157 | Language and the structure of reality; Outward and inward meanings | - | - | ||||||||||
| AB10118 | 70 | Persian | ای ناظر بافق اعلی راه رضا پیما و بفضای جانفزای ملکوت ابهی روی نما و باده | O thou who gazest toward the most exalted horizon! Tread thou the path of resignation, and turn thy face unto the soul-reviving realm of the Abhá Kingdom, and quaff the wine [3.5s] | MKT8.160a, ANDA#58 p.05 | - | - | |||||||||||
| AB10119 | 70 | Persian | ای ناظر بحق چشم جان و دل بگشا و مشاهده نوازش جانان نما الطاف حضرت مقصود از | O thou who gazest upon the Truth! Open wide the eyes of thy soul and heart, and behold the tender care of the Beloved. The bounties of the All-Desired One [3.5s] | KNJ.034b, YQAZ.618b | - | - | |||||||||||
| AB10120 | 70 | Arabic | ای ناظر بحق قد تلجلج طمطام الکبریاء و تبلج فجر الهدی و تاجج النار الموقده فی | O thou who gazest upon Truth! The surging ocean of grandeur hath swelled, and the dawn of guidance hath broken forth, and the kindled fire hath blazed forth in [3.5s] | INBA88:045a | Chastisement and requital; Manifestation of God as sun | - | - | ||||||||||
| AB10121 | 70 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی در این ایام که انوار تایید از مطلع رحمن بر ملکوت امکان | O thou who gazest upon the Abha Kingdom! In these days, when the lights of divine confirmation shine forth from the dawning-place of the All-Merciful upon the realm of contingent being [3.5s] | INBA55:144a | Effort; striving | - | - | ||||||||||
| AB10122 | 70 | Persian | ای ناظر بملکوت الهی از خدا بخواه که ترا بامری موفق و موید فرماید که چون ستاره | O thou who gazest upon the Kingdom Divine! Beseech thou God that He may vouchsafe unto thee success and confirmation in a matter that, even as a star [3.5s] | INBA88:212b | MMK2#032 p.022 | Call to action; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
| AB10123 | 70 | Persian | ای ناظر بملکوت الهی در سبیل محبوب آفاق جان و مال و راحت و آسایش فدا کن تا در | O thou who gazest upon the Kingdom of God! In the path of the Best-Beloved of all horizons, sacrifice thou thy life and thy substance, thy comfort and thy peace [3.5s] | MKT6.035b | Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
| AB10124 | 70 | Persian | ای پروردگار مهربان ای يزدان پاک اين بندهء ضعيف را در ظل کلمه رحمانيتت مقر ده | O gracious Lord, O pure God! Grant this feeble servant shelter beneath the shade of Thy word of divine mercy [3.5s] | MJMJ2.056x, MMG2#353 p.395x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for assistance; intercession; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB10125 | 70 | Persian | ای ناظرین بملکوت ابهی عون و عنایت هویت مقدسه شاملست و فیض هدایت احدیت منزهه | O ye who gaze upon the Abhá Kingdom! The aid and bounties of the Sacred Essence encompass all, and the grace of guidance from the sanctified Unity doth embrace all [3.5s] | MKT6.017b | - | - | |||||||||||
| AB10126 | 70 | Persian | ای نصرالله اگر نصرت از ملکوت ابهی خواهی از دنیا بیزار شو و بیدار گرد هشیار | O Nasru'llah! If thou wouldst seek victory from the Kingdom of Abhá, become thou detached from this world and be vigilant and aware [3.5s] | ABDA.121 | Education and the development of capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB10127 | 70 | Persian | ای نفس زکیه صلای عبودیت است که چون نقره ناقور بلند است و ندای بندگیست که | O pure soul! It is the call of servitude that resoundeth like unto a silver trumpet, and the cry of bondage that [3.5s] | MMK3#251 p.179 | Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB10128 | 70 | Persian | ای نهال باغ عرفان چقدر خوش بخت و همایون طالعی که در کنار جویبار روئدی و در این بوستان | O sapling of the garden of divine knowledge! How fortunate and blessed is thy destiny that thou hast grown up beside the stream in this garden [3.5s] | LMA2.443 | The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | ||||||||||
| AB10129 | 70 | Persian | ای نهال باغ عنایت چون سرو جویبار در لب این انهار روایدی و از رشحات سحاب فضل و | O sapling of the garden of divine favor! Like unto the cypress by the stream, thou hast grown upon these banks, and from the showers of the clouds of grace [3.5s] | HUV1.034 | Bringing forth results; fruit | - | - | ||||||||||
| AB10130 | 70 | Persian | ای نهال باغ محبت الله از باران نیسان عنایت نشو و نما جو و از فیض بهار هدایت | O thou sapling of God's garden of love! Seek growth from the April showers of His grace, and draw thy sustenance from the springtime bounty of guidance [3.5s] | MKT6.167, HUV1.031 | - | - | |||||||||||
| AB10131 | 70 | Persian | ای نهال باغ وجدان یوم الله آفتاب حقیقی از افق الهی مشرق و ظاهر و لائح بود و | O thou sapling in the garden of consciousness! The Day of God hath come, and the Sun of Truth hath risen from the divine horizon, manifest and resplendent [3.5s] | MMK4#069 p.077 | Being a source of light; guidance; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as sun | - | - | ||||||||||
| AB10132 | 70 | Persian | ای نهال بوستان محبت الله چه خوش بخت بودی و خوش طالع که در این حدیقه مغروس | O sapling of the garden of God's love! How fortunate and blessed art thou that thou art planted in this garden [3.5s] | HUV2.039 | Praise and encouragement; Radiant countenance; bearing the divine fragrance | - | - | ||||||||||
| AB10133 | 70 | Persian | ای نهال گلشن عرفان حمد کن خدا را که در اصلاب و ارحام طیبه پرورش یافتی و از | O sapling of the rose-garden of divine knowledge, render thanks unto God that thou wert nurtured in pure and goodly lineage [3.5s] | HUV1.042 | - | - | |||||||||||
| AB10134 | 70 | Persian | ای نهالهای باغ الهی شکر خدا را که در چنین روزی محشور شدید و در بوستان الهی | O ye saplings of the divine garden! Render thanks unto God that ye have been gathered together on such a day in His heavenly garden [3.5s] | HUV2.033, QUM.185-186 | - | - | |||||||||||
| AB10135 | 70 | Persian | ای نوش نوشداروی یزدان داناای و بیناای و شنواای و راستی و خوشخوای و مهربانی و | O divine elixir! Thou art seeing and perceiving, hearing and truthful, of goodly disposition and loving-kindness [3.5s] | TSQA3.563, YARP2.209 p.197 | Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB10136 | 70 | Persian | ای نوشکوفه در گلزار معرفت ایت تجلی جمال مبین در حقیقت کلشیء مودوع و مستور و | O budding blossom in the garden of knowledge! Thou art the manifestation of the evident Beauty in the reality of all things concealed and hidden [3.5s] | INBA17:062 | Divine attributes are within all things; every atom | - | - | ||||||||||
| AB10137 | 70 | Persian | ای هادی سبیل هدایت پیک عنایت است و اعظم موهبت و ثمره شجره رحمت چه بسیار نفوس | O thou who guidest others on the path of guidance! The messenger of divine favor is the greatest of gifts and the fruit of the tree of mercy. How numerous indeed are the souls [3.5s] | INBA87:167b, INBA52:166a | MKT9.213a | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
| AB10138 | 70 | Persian | ای هرمز باید در راه خدا چون پیک آسمان ره نورد و چالاک شوی و چون پرتو روشن پاک | O Hormuz! Thou must, in the path of God, become fleet and agile as a celestial messenger, and pure as a ray of light [3.5s] | YARP2.227 p.208 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10139 | 70 | Persian | ای همنام و همکام و همکار عبدالبهاء حمد خدا را که در خدمت احباء سهیم و در نام | O thou who art namesake, companion and co-worker of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God that thou dost share in the service of His loved ones and in name [3.5s] | LMA2.432, MLK.074, NYMG.151 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB10140 | 70 | Persian | ای ورقه طیبه از الطاف حضرت ودود دمبزن و از عنایات سلطان وجود خبر ده که با وجود | O pure leaf! Speak thou of the bestowals of the All-Loving Lord, and give tidings of the favours of the Sovereign of existence, for with [3.5s] | MKT7.142b | Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
| AB10141 | 70 | Persian | ای ورقه طیبه در سلک کنیزان رب عزیز درآمدی و در بین اماء رحمن محشور شدی پس باید | O pure leaf! Thou hast entered into the ranks of the handmaidens of the glorious Lord and hast been gathered among the maidservants of the All-Merciful. Therefore thou must [3.5s] | INBA17:201 | MKT7.145a | Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||
| AB10142 | 70 | Persian | ای ورقه طیبه دست تضرع بدرگاه احدیت دراز کن و آغاز عجز و نیاز کن که ای بی نیاز | O pure leaf! Stretch forth thy hands in supplication to the threshold of Divine Oneness, and begin thy humble entreaty, saying: "O Thou Who art free from all need..." [3.5s] | MKT7.145b, MJMJ2.010a, MMG2#423 p.471x | Humility; meekness; lowliness; Prayer for women | - | - | ||||||||||
| AB10143 | 70 | Persian | ای ورقه طیبه نونهال بوستان الهی جناب میرزا طرازالله دائما در قلب بذکر تو | O pure leaf, sapling of the divine garden! Jinab-i-Mirza Tarazullah is ever present in my heart with thoughts of thee [3.5s] | INBA17:109 | YQAZ.537a | - | - | ||||||||||
| AB10144 | 70 | Persian | ای ورقه مبتلیه مصابه هر چند مصیبت دهماء بود و رزیه صماء چه که مفارقت ام حنون | O afflicted and grief-stricken leaf! Though the calamity be dire and the tribulation severe, for it is separation from a loving mother [3.5s] | BSHN.140.119, BSHN.144.119, KNJ.043c, MHT2.153a | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
| AB10145 | 70 | Persian | ای ورقه مبتهله شمع روشن است و شهد مکرر و آن شاهد روحانی بربطی در دست دارد و | O deeply entreating leaf! The candle is bright and the honey flows ever anew, and that spiritual countenance holds a lute in hand [3.5s] | INBA87:091a, INBA52:090a | MKT7.212b, MSHR5.088 | Music and singing | - | - | |||||||||
| AB10146 | 70 | Persian | ای ورقه محترمه امة الله المطمئنه در مجامع اماء رحمان چنان ترتیلی کن که کل را | O esteemed leaf, tranquil handmaiden of God! Intone such a melody in the gatherings of the maidservants of the All-Merciful that shall enrapture all [3.5s] | MKT7.158b, YBN.016a | Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10147 | 70 | Persian | ای ورقه مطمئنه الیوم شرف و منقبتی و میمنت و سعادتی اعظم از خدمت بندگان الهی | O assured leaf! Today there is no glory or distinction, no felicity or blessing, greater than service to the servants of God [3.5s] | MKT7.201a, MKT5.111a | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB10148 | 70 | mixed | ای ورقه مقبله جناب زائر ذکری از تو نمودند و از شدت اشتعال قلبت بنار محبت | O favored leaf! The esteemed pilgrim made mention of thee and of how intensely thy heart was set ablaze with the fire of love [3.5s] | MMK6#398, RAHA.280a | Love of God | - | - | ||||||||||
| AB10149 | 70 | Persian | ای ورقه مقدسه مبارکه صد هزار ملکه های آفاق آرزوی جاروکشی آستان اولیا داشتند و | O sacred and blessed leaf! A hundred thousand queens of the horizons yearned to sweep the threshold of the chosen ones [3.5s] | INBA87:103a, INBA52:102a | MKT7.215a | Call to action; High station of the true believer | - | - | |||||||||
| AB10150 | 70 | Persian | ای ورقه منجذبه در این آستان ورقاتی از رقد صمت و سکوت چنان منبعث گردند که جهان | O leaf attracted to this Threshold! Such pages shall arise from the slumber of silence and quietude that the world [3.5s] | INBA17:016 | Call to action; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10151 | 70 | Persian | ای ورقه مهتزه بنفحات الله شکر حضرت رب قیومرا که از موهوم رستی و در ظل عنایت | O leaf stirred by the fragrances of God! Give thanks unto the Lord, the Self-Subsisting, that thou hast been freed from vain imaginings and hast found shelter beneath His sheltering grace [3.5s] | INBA85:203b | MKT7.186a | Interpretation of dreams and visions; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||
| AB10152 | 70 | Persian | ای ورقه موقنه آن خاندان دودمان ایمانند و سلاله ایقان از بدایت طلوع نیر تابان | O assured leaf! That household is of the family of faith and the progeny of certitude, from the dawning of the radiant Orb [3.5s] | PYK.292 | Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
| AB10153 | 70 | Persian | ای ورقه موقنه در کمال وجد و سرور زبان بستایش رب غفور بگشا که ای خداوند | O assured leaf! In utmost rapture and joy, raise thy tongue in praise of the All-Forgiving Lord, exclaiming: O God [3.5s] | MKT9.210b | Prayer for spiritual recognition; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10154 | 70 | Persian | ای ورقه موقنه شمع اگر جمع را روشن نماید پرتو ملکوت آفاق را منور فرماید یعنی | O leaf of certitude! If the candle illumineth the gathering, verily the radiance of the Kingdom shall enlighten the horizons [3.5s] | MKT7.174b | The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
| AB10155 | 70 | Persian | ای ورقه موقنه نعم الهیه متنوع جسمانی و روحانی جسمانیرا بقاای نه روحانی پایدار | O leaf of certitude! Divine bounties, both material and spiritual, are manifold. The material endureth not, while the spiritual abideth forever [3.5s] | MKT7.175b | Knowledge; recognition of God; Love of God; Material and spiritual existence; two books | - | - | ||||||||||
| AB10156 | 70 | mixed | مقصود از ولد بکر ارشد اولاد ذکور باقی است شمول بأرشد اناث ندارد ولو اکبر اناث باشد | The intention of "first-born son" referreth to the eldest surviving male offspring; it embraceth not the eldest female, even should she be the senior among the children [3.5s] | AVK4.218.10x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Law of inheritance; Rights of the eldest son; primogeniture | - | - | ||||||||||
| AB10157 | 70 | Persian | ای یار این بنده بها یار و یاوری هشیار و مهرپرور چون بخاطر آای ساحت دل گلستان | O thou companion of this servant of Bahá, wise and beloved friend! When thou comest to mind, the garden of the heart doth bloom [3.5s] | YARP2.290 p.241 | - | - | |||||||||||
| AB10158 | 70 | Persian | ای یار پارسی توفیق الهی ترا بارض مقدس رساند و بباغبانی باغ فردوس مشرف ساخت شکر | O Persian friend! Divine confirmations have brought thee to the Holy Land and honored thee with tending the garden of paradise; render thou thanksgiving [3.5s] | YARP2.661 p.447 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB10159 | 70 | Persian | ای یار پارسی من رستم تهمتن پیل تن بود و اسفندیار شهسوار میدان گیر و دار هر دو | O my Persian friend! Rustam, the mighty hero of elephantine strength, and Isfandiyar, the valiant knight of war's tumultuous arena, both [3.5s] | YARP2.660 p.446 | Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB10160 | 70 | Persian | ای یار روحانی من دوستان پارسی براستی سبب شادمانی شدند و باعث روح و ریحان | O my spiritual friend! The Persian friends have truly been the cause of gladness and the source of joy and delight [3.5s] | YARP2.294 p.242 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10161 | 70 | Persian | ای یار مهربان حضرات فارسیان و فاروقی عازم سمت مقصودند تا روی و موی بتراب تربت | O kind friend! The honored Persians and Faruqi have set forth towards their destination, that they might prostrate themselves in the dust of that sacred threshold [3.5s] | INBA87:400a, INBA52:411 | Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB10162 | 70 | Persian | ای یار مهربان نامه شما رسید بجان عزیزت قسم که عبدالبهاء فرصت تحریر یک سطر | O kind friend! Thy letter was received. By thy precious soul do I swear that 'Abdu'l-Bahá hath not had the opportunity to pen a single line [3.5s] | INBA87:233, INBA52:238a | Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB10163 | 70 | mixed | ای یار مهربان هر چند مکتوب مرقوم شد اما خواستم که بخط خویش نیز چیزی بنگارم تا | O kind friend! Though a letter hath already been penned, I wished to write something in mine own hand, so that [3.5s] | INBA16:013 | Composure; tranquillity; serenity; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB10164 | 70 | Persian | ای یاران جمال قدم اسم اعظم چون اشراق بر آفاق نمود انوار تقدیس جهان را روشن کرد | O friends of the Ancient Beauty! When the Most Great Name shed its effulgence upon the horizons, the lights of sanctity illumined the world [3.5s] | LMA2.452 | - | - | |||||||||||
| AB10165 | 70 | Persian | ای یاران حقیقی عبدالبهاء حضرت ابن اصدق ببقعه مبارکه وارد و بطواف مطاف ملا اعلی | O true friends of 'Abdu'l-Bahá! His honor Ibn-i-Aṣdaq hath arrived at the Sacred Spot and circumambulated the Most Exalted Shrine [3.5s] | INBA16:059 | MILAN.091a | - | - | ||||||||||
| AB10166 | 70 | O ye merciful friends! It is now three years that this enamored wanderer has been a traveller over mountains and deserts and a wayfarer over lands and seas | DAS.1913-06-24 | Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||||
| AB10167 | 70 | Persian | ای یاران روحانی من حقیقت انسانیت بمثابه خاک پاک است که آنچه زخم بیل | O my spiritual friends, human reality is even as pure soil that [is tilled] [3.5s] | AVK3.019 | - | - | |||||||||||
| AB10168 | 70 | Persian | ای یاران عبدالبهاء اعظم خدمت در آستان مقدس تشکیل مجلس تبلیغ است پس شما ای | O ye companions of 'Abdu'l-Bahá! The supreme service at the Sacred Threshold is the establishment of an assembly for teaching. Therefore, ye [3.5s] | MKT8.188a, AKHA_104BE #08 p.09, RRT.010 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10169 | 70 | Persian | ای یاران عبدالبهاء جناب میرزا علی اکبر فی الحقیقه بخدمت مشغول و تا بحال اسباب | O friends of 'Abdu'l-Bahá! His honor Mírzá 'Alí-Akbar is verily engaged in service, and hitherto the means [3.5s] | INBA16:220 | Business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
| AB10170 | 70 | Persian | ای یاران عزیز عبدالبهاء باید دقت در نصوص الهیه کرد و احکام شریعت الله مجری | O beloved friends of Abdu'l-Bahá! [3.5s]... ...It behooveth us to carefully reflect upon the explicit Holy Writ. We should adhere firmly to the precepts of the Faith of God, and avoid the false interpretations of the divines | MKT8.175b, MAS9.018, VUJUD.096x | VUJUDE.142x | Contention and conflict; Limits of the intellect; Piety; righteousness; fear of God [taqwa] | - | - | |||||||||
| AB10171 | 70 | Persian | ای یاران عزیز عبدالبهاء جناب عضدالسلطان عازم طهران گشت قدری پژمرده و پریشانند | O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! His Honour 'Aḍudu's-Sulṭán hath departed for Ṭihrán in a somewhat weary and troubled state [3.5s] | INBA16:220 | - | - | |||||||||||
| AB10173 | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | مرقوم نموده بودید که خدمتی بانجمن ارتباط شرق و غرب نمائید البته | ...You have written that you desire to assist the Orient-Occident Unity. Undoubtedly the Orient and the Occident must assist each other; especially in the question of the school of Tarbiat. | BDA2.294x | DAS.1913-05-06x, MHMD2.388x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; East and West; communication between East and West; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB10174 | 70 | Arabic | ایتها الجوهره الروحیه النساء منقسمه الی قسمین قسم منهن جسمانیه هولاء لیس لهن | O spiritual essence! Women are divided into two categories: one group comprises those who are physical in nature, and these have no [3.5s] | INBA59:183b | MAS5.159, MJZ.020 | Call to action | - | - | |||||||||
| AB10175 | 70 | Arabic | ایتها الجوهره المتلئلئه الروحیه زادک الله تضرعا و ابتهالا ان ایات الملکوت | O resplendent spiritual gem, may God increase thy supplications and devotions unto the signs of the Kingdom [3.5s] | INBA59:178b | - | - | |||||||||||
| AB10176 | 70 | Arabic | ایتها الستات المومنات انی بکل ذل و انکسار ابتهل الی ملکوت العزیز الجبار خافض | O ye believing handmaidens! In all lowliness and contrition do I supplicate unto the Kingdom of the All-Glorious, the Almighty, the All-Compelling [3.5s] | MKT7.081 | Prayer for specific individuals; groups; Prayer for women | - | - | ||||||||||
| AB10177 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou Spiritual Physician: Turn unto God with a heart beating with His love, sincerely devoted to His commemoration, gazing unto His Kingdom | TAB.628-629 | Prayer for healing | - | - | |||||||||||
| AB10179 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou effulgence of the Kingdom! I read thy letter and was informed of thy speech, the contents of which were full of the feelings | TAB.249-250 | Ether; the phenomenon of light; Material and spiritual existence; two books | - | - | |||||||||||
| AB10180 | 70 | Arabic | ایتها المبتهله الی الحضرت الرحمانیه الخاضعة للعزة الالهیه انی ابتهل الی رب الملکوت ذی العزة | O thou who art suppliant towards the Presence of the All-Merciful, who has humbled himself before | KHH1.215 (1.301) | KHHE.315-316 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for married couples; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
| AB10181 | 70 | O thou who art beseeching God and supplicating before the Kingdom of God! Blessed art thou; again blessed art thou! For thou art attracted | BSTW#008 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
| AB10182 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who hast advanced towards Baha'! Truly, I say unto thee, wert thou to spend all that is on earth, thou couldst not obtain this gift | TAB.248 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||||
| AB10183 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art advancing toward God! Blessed are thou, for the lights of guidance have shone forth upon thee and the bounty of the Supreme Kingdom | TAB.196-197 | - | - | ||||||||||||
| AB10184 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art advancing towards the Kingdom of God! Verily, I supplicate God to illuminate thy heart through the Light which is shining | TAB.121 | Human soul as mirror; divine light, attributes within; Prayer for spiritual recognition; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
| AB10185 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art advancing towards the Shining Orb of the Horizons! Verily, the East and West have already glittered through the light | TAB.305 | Growth of the Cause; Heedlessness and ignorance of the people; Power; greatness; centrality of the Covenant; The concourse on high | - | - | |||||||||||
| AB10186 | 70 | Verily thy letter reached Me, and I noted its contents, and the severe trials which surround thee from all sides. Be not sorrowful on this account | BSTW#445x | Birth of Christ; purity; virginity of Mary; Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mary Magdalene; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||||
| AB10187 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art assured in God! Verily we read thy letter and asked for thee confirmation. Verily thy Lord will strengthen thee in great spirituality | TAB.121-122 | - | - | ||||||||||||
| AB10188 | 70 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha | ایتها الورده المتفتحه فی جنه الابهی انی قرات تحریرک البدیع الانشاء الدال علی | O thou opened rose in the garden of El-ABHA! I have perused thy excellently worded letter showing what is moving in thy heart | BRL_DAK#0678 | TAB.085 | Words vs deeds | - | - | ||||||||
| AB10189 | 70 | Arabic | ایتها الورده المتفتحه فی ریاض محبه الله انی ابتهل الی الله ان یویدک بشدید القوی و یتوج | O thou flower, blooming in the rose-garden of the love of God! I supplicate God to confirm thee | DRM.010c | LABC.012 | Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB10190 | 70 | Persian | ایتها الورقه الثابته حقا که در مورد امتحان و افتنان چون جبل راستان ثابت و راسخ... | O steadfast leaf! Verily, in the face of tests and trials thou hast stood firm and immovable as a mighty mountain [3.5s] | AKHT2.097 | Detachment; severance; renunciation; patience; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB10191 | 70 | Arabic | ایتها الورقه المخضره من شجره الحیات استبشری ببشارات روح القدس و اهتزی من نسیم | O verdant leaf of the Tree of Life, rejoice in the glad-tidings of the Holy Spirit and be stirred by the breeze [3.5s] | INBA59:186a, UMich962.114-115, UMich991.053 | MJZ.037 | - | - | ||||||||||
| AB10192 | 70 | O thou Leaf that moveth with the fragrant breezes of God! The written sheet was perused and from its contents the lamentation | LTDT.347x | Ascension of Baha'u'llah; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Pain of love; love as veil; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||||
| AB10193 | 70 | Arabic | ایها الاستاذ الکریم القائم علی عبودیه الرب الرحیم زادک الله علما و ایقانا | O esteemed teacher, steadfast in servitude to the All-Merciful Lord, may God increase thy knowledge and certitude [3.5s] | INBA59:191a | Consolation and comfort; Realms of being; three realms; five realms; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
| AB10194 | 70 | Arabic | ایها الحبیب الروحانی انی اخاطبک بلسانی و احبک بقلبی و جنانی و اتضرع الی | O spiritual beloved! I address thee with my tongue, and love thee with my heart and soul, and supplicate unto [3.5s] | INBA87:385b, INBA52:395 | Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB10195 | 70 | mixed | ایها الحبیب الروحانی نامه شما رسید تفسیر ایه ساریکم دار الفاسقین سوال نموده | O spiritual beloved! Your letter was received, wherein thou didst seek an interpretation of the verse "I will show you the abode of the iniquitous." [3.5s] | MKT3.226, YMM.341 | Qur'an and Hadith quotation and interpretation | - | - | ||||||||||
| AB10196 | 70 | Arabic | ایها الروح البدیع و المقام الرفیع ایدک الله و سدوک و شدد ازرک و بدد عصبه | O thou soul of wondrous excellence and lofty station! May God aid thee, strengthen thee, fortify thy might, and disperse thine adversaries [3.5s] | INBA87:500b | Call to action | - | - | ||||||||||
| AB10197 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou lamp who art illuminated with the light of the Love of God! Leave thou the world and abandon the people | TAB.073 | Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||||
| AB10198 | 70 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha | ایها الشاب الروحانی و الفتی الرحمانی انظر الی فضل مولاک کیف هداک الی معین | O thou spiritual youth and merciful young man! Consider the grace of thy Master; how He hath directed thee to the fountain of salvation | DRM.006d | TAB.256, LABC.009 | Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||
| AB10199 | 70 | Persian | ایها الشهید سلیل اسم الله الجلیل از روزی که عازم آنصفحات شدید تا بحال ابدا | O thou martyr, descendant of the Name of God, the All-Glorious! From the day thou didst depart for those regions until now, never [3.5s] | INBA16:125 | PYK.285 | Personal instructions | - | - | |||||||||
| AB10200 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose heart is pure and whose soul is rejoiced! Verily, thy revered wife sent unto us thy photograph and we saw and rejoiced | TAB.636-637 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
| AB10201 | 70 | Arabic | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | ایها الطاهر القلب زکی النفس بدیع الخلق جمیل الوجه | O thou who art pure in heart, sanctified in spirit, peerless in character, beauteous in face! Thy photograph hath been received revealing thy physical frame | MNMK#074 p.147, MMK1#078 p.111 | SWAB#078 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
| AB10203 | 70 | Persian | ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه در خصوص خانه که در جوار بیت معظم مبارک | O noble Branch of the Blessed Tree, regarding the house that is situated in the vicinity of the Most Great Sacred House [3.5s] | INBA87:320a, INBA52:325a | Business; financial; property matters; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
| AB10204 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art directed unto God! Verily, I saw thy photograph and was rejoiced by perceiving thy illumined likeness, which proved the purity of thy heart | TAB.242-243 | Purity of heart; sincerity of intention; sanctity | - | - | |||||||||||
| AB10205 | 70 | Arabic | ایها المدعو المختار و المطلع علی الاثار من ملکوت الاسرار طب نفسا و ابشر روحا | O thou who art called and chosen, who hast beheld the traces from the Kingdom of Mysteries, be thou of good cheer and rejoice in spirit [3.5s] | INBA59:191b | Manifestation of God as sun | - | - | ||||||||||
| AB10206 | 70 | ...When thou wishest to treat nervous pains turn thy whole being to the realm on high with thine heart detached from aught else besides Him and thy soul enraptured by the love of God | COC#1027x | Health and healing; material and spiritual healing; Love of God; Spiritual communication; connections of the heart; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB10207 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose face is radiant with the light of the Love of God! | TAB.589 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Servitude; submission to God; repentance | - | - | |||||||||||
| AB10208 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou advancer to God! Verily, I have read thy brilliant letter which is elegantly composed. I supplicate God to alleviate thy trials | TAB.636 | Prayer for healing; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||||
| AB10209 | 70 | Arabic | ایها المنجذب الی ملکوت الله زادک رب الجنود تاییدا توجه الی الافق الابهی و | O thou who art attracted to the Kingdom of God! May the Lord of Hosts increase thee in confirmations, and turn thou towards the Most Glorious Horizon [3.5s] | INBA59:189c | - | - | |||||||||||
| AB10210 | 70 | Arabic | ایها الولد الروحانی ایدک الله انا لازال نذکرک قلبا بالروح و الریحان و اثر فی | O spiritual child! May God strengthen thee. We have ever remembered thee, with heart and soul, in spirit and sweet fragrance [3.5s] | INBA59:194a | Prayer for the spiritual progress of others; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB10211 | 70 | Persian | پاک یزدانا دلهای پریشان را التیام بخش و افکار بیچارگانرا | O Pure God! Heal Thou the troubled hearts and the thoughts of the helpless ones [3.5s] | BSHN.140.255, BSHN.144.255, MHT2.153b | Love and unity; Religion as source of love and unity; Prayer for unity | - | - | ||||||||||
| AB10212 | 70 | Persian | جناب امین چون باین اقلیم شتافت ذکر شرکت برادران پارسی نمود که این اشخاص | When Jinab-i-Amin hastened to this land, he made mention of the partnership of the Persian brethren, those persons who [3.5s] | PPAR.140x, RMT.157d, YQAZ.639, YARD.149-150, QUM.227 | Business; financial; property matters; Conduct in finance and business; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | ||||||||||
| AB10213 | 70 | Persian | جناب امین سر الواحرا کاتب مرقوم مینماید زیرا عبدالبهاء فرصت ندارد لهذا سر | Jinab-i-Amin writes the headings of the Tablets, for 'Abdu'l-Bahá hath no time to spare. Thus the heading [3.5s] | INBA16:209 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
| AB10214 | 70 | Persian | جناب آقا سید اسدالله اوراق بسیاری ارسال میگردد فرصت تفصیل نیست بندر جز صحیح | O Jinab-i-Aqa Siyyid Asadu'llah! Many papers are being dispatched; there is no opportunity for detailed exposition. The port [untranslated] [3.5s] | INBA17:219 | Authentication; disposition of the Sacred Writings; Review of publications | - | - | ||||||||||
| AB10215 | 70 | Persian | جناب آقا سید اسدالله چشم نوازل دارد تحریر نمیتوان نمود با وجود این مختصر | Jinab-i-Aqa Siyyid Asadu'llah's eyes are dimmed with tears, making it difficult to write; nevertheless, this brief [3.5s] | INBA17:211 | Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB10216 | 70 | mixed | جناب آقا سید اسمعیل آنچه ارسال داشتید رسید تماما و کمالا و در موارد خیریه و | O Jinab-i-Aqa Siyyid Ismail! That which thou didst dispatch hath arrived in its entirety and completeness, and in charitable causes [3.5s] | MMK6#061 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution | - | - | ||||||||||
| AB10217 | 70 | Persian | جناب آقا غلامعلی زحمات شما بسیار بود حال که عبدالبهاء بشرق مراجعت کرد بیشتر | Jinab-i-Aqa Ghulam-'Ali: your labours have been manifold; now that 'Abdu'l-Bahá hath returned to the East, they have increased even more [3.5s] | INBA85:549 | AKHA_119BE #02-03 p.112, DBR.065 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Eulogies; reminiscences | - | - | |||||||||
| AB10218 | 70 | His honor Aqa Faraj like unto the wind swept across the deserts and like unto the birds soared over mountains | DAS.1913-03-06 | Praise and encouragement; Prayer for protection | - | - | ||||||||||||
| AB10219 | 70 | Persian | جناب آقا میرزا جلال علیه بهاء الله عازم و مدتی بود که در این ارض ساکن و در | Jinab-i-Aqa Mirza Jalal, upon whom be the glory of God, was journeying and had for some time taken up residence in this land, and [3.5s] | INBA84:356a | Personal instructions | - | - | ||||||||||
| AB10220 | 70 | Persian | جناب آقا میرزا حیدر علی اخبارات جناب نائب الصدر سبب روح و ریحان بود امیدوارم | O Jinab-i-Aqa Mirza Haydar-'Ali! The tidings from Jinab-i-Na'ib al-Sadr have been a source of joy and delight. I am hopeful [3.5s] | INBA84:352b | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10221 | 70 | Persian | جناب رفیق روحانی مکتوب جوف را اگر مصلحت بدانید از برای آنشخص بفرستید و این | Most honored spiritual friend, should you deem it advisable, kindly forward the enclosed letter to that person, and this [3.5s] | INBA84:355 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
| AB10222 | 70 | Persian | جناب شیخ ایده الله علی خدمه امره اگرچه این امور سبب زحمت آنجنابست لکن چون در | O Shaykh! May God strengthen him in service to His Cause. Though these matters be a source of trouble to your honour, yet inasmuch as [3.5s] | AYBY.453 #195, SAM.393 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB10223 | 70 | Persian | جناب میرزا عنایت نامه ملاحظه گردید شکوه از تاخیر ظهور آثار عنایت در حق عنایت | The letter of Jinab-i-Mirza 'Inayat was perused. It contained a complaint regarding the delay in the manifestation of divine favors [3.5s] | DUR4.410 | Naming of children; of individuals | - | - | ||||||||||
| AB10224 | 70 | Persian | حمد کن خدا را که در این کور اعظم بر شاطی بحر احدیت وارد و در گلشن قدس محبت | Praise be to God that in this Most Great Dispensation thou hast attained unto the shores of the ocean of oneness and entered the sacred garden of love [3.5s] | INBA13:091 | MMK3#039 p.025x | - | - | ||||||||||
| AB10225 | 70 | Persian | خداوند مهربانا این نفوسرا در صون حمایت خویش محفوظ و مصون دار و بعون و عنایت | O compassionate Lord! Shield and safeguard these souls within the sanctuary of Thy protection, and through Thy grace and bounty [3.5s] | TAH.367a | Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB10226 | 70 | Persian | A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | دوست عزیز مهربانا فردا عازم اسکوتلاند هستیم ولی احوالم ابدا خوب نیست دیشب تب | O dear and kind friend! Tomorrow we shall set off for Scotland, but I am not in good health whatsoever. Last night I developed a high fever and did not sleep at all | MMK5#068 p.059 | MHMD2s.327ax | Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| AB10227 | 70 | Persian | دوستانا نامه نگارش خامه راستی بود و نشانه خداپرستی جهان هستی ویرانی نیستیت | O friends! Your letter was penned with the quill of truth and was a sign of the worship of God. The world of existence [3.5s] | YARP2.487 p.360 | - | - | |||||||||||
| AB10228 | 70 | mixed | رب انت الحکیم و انت الرحمن الرحیم قدر لعبدک هذا کل خیر قدرته فی ملکوتک و | O Lord! Thou art the All-Wise, and Thou art the All-Merciful, the Ever-Compassionate. Ordain for this Thy servant all the good Thou hast destined in Thy Kingdom [3.5s] | INBA89:013b | Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB10229 | 70 | Arabic | رب تعلم و تری عبدک اسد الوغی و لیث غیض الوفاء قد زئر بذکرک و اهتدی بنور الهدی | O Lord! Thou knowest and beholdest how Thy servant, the lion of the battlefield and the champion in the arena of faithfulness, hath roared with Thy remembrance and been guided by the light of guidance [3.5s] | INBA17:220 | Prayer for nearness to God; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
| AB10230 | 70 | Arabic | رب و رجائی ان هذه امة موقنه مومنه مطمئنه اقبلت الیک و وفدت علیک و آمنت من | O my Lord and my Hope! Verily this is a community assured in faith, believing, serene, that hath turned unto Thee and drawn nigh unto Thee and believed [3.5s] | BSHN.140.487, BSHN.144.480, MHT1a.179a, MHT1b.137a | Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB10231 | 70 | Arabic | ربی و سلطانی و ملیکی و مالکی انی ادعوک بلسانی و جنانی و وجدانی ان تلبس عبدک | O my Lord, my King, my Ruler, and my Sovereign! I call upon Thee with my tongue, my heart, and my soul | BRL_DAK#0097, BRL_MON#020, MJMJ3.098a, MMG2#144 p.162 | BRL_POAB#20 | Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition | - | - | |||||||||
| AB10232 | 70 | Turkish | روح و ریحانم بنم تحریرکز آلندی مضمونی نهایت لطیف اولوب در معانی ایله مشحون | O my spirit and my joy! Thy letter was received. Its contents were of utmost delicacy and replete with meaning [3.5s] | MJT.124 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
| AB10233 | 70 | Persian | شاهویر با رخی منیر در این انجمن یزدانی حاضر شد و سر بخاک آستان پاک نهاد | Shahvír, with a radiant countenance, entered this divine assembly and bowed his head to the sacred threshold [3.5s] | YARP2.733 p.484 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10234 | 70 | Persian | شوقیا آنچه نگاشتی و راز درون داشتی معلوم و مشهود گردید مضمون مشحون بتوجه | O Shoghi! What thou hast written and the inner secret thou didst cherish have become known and manifest. The contents are replete with attention [3.5s] | AHB.117BE #08-10 p.284 | Detachment; severance; renunciation; patience; Education of children; moral education; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
| AB10235 | 70 | Turkish | طبیبا جسم عالمک صحتی مختل و علتی مزمن و مکمل اولمشدر طبیب حاذق و حکیم فائق و | O physician! The body of thy world hath fallen grievously ill, its malady chronic and complete. O skilled physician and surpassing sage [3.5s] | MJT.073b | Health and healing; material and spiritual healing; Love of God | - | - | ||||||||||
| AB10236 | 70 | mixed | در خصوص ترجمهٴ کتاب اقدس که یکی از احبّآء اللّه نموده مرقوم فرموده بودید اگرچه مقاصد جناب مترجم خیر بوده | Concerning the translation of the Kitáb-i-Aqdas which one of the beloved of God hath made, whereof thou didst write, although the intentions of the translator were good [3.5s] | MAS2.054ax | Authentication; disposition of the Sacred Writings; Collection; ordering of the Sacred Writings; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10237 | 70 | Persian | ماء نطفه را که ماده وجود انسانست از پیش علماشیعه مانند اوساخ کثیفه میدانستند | The seminal water, which is the substance of man's existence, was regarded by the Shia divines of old as vile and unclean [3.5s] | AVK3.301.10x, AVK4.094.06x | Cleanliness and refinement | - | - | ||||||||||
| AB10238 | 70 | Persian | مناجات بملکوت ابهی کن محبوب مهربانا تشنه زلال عنایتم از چشمه محبتت جرعه | A supplication to the Abhá Kingdom: O Kind Beloved! I am thirsting for the pure crystal waters of Thy bounty; grant me from the fountain of Thy love a draught [3.5s] | MMK5#287 p.215 | Prayer for nearness to God; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
| AB10239 | 70 | Persian | مهرپرورا اسفندیار را رواین تن گویند روایت ناس چنین است و با وجود این گویند | O nurturer of love! Isfandiyar was said to be invincible, thus do the people relate; and yet despite this they say [3.5s] | YARP2.398 p.309 | Love of God; Praise and encouragement; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB10241 | 70 | Persian | نعیما لک یا صالح، قد اتخذت الیوم لنفسک فی جوار رحمة ربک معاماً علیاً و ذلیاً جلیاً | Blessed art thou, O Salih! Today hast thou chosen for thyself, in the precincts of thy Lord's mercy, a lofty and resplendent station [3.5s] | ZSM.1915-10-27 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Prayer for assistance; intercession | - | - | ||||||||||
| AB10242 | 70 | mixed | هین مشو نومید بس امیدهاست حصول و وصول موکول بثبوت است ثم استقاموا برهان مشهود | Despair not, for countless are the hopes that lie ahead. Attainment and arrival depend upon steadfastness, and those who stand firm have manifest proof [3.5s] | INBA85:187a | MMK6#461, MSHR5.089 | Consolation and comfort; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
| AB10243 | 70 | mixed | ای پروردگار این مشتاقان آشفتهٴ روی تواند و سرگشتهٴ کوی تو و متوجّه بسوی تو و عاشقان | O Lord! These yearning ones are bewildered by Thy countenance and wandering in Thy path, turning toward Thee in ardent love [3.5s] | MJMJ2.061ax, MMG2#458 p.510x | Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
| AB10244 | 70 | Arabic | إلهی إلهی هؤلاء عباد اجتمعوا فی المحفل الروحاني بوجه نوراني متضرعين اليک | My God, my God! These are servants who have assembled in the Spiritual Assembly with radiant faces, humbly supplicating unto Thee [3.5s] | MMG2#176 p.204x | Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB10245 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O maidservant of God! I ask God to open before thy face the doors of wisdom, to give thee a drink of the chalice overflowing | TAB.412 | Interpretation of words and passages in scripture; Quotation from or interpretation of the Bible | - | - | |||||||||||
| AB10246 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O maidservant of God! Thank thy Lord for confirming thee unto this wonderful day and new century and giving thee to drink the cup | TAB.637 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||||||
| AB10247 | 70 | Persian | یا امه الله المحترمه نامه شما رسید از عدم فرصت مختصر جواب مرقوم میگردد از | O esteemed handmaid of God! Your letter was received. Due to lack of time, a brief reply is herein written [3.5s] | YIK.102a | - | - | |||||||||||
| AB10248 | 70 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha; Memories of Nine Years in Akka | یا امه الله ان ذلک الطفل مولود و موجود و سیکون له من امره عجبا تسمعین به | Verily, that child is born and is alive and from him will appear wondrous things that thou wilt hear of in the future. | AKHA_105BE #04 p.05, AKHA_103BE #13 p.41, QT105.1.288, AYT.454, DUR3.239, YHA2.577, BHQ.220, BYM.009, ANB.060, PPRP.002, NFQ.020a, KNSA.187, MATA.260, KHH1.341 (1.475) | TAB.484, MNYA.260, PPRL.002 | Predictions and prophecies | - | - | ||||||||
| AB10249 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! I supplicate and implore my Lord to strengthen thee by the Spirit of Life, make thee enter the Ark of Safety | TAB.313 | Human soul as mirror; divine light, attributes within; Prayer for spiritual recognition | - | - | |||||||||||
| AB10250 | 70 | Arabic | یا امین الاساه ان الطب الالهی قد وضع الخیام فی هذا الفضاء الامکانی و ضرب | O Aminu'l-Asah! The Divine Physician hath pitched His tent in this realm of possibility and hath struck [3.5s] | INBA21:117c, INBA59:133a | Health and healing; material and spiritual healing; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB10251 | 70 | Arabic | یا امین الساده توجه الی ملکوت ربک و قل بلسان قلبک ای رب الی وجهت وجهی | O Aminu's-Sadat! Turn thou thy gaze unto the Kingdom of thy Lord, and with thy heart's tongue say: "O my Lord! Unto Thee have I turned my face..." [3.5s] | INBA21:118a | Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for nearness to God | - | - | ||||||||||
| AB10253 | 70 | Arabic | یا حضره بهجت ایدک الله لقد تحملت المشقه لم تکونوا بالعینه الا بشق الانفس ولکن | O esteemed Bahjat, may God strengthen thee! Thou hast indeed borne hardship, and thine eyes have witnessed what was achieved only through intense struggle [3.5s] | MMK6#233 | Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
| AB10254 | 70 | Arabic | یا رب الوجود و ملیک الغیب و الشهود اید اهل السجود علی رفع القواعد من هذا | O Lord of existence and Sovereign of the unseen and the seen! Aid those who bow down in worship to raise up the foundations of this [3.5s] | VAA.136-136, VAA.220-220b | Education of children; moral education; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB10255 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O my tender friend! Verily, the union between myself and thee is on a solid foundation and a well made basis. Neither the winds can remove it | TAB.072-073 | - | - | ||||||||||||
| AB10256 | 70 | Persian | یا شقیقتی بل شفیقتی العزیزه حکمت الهیه حکم بفراق موقت نمود ولی اشتیاق در | O thou my sister, my dear sister! Divine wisdom hath decreed this temporary separation, but I long more and more | BHKP_2#11x | BHK_2#11x | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Prayer for service; Service to others; to the Cause of God; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||||
| AB10257 | 70 | Persian | یا صغیر السن و منیر الوجه از قرار معلوم نقاهتی از برای شما حاصل لهذا مجبور بر | O thou who art young in years and radiant of countenance, I understand you have been ill and obliged to rest | INBA87:577a, INBA52:613 | DUR3.286, HUV2.021, YHA2.585, PPRP.034 | BW_v13p067, PPRL.021, SEIO.005 | Personal instructions | - | - | ||||||||
| AB10259 | 70 | mixed | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | نفوس تا در ترويج نکوشند بذکر اللّه مشغول و مألوف نيز کما ينبغی نگردند و آثار مدد | ...When the friends do not endeavor to spread the message, they fail to remember God befittingly, and will not witness the tokens of assistance | MMK1#211 p.257x | SWAB#211x | Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
| AB10260 | 70 | Arabic | یا من اشتعل بنار موقده فی شجره المیثاق قم علی اعلاء کلمه الرب و قل ایها | O thou who art enkindled with the fire lit in the Tree of the Covenant! Arise to exalt the Word of thy Lord, and say: O ye [3.5s] | INBA85:377a | YMM.052 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | |||||||||
| AB10261 | 70 | Persian | شکر کن خدا را که در اين عصر جديد و قرن بديع موجود و مولود شدی تا ندای حضرت موعود شنيدی | Give thanks unto God that thou wert born and brought into being in this new age and wondrous cycle, and didst hearken unto the call of the Promised One [3.5s] | MMK3#140 p.097x | Characteristics and conduct of true believers; Presence of; reunion with God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB10262 | 70 | Arabic | یا من انجذب بنفحه نفحت من حدائق الملکوت انی لاشتاق الی احباء الله اشتیاق | O thou who art enraptured by a breath wafted from the gardens of the Kingdom, verily I yearn for the loved ones of God with ardent longing [3.5s] | INBA21:121b, INBA85:157a, INBA59:102b | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB10263 | 70 | Persian | یا من تحدث بنعمه ربه تحدث بنعمت الهیه اینست که انسان حیات خویش را بجهت آنچه | O thou who speaketh of thy Lord's bounties! To recount the divine favours consisteth in this: that man should dedicate his life unto that which [3.5s] | INBA21:152b | MMK6#606, SFI17.016-017 | Call to action; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||
| AB10264 | 70 | Persian | یا من تعبد لله عبودیت را از عبدالبهاء بیاموز که شب و روز بعبودیت بندگان بهاء | O thou who worshipest God, learn servitude from 'Abdu'l-Bahá, who night and day is engaged in servitude to the servants of Bahá [3.5s] | MMK5#191 p.150, YQAZ.330-331 | Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
| AB10265 | 70 | Persian | یا من تمسک بالعره الوثقی بدان عروه وثقی که از اول ابداع در زبر و الواح و صحف | O thou who hast clung to the Most Firm Handle! [3.5s]... ...Know thou that the 'Sure Handle' mentioned from the foundation of the world in the Books, the Tablets and the Scriptures of old is naught else but the Covenant and the Testament | MMK6#050, ASAT4.333 | GPB.238x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | |||||||||
| AB10266 | 70 | Persian | یا من تمسک بالعروة الوثقى شکر کن حی قدیم را که از کأس تسنیم | O thou who holdest fast to the Most Great Handle, render thanks unto the Ancient One, for from the chalice of Tasním [3.5s] | INBA13:212 | - | - | |||||||||||
| AB10267 | 70 | Arabic | یا من تمسک بذیل المقصود علیک بالتعلق باهداب المقام المحمود الشاهد المشهود | O thou who clingest to the hem of the Desired One! Cleave thou to the robe of the Praiseworthy Station, the Witnessed Witness [3.5s] | INBA21:117b | Steadfastness; perseverance; faithfulness; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
| AB10268 | 70 | Arabic | یا من سمع الندآء قد ارتفع ضجیج الملاء الاعلی سبحان ربی الابهی قد تهلل وجه | O thou who hast heard the Call! The cry of the Concourse on High hath been raised: "Glorified be my Lord, the All-Glorious!" Radiant hath become the countenance [3.5s] | INBA84:252b | Power; greatness; centrality of the Covenant; The concourse on high | - | - | ||||||||||
| AB10269 | 70 | Arabic | یا من شام الانوار فی فجر الاسرار طب نفسا و قر عینا و استبشر روحا و انجذب فوادا | O thou who hast breathed the fragrances of light at the dawn of mysteries, be thou at peace, let thine eye be solaced, rejoice in spirit, and let thy heart be enraptured [3.5s] | INBA17:018, INBA21:136b | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB10270 | 70 | Persian | یا من شم رائحه الوفاء هر حقیقتی از حقائق الهیه و حقائق کونیه چه اعیان چه | O thou who hast inhaled the fragrance of fidelity! Every reality among the divine verities and cosmic realities, whether essences or [3.5s] | INBA88:234b | AYBY.440 #172 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Material world a reflection of the spiritual; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
| AB10271 | 70 | Arabic | یا من لبی حین ما سمع الندآء قد ارتفع الندآء من سدره المنتهی بحی علی الفلاح | O thou who didst respond when thou didst hear the Call! Verily, from the Divine Lote-Tree hath been raised the cry summoning all to salvation [3.5s] | INBA21:116b | Belief and denial; Call to action | - | - | ||||||||||
| AB10272 | 70 | Arabic | یا من ینادی الی کلمه الله بشر الناس بان ابواب الملکوت قد فتحت علی وجوه کل من | O thou who summonest unto the Word of God! Herald unto the people that the doors of the Kingdom have been flung open before the face of all [3.5s] | INBA59:200a | MJZ.027 | Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
| AB10273 | 70 | Persian | یا ورقتی حمد جمال قدمرا که در آن اقلیم بذکر جمال مبین متذکری و بنفحات حدائق | O Leaf! Praise be to the Ancient Beauty, for in that realm thou art mindful of the manifest Beauty and dost inhale the fragrances of the gardens [3.5s] | MMK2#359 p.257 | Love of God | - | - | ||||||||||
| AB10274 | 70 | Persian | ای دلبر آفاق بنده مشتاقت را نصيبی از اشراق ده روح را پر فتوح کن و دل را از بند آب و گل | O Beloved of all horizons! Grant unto Thy yearning servant a portion of Thy dawning splendor. Make his spirit abundant with victories, and free the heart from bondage to water and clay [3.5s] | MMK3#003 p.001x, MMG2#397 p.444x | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB10275 | 70 | Bahá'í Prayers [2002] | Remove not, O Lord, the festal board that hath been spread in Thy Name | BPRY.024-025, SW_v13#12 p.332, DWN_v2#03-4 p.019, BP1926.018 | Living waters; water of life; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | |||||||||||
| AB10276 | 70 | O thou who art a seeker of reality! Verily I pray God to make thee firm in the love of el-Baha | BSTW#374 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Judas | - | - | ||||||||||||
| AB10277 | 70 | O thou loved maid-servant of God! Do thou observe the Divine Bounty! We are in Haifa and thou in Tokyo, nevertheless how (our) hearts have become related | JWTA.033 | East and West; communication between East and West; Personal instructions | - | - | ||||||||||||
| AB10278 | 70 | O God! O God! Verily these are the attracted ones to the Kingdom of Beauty and enkindled ones with the Fire of the Love of the Lord of Glory | DAS.1913-12-01 | Prayer for assistance; intercession; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||||
| AB10279 | 70 | Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art cheered through the Fragrances of God! When thou desirest and yearnest for meeting in the world of vision | TAB.104, BSC.477 #907x, RBB.125ax | Composure; tranquillity; serenity; Meaning; importance of dreams and visions | - | - | |||||||||||
| AB10280 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O ye who are set aglow with the fire of God's Love! Blessed are ye for having been chosen | TAB.084 | Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| AB10281 | 70 | O thou who art heavenly! If, with the consultation of the Executive Board and | SW_v12#13 p.218 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] | - | - | ||||||||||||
| AB10282 | 70 | Bahá'í Scriptures | ...As to your question regarding the stars: Know that these brilliant stars are numberless and their existence is not devoid of wisdom both useful and important. | BSC.445 #811, PN_unsorted p088x, PN_unsorted p091, BSTW#017, BSTW#042b | Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Interpretation of words and passages in scripture | - | - | |||||||||||
| AB10283 | 70 | O Thou kind Lord! Accept this pure and holy girl in Thy new Kingdom. Make her beloved by all and glorify her in their sight. | DAS.1913-04-07 | Love of God; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||||
| AB10284 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art longing for the Heavenly Kingdom! Mrs... became the guide and directed thee | TAB.674 | Human soul as mirror; divine light, attributes within; Law of repetition; recitation of the Greatest Name | - | - | |||||||||||
| AB10285 | 70 | O thou son of the Kingdom! ...Today, the most important affair and greatest hope is the unity and concord of the Friends | SW_v01#10 p.001 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB10286 | 70 | Bahá'í Scriptures | ...When the body of man is perfected, physical evolution comes to an end, since nature does not seek to build a higher form than that of man | BSC.434 #789 | Evolution; human evolution; Progress and the continual ascent of material civilization; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||||||
| AB10287 | 70 | Lua, Juliet, May, Ella—how attached to each other they are! Poor Lua! She is no more | MAX.332x | Characteristics and conduct of true believers; Eulogies; reminiscences; Soul; spirit after death; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB10288 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art assuredly believing in God! Verily, I read thy brilliant letter | TAB.113 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for specific individuals; groups | - | - | |||||||||||
| AB10289 | 70 | O friends, know that the believers of God must be the cause of union and love among all mankind | SW_v09#02 p.022 | Call to unity; prohibition of disunity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB10290 | 70 | O ye servants and the maidservants of God! Happy, happy are ye, for ye have found the Sovereign of the heavenly Empire | DAS.1913-11-01 | Call to action; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||||
| AB10291 | 70 | ...Your letter was received; but Abdul Baha, owing to the infirmity of the body; the difficulty of voyaging over seas and lands, the lack of rest, the striving and exerting day and night | DAS.1913-07-28, ABIE.123, BLO_PN#007 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||||
| AB10292 | 70 | ...Every son who does not become a cause of glory for his parents is a manifest loss. How many children turn out to be fruitless and unfaithful! | DAS.1913-08-02, ABIE.144, BLO_PN#007 | Characteristics and conduct of true believers; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||||
| AB10293 | 70 | ...Be thou in a state of utmost joy and fragrance and render thanks unto the Forgiving Lord, that praise be to God, thou art victorious and triumphant | DAS.1913-08-20, ABIE.212, BLO_PN#007 | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB10294 | 70 | ...Rest ye assured that the Breaths of the Holy Spirit shall inspire you with the power of speech. Consequently, loosen your tongues and speak in every meeting | DAS.1913-09-23, ABIE.349, BLO_PN#007 | Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Confidence; courage; faith in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||||
| AB10295 | 70 | O thou who art looking for the Kingdom of God! Thy letter was considered. Glad tidings be unto thee | SW_v09#01 p.005x | Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||||
| AB10296 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou fresh, slender branch saturated with the abundant rain of His bounty! I ask God | TAB.154, BSTW#276f | - | - | ||||||||||||
| AB10297 | 70 | O thou forgiving Lord! Shed Thy radiance upon these servants of Thine and give unto them a melodious voice | DAS.1913-11-01 | Prayer for specific individuals; groups; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||||
| AB10298 | 70 | ...I hope ... certain souls may arise who may prove radiant lamps to the world of humanity | SW_v07#16 p.151x | Call to action; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||||
| AB10299 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou whose face is illumined with the Light of the Love of God! The answer already | TAB.198-199 | Love of God; Spiritual communication; connections of the heart; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||||
| AB10300 | 70 | ...The American people are indeed worthy of being the first to build the Tabernacle of the Great Peace | ADJ.085b-086x, GPB.254x, GPB.396-397x | Predictions and prophecies; The Lesser Peace and the Most Great Peace | - | - | ||||||||||||
| AB10301 | 70 | O God! I ask of Thee by Thy Supreme Pen and by Thy Name... to forgive me my debts through Thy grace and bounty, and to overlook and pardon my trespasses | BSTW#198 | Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||||
| AB10302 | 70 | The invincible Hosts of divine Confirmations are standing in battle-array upon the plain of the Kingdom of Abha, ready to rush to the assistance of any soul | DAS.1913-03-18 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of faith; power of the spirit; Service to others; to the Cause of God; Spiritual warfare; struggle | - | - | ||||||||||||
| AB10303 | 70 | O God! O my hope! I supplicate toward the Kingdom of Thy sanctity and entreat before the realm of Thy might to bless and accept the father | DAS.1913-06-24 | Prayer for parents | - | - | ||||||||||||
| AB10304 | 70 | Thy letter was received. From its contents it became evident that a report is circulated in those parts that I am departing for India. | DAS.1913-11-07 | Personal instructions | - | - | ||||||||||||
| AB10305 | 70 | ...His Holiness Bahá'u'lláh knows how much I love you. I wish for each one of you everlasting glory, beg for you eternal welfare | DAS.1914-06-24 | Detachment; severance; renunciation; patience; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||||
| AB10306 | 70 | The difference between Christ and others is this: Christ was the spirit, others are bodies. Christ was the Sun, others are mirrors. | BSTW#357 | Adam; Adam and Eve; Birth of Christ; purity; virginity of Mary; Christ; Christianity; Material and spiritual existence; two books; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | ||||||||||||
| AB10307 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou son of the Kingdom! Consider the bounty of the Lord and the gifts of thy Creator | TAB.159, BSTW#276e | Knowledge; recognition of God | - | - | |||||||||||
| AB10308 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou maidservant of God! The letter that thou hast written, through his honor Mr. ... | TAB.357 | Teaching the Cause; call to teach; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||||||
| AB10309 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O my dear, intimate friend! Verily, I address thee with such an appellation whereby the hearts | TAB.129 | Consolation and comfort; Love of God | - | - | |||||||||||
| AB10310 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou who art turned to the Kingdom of the Lord, the Forgiving! With prayers and supplications | TAB.233 | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | |||||||||||
| AB10311 | 70 | ...The invisible hand has opened the doors, and wisdom requires that ‘Abdu'l-Bahá hasten to the country of Egypt, for he is infinitely ashamed | SW_v01#17 p.007 | Prayer for spiritual recognition; Service to others; to the Cause of God; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||||
| AB10312 | 70 | As much as you are able, unloose the tongue in teaching the Cause of God and demonstrate ye extraordinary effort | DAS.1914-06-24, SW_v09#17 p.200 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||||
| AB10313 | 70 | O thou heavenly person! Praise be unto God, that having rent asunder the veils and having seen the rays of the Sun of Reality, thou didst turn thine attention to the Center of the Covenant. | JWTA.038 | - | - | |||||||||||||
| AB10314 | 70 | O thou maidservant of God! Thy letter was received. Thy desire to serve Green Acre is in reality a very important matter. | SW_v08#05 p.051 | Importance of community building | - | - | ||||||||||||
| AB10315 | 70 | ...This is the first step in the path of God, but the distance of the way is great. I hope that thou mayest traverse | SW_v08#17 p.228x, SW_v13#05 p.113x | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||||
| AB10316 | 70 | Tablets of Abdu'l-Baha | O thou bird who art warbling in the Garden of the Guidance of God! Verily, I read | TAB.187-188 | Praise and encouragement | - | - | |||||||||||
| AB10317 | 70 | Tablet 27 Feb 1913 to Graham Pole (Secretary General Theosophical Society) | O thou revered Friend! Thy letter was received. Its contents indicated that that illumined lady soared toward the Kingdom of the Merciful. | BLO_PT#103 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Teachings as spirit of the age | - | - | |||||||||||
| AB10769 | 70 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers [2002] | ربی و محبوبی و مقصودی آنسنی فی وحدتی و رافقنی فی غربتی و اکشف کربتی و هیمنی | O my Lord, my Beloved, my Desire! Befriend me in my loneliness and accompany me in my exile | BRL_DAK#0238 | BPRY.248-249, TAB.618, VTRM.032 | E. Mahony, KC Porter, R. Johnston-Garvin [track 5] | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for nearness to God | - | - | |||||||
| AB11795 | 70 | Persian | لایحه ای که بحسب اصطلاح این ایام راپورت میگویند در خصوص انتشار امرالله در خطه | The report, which according to the custom of these days is termed a memorandum, concerning the spread of the Cause of God in that region [3.5s] | INBA85:431 | BRL_DAK#0185, YIA.342 | Growth of the Cause; Newspapers and the media; publications; Review of publications | - | - | |||||||||
| AB11796 | 70 | Persian | ای منتسبین خلیل سلیل میر جلیل آن خاندان در ایام الله به ایمان و ایقان مشهور عالمیان | O ye kinsmen of that noble descendant of an illustrious house, a family renowned throughout all ages for its faith and certitude in the days of God [3.5s] | FRH.101b | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB11797 | 70 | Persian | یا من جعله الله عمادا للعدل در این عالم کرورها عمادها برپا شد ولی چون پایه | O thou whom God hath made a pillar of justice! In this world, millions of pillars have been raised up, but since their foundation [3.5s] | FRH.210 | Call to action; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
| AB12001 | 70 | mixed | Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá | خدایا تو دادی و تو بنزد خویش خواندی هر چه کنی مطاعی و هر چه مقدّر فرمائی عین حکمتست | O Lord! Thou didst bestow and Thou didst summon back unto Thyself. Everything Thou dost purpose is to be obeyed | BRL_DAK#0085 | BRL_APAB#21 | Acquiescence and resignation; contentment; Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||
| AB12002 | 70 | Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of | ...The laws of God, such as fasting, obligatory prayer and the like, as well as His counsels regarding virtues, good deeds and proper conduct, must be carried out everywhere to the extent possible | BRL_IOPF#2.04x | Laws of God; of the Kitab-i-Aqdas; Permission for visit; pilgrimage; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||||
| AB12003 | 70 | Persian | ای جوان نورانی در خصوص امتحان سالیانه مدرسه تربیت مرقوم نموده بودید فی الحقیقه | O radiant youth! Concerning the annual examinations at the Tarbiyat School of which thou didst write, verily [3.5s] | INBA79.074a | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB12004 | 70 | mixed | این روزنامه را در غرب شخصی از خارج طبع نموده و فصلی مفصل در این امر مرقوم | This newspaper has been published in the West by a person from abroad, and a detailed chapter concerning this Cause hath been written therein [3.5s] | INBA79.059a | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Newspapers and the media; publications; Review of publications | - | - | ||||||||||
| AB12005 | 70 | Turkish | حضرت اولوهیته مقرب اولان ذات محترم حقیقت وجداندن منبعث اولان انجذابات قلبیه | O respected one who is near to the Divine Threshold! These heartfelt attractions emanate from the reality of conscience [3.5s] | BRL_DAK#0249 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB12006 | 70 | Persian | یا اباالفضائل امید از الطاف حضرت مقصود چنانست که محفوظ و مصونی | O Abul-Fadl! My hope from the favors of the Desired One is that thou mayest be preserved and protected [3.5s] | BRL_DAK#0456 | Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Review of publications | - | - | ||||||||||
| AB12073 | 70 | Persian | ای پروردگار یاران قزوین را مظاهر علیین فرما و آیات نور مبین کن در جمیع مراتب تأیید | O Lord! Make the friends of Qazvin the manifestations of the highest heaven, and cause them to become verses of manifest light in all the degrees of confirmation [3.5s] | YQAZ.532bx | Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
| AB12094 | 70 | Persian | ای دو ثابت بر پیمان المنه لله که روح مصور هیکل منور حضرت اعلی در جدث مطهر در | O ye two steadfast ones in the Covenant! Praise be to God that the embodied spirit and illumined temple of His Holiness the Báb reposes in the sacred tomb in [3.5s] | BRL_DAK#0480 | Holy Days and the Baha'i calendar; Sacred remains; burial of the Bab; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
| AB12666 | 70 | Persian | ای سمی عبدالبهاء تو عبدالحسینی و من عبدالبهاء ... در خصوص نفس و روح سؤال نموده بودی | O bearer of the name of 'Abdu'l-Baha! Thou art the servant of Husayn, and I of Baha ... Thou hast asked regarding the soul and the spirit. By the soul is meant the reality of man that is inclined towards the contingent world | VUJUD.110-111x | VUJUDE.201-202x | Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | |||||||||
| AB12667 | 70 | Persian | ای امه الله از فضل و موهبت کبری بکمال عجز و نیاز میطلبم که با دو طفل عزیزت در | O thou maidservant of God! With the utmost supplication and humility do I beg the Most Great Bounty and Favour | BBBD.071 | BBBD.071-072 | Prayer for spiritual recognition | - | - | |||||||||
| AB12668 | 70 | Persian | ای دختر عزیز من نامه ات رسید و نهایت سرور حاصل شد دختر عزیزت را نام فریده بنه | O my beloved daughter! Thy letter was received. It produced the utmost joy. Give the name of "Fareedeh" (unique pearl) to thy dear daughter | BBBD.255 | BBBD.257 | Naming of children; of individuals; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
| AB12669 | 70 | Persian | ای ثابته راسخه بر عهد و پیمان الحمد لله در جمیع احوال موید و موفق بودید و سبب | O thou who art firm and steadfast in the Covenant and Testament! Praise be to God that under all conditions thou hast been aided and successful | BBBD.496 | BBBD.356, BBBD.496-497 | Spiritual communication; connections of the heart; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
| AB12670 | 70 | Persian | ای عزیز روحانی من هر دم که در محفل یاران ترتیل مناجات مینماای سکان ملکوت | O my spiritual loved one! Whenever thou raisest thy melody in prayer in the assemblage of the friends the residents of the Kingdom become animated | BBBD.437 | BBBD.438 | Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
| AB12671 | 70 | Persian | ای دو بنده جمال قدم سراج بهاج الطاف در زجاج قلوب اشراق نمود انوار هدایت کبری | O two servants of the Ancient Beauty! The lamp of divine favors hath shed its radiance through the glass of the hearts, and the lights of supreme guidance have shone forth [3.5s] | INBA85:058a | KASH.241a | Differences in human capacity | - | - | |||||||||
| AB12672 | 70 | Persian | ای امین عبدالبهاء روز مبارک مولود موعود اسم اعظم است عبدالبهاء بیاد تو افتاد | O trusted one of Abdu'l-Baha! This blessed day is the birth of the Promised One, the Most Great Name. Abdu'l-Baha hath remembered thee [3.5s] | AMIN.159-160 | - | - | |||||||||||
| AB12673 | 70 | Persian | ای آقا بابا هر چند در جهان دنیاای ولی از عالم بالائی و متوجه بملا اعلی و ناظر | O Aqa Baba! Though thou dwellest in this earthly realm, yet thou belongest to the celestial world, art turned towards the Concourse on High, and art ever mindful thereof [3.5s] | INBA85:016 | Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
| AB12674 | 70 | Persian | ای جلال منجذب بجمال ذوالجلال باش و مشتعل بنار موقده در شجره اجلال الطاف بی | O thou who art attracted to the Beauty of the All-Glorious! Be thou enkindled with the fire ignited in the Tree of Divine Glory through boundless favors [3.5s] | INBA85:347c | Being a source of light; guidance | - | - | ||||||||||
| AB12675 | 70 | Persian | ای بشیر یوسف رحمانی آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید جمیع معانی مضامین روحانی | O thou herald of the Joseph of the All-Merciful! That which thou didst write hath been noted. All its meanings were spiritual in content [3.5s] | BSHI.056 | Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB12676 | 70 | Persian | ای بنده حق مضامین نامه که دلالت بر شور و وله احباء و انجذاب و التهاب قلوب اصفیا | O servant of God! The contents of the letter, which indicated the enthusiasm and ardor of the loved ones and the attraction and fervor of pure hearts [3.5s] | BSHI.061 | Love of God; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB12677 | 70 | Persian | ای ثابت بر پیمان حضرت ادیب جلیل نهایت خوشنودی و ممنونی از همت بلند و مقاصد ارجمند | O thou who art steadfast in the Covenant! His honour the distinguished Adib hath brought the utmost joy and gratitude through his lofty endeavours and noble purposes [3.5s] | BSHI.071 | Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB12678 | 70 | Persian | ای رفیق روحانی نامه نمره اول رسید با دو مکتوب ملفوف و فورا جواب مرقوم میگردد | O spiritual friend! Your first letter, together with two enclosed missives, was received, and an immediate response is being written [3.5s] | INBA85:456 | BSHI.101 | Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
| AB12679 | 70 | Persian | نامه مبارک آنجناب ملاحظه گردید و قباله بعضی از اسهام خانه حضرت حجت نیز واصل | Thy precious letter was received, as was the deed to certain shares of the residence of his honor Hujjat [3.5s] | BSHI.124-125 | Business; financial; property matters; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB12680 | 70 | Arabic | ای رب هذان عبدان قد التجئا الی کهف رحمانیتک و لاذا الی عتبه ربانیتک و توجها | O Lord! These two servants have sought refuge in the shelter of Thy mercy and have taken sanctuary at the threshold of Thy divinity and have turned their faces toward Thee [3.5s] | INBA85:168 | Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
| AB12681 | 70 | Persian | ای مقبل درگاه الهی فیض ابدی پرتو عرفان بجان و وجدانت مبذول داشت قدرش بدان و | O thou who hast turned thy face toward the Divine Threshold! The eternal bounty and the radiance of divine knowledge have been bestowed upon thy soul and conscience. Know thou its worth [3.5s] | INBA85:156 | Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB12682 | 70 | Persian | ای بنده جمال ذوالجلال حمد کن حضرت احدیت را که در ظل کلمه وجدانیت | O servant of the All-Glorious Beauty! Render thanks unto the One True God that beneath the shade of the Word of Divine Unity [3.5s] | Ghazi3072.136-137 | - | - | |||||||||||
| AB12683 | 70 | Persian | ای متذکر بذکر الهی تحریری که بجناب اسم الله مهدی علیه بهاء الله الابهی مرقوم | O thou who art mindful of the remembrance of God! The letter thou didst write to Jinab-i-Ismu'llah Mahdi, upon him be the Glory of God, the Most Glorious [3.5s] | QUM.123b | Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB12684 | 70 | Persian | ای متمسک بحبل عنایت یکی در بادیه فقر و فقدان پریشان و سرگردان بود و در وادی ذل | O thou who clingest to the cord of heavenly grace, behold, a solitary wanderer, beleaguered amidst the wilderness of poverty and deprivation, bewildered and forlorn within the valley of abasement [4o] | QUM.124c | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB12685 | 70 | Persian | ای ثابت بر پیمان جواب مختصر مرقوم میگردد معذور دارید هر دو رویا دلیل بر | O thou who art steadfast in the Covenant! A brief reply is being written; pray excuse me. Both dreams indicate [3.5s] | INBA85:117b | Consolation and comfort; Interpretation of dreams and visions; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
| AB12686 | 70 | Persian | جناب آقا حسین این نفوس مبارکه را ذکر نموده و در این صفحه نگاشته و تمنای هر یک | O Jinab-i-Aqa Husayn! Thou hast made mention of these blessed souls and recorded them upon this page, and each one hath expressed a wish [3.5s] | INBA85:122b | Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB12687 | 70 | Persian | ای ثابت بر پیمان خلوص و ثبوت و رسوخ شما در نزد این عبد واضح و مشهود و تاییدات | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy sincerity, constancy and firmness are manifest and evident unto this servant, and the confirmations [3.5s] | INBA85:164a | Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB12688 | 70 | Arabic | یا من اشتعل بالنار الموقده قد تنفس صبح الاشراق بانوار المیثاق و لاح فجر الوجود | O thou who art ablaze with the kindled flame! Verily, the morn of radiance hath dawned with the effulgent lights of the Covenant, and the dawn of existence hath appeared [4o] | INBA85:161b | Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB12689 | 70 | Persian | ای امه الله پدر وفاپرورت در این محضر یاد تو نمود و نامه بحلاوت شهد و شکر رجا | O handmaid of God! Your devoted father mentioned you in this presence, and entreated with words sweet as honey and sugar [3.5s] | INBA85:262b | Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB12690 | 70 | Persian | از رحمت سابقه مستدعیم که بدرقه عنایت بان اسیر محبت الله برسد تا چون کوه آهنین | From His pre-existent mercy, we beseech that divine confirmations may reach that captive of the love of God, that he may stand firm like a mountain of iron [3.5s] | INBA85:135a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
| AB12691 | 70 | Persian | ای بنده حق نامه تو رسید و از مضمون بهجت حاصل گردید از خدا خواهم که همواره | O servant of the True One! Your letter was received and its contents brought joy. I beseech God that always [3.5s] | INBA85:137a | Honesty; truthfulness; trustworthiness; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
| AB12692 | 70 | Persian | ای امه الله و ای ورقه مقربه درگاه کبریاء جناب حاجی ایمان در جمیع مواقع بذکر | O handmaiden of God and leaf drawn nigh unto the Divine Threshold! Jinab-i-Haji Iman hath, at all times, made mention [3.5s] | INBA85:255b | Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
| AB12693 | 70 | Persian | ای عزیز عبدالبهاء روز فیروز عید است و اشراق انوار ملکوت ابهی در سطوع و لمعان | O thou dear one of Abdu'l-Baha! This is a glorious and victorious day of celebration, and the effulgent rays from the Kingdom of Abha are shining forth with radiant splendour [3.5s] | INBA85:536b | Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
| AB12832 | 70 | mixed | یا مروج دین الله یا داعی الی المیثاق الان جناب زائر مطاف ملا اعلی عازم | BRL_DAK#1180 | Prayers (general or uncategorized); Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places | - | - | |||||||||||
| AB12849 | 70 | Arabic | رب رب وفق بینهما و ثبت اقدامهما علی الحبّ الأبدی و الارتباط السّرمدی حتّی یکون کل واحد | ...O God, my God! Join in accord these two souls and set firm their feet in eternal love and everlasting union | BRL_SWOP#096x | BRL_SWO#096x | Prayer for married couples | - | - | |||||||||
| AB12852 | 70 | Arabic | رب و رجائی قد اقترن عبدک هذا بأمة من امائک اطاعة لأمرک اجرآء لأحکامک | O my Lord and my Hope! This Thy servant hath, in obedience to Thy bidding and in fulfilment of Thy laws, wed one of Thy handmaidens | BRL_SWOP#102x | BRL_SWO#102x | Prayer for married couples | - | - | |||||||||
| ABU2732 | 70 | Mahmúd's Diary | All created phenomena are subject to the law of change and transformation. Youth is followed by old age; a tender plant grows into an aged tree | - | - | |||||||||||||
| ABU2748 | 70 | Persian | محمود نامی بود که بحق مردم بد میگفت جمال مبارک نصیحتش فرمودند | There was a man by the name of Mahmud who used to speak ill of people. | NJB_v11#19 p.341 | STAB#149 | Adam; Adam and Eve; Humor; jokes; Idle talk; backbiting; speaking ill of others; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| ABU2802 | 70 | In spite of all difficulties Baha'o'llah was ever in an exalted state; his face shone | SW_v08#13 p.171 | Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||||
| ABU2808 | 70 | People have come to realize that in unity there lies strength; in concentration of purpose there is power | SW_v16#05 p.509 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love and unity; Religion as source of love and unity; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||||
| ABU2812 | 70 | God is the Creator of all the creatures. He made men to dwell in His land and He made them rulers of whatsoever exists of animals, vegetables, minerals, water and air | SW_v12#17 p.260, DWN_v4#01 p.001, DWN_v6#09 p.001 | Nationalism; love of country; Oneness; unity of religion; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity; War and peace | - | - | ||||||||||||
| ABU2753 | Farewell words to some friends, spoken on 1913-06-11 | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من چندی در میان شما بودم نهایت محبت را بشماها داشته و دارم همیشه قلبم در محبت شما | I have been in your midst for a few months. Only God knows how much I have grown to love you. Your love beats in my heart like the artery of life. | BDA2.346-347x | DAS.1913-06-11, MHMD2.460x | Love of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||
| ABU2738 | Public address given on 1912-09-13 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | در جمیع تواریخ عالم نظر کنید به بینید چنین حکایتی هست که شخصی شرقی در ممالک غرب وانگهی امریکا حاضر شود | Look at the history of the world and try to find a parallel instance in which a native of the East has come to the countries of the West | BDA1.244.14 | MHMD1.262 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| ABU2707 | Public address given on 1912-10-21 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | اگر تقرب الهی خواهید از جمیع اشیا منقطع شوید و از آلایش دنیای فانی پاک و مقدس گردید | If you desire the nearness of God, you must sever yourself from everything and become purified and sanctified from the dross of this transitory world. | BDA1.320.07 | MHMD1.338 | Detachment; severance; renunciation; patience; Knowledge; recognition of God; Love of God; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| ABU2778 | Words following address to theosophists, spoken on 1913-04-10 | 70 | Our hearts like unto pure mirrors receive the impressions and these spiritual images are reflected from one mirror upon another without the medium of language. | DAS.1913-04-10 | Human soul as mirror; divine light, attributes within; Limits of language; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities; The power of words; of speech | - | - | |||||||||||
| ABU2735 | Words spoken at a banquet on 1912-11-04 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | خوب سفره ایست چه که بمحبت بهآءالله ما بر آن مجتمع شده ایم امشب من بسیار مسرورم که در مجلس شما هستم | It is an excellent table for we have assembled here through the love of Baha'u'llah.... O thou kind Lord, we render thanks unto Thee that thou hast brought us from the farthest lands | BDA1.353.16 | MHMD1.372-373 | East and West; communication between East and West; Power of the Manifestation of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2758 | Words spoken at a public park in San Francisco, 1912-10-05 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | هر چند نباتات نسبت بعالم حیوان حساس گفته نمی شوند ولی در عالم خود روح نباتی و قوهٴ حساسه دارند | Although sensitivity in plants is slight as compared with that manifested in animals, within their own kingdom they have sensitivity and vegetable spirit. | BDA1.289.07 | MHMD1.306 | All things are in motion; kinds of motion; Degrees of spirit and the kingdoms of existence | - | - | |||||||
| ABU2755 | Words spoken at Baltimore Hotel in Paris, 1913-05-19 | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من عربی را تحصیل نکردهام وقتی طفل بودم کتابی از مناجاتهای حضرت باب را بخط جمال مبارک | All the Baha'ís know that I have never studied Arabic.... I will tell you how I came to know Arabic. When I was very, very young, I found in our house in Tihran a large voluminous book containing many prayers in Arabic revealed by the Bab and copied by Baha'u'llah. | HHA.004x, BDA2.308 | DAS.1913-05-19, MHMD2.407-408, STAB#093, KSHK#31 | Lack of formal education of the Manifestation of God; Power of prayer; Preservation; transcription of the Sacred Writings; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||
| ABU2757 | Words spoken at Baltimore Hotel in Paris, 1913-05-22 | 70 | There are three kinds of light. The light of the sun has only one function and that is to make things manifest.... The second light is the light of the eye... The third light is the light of the intellect. | DAS.1913-05-22 | Ether; the phenomenon of light; Intelligible vs. perceptible realities; Interpretation of words and passages in scripture; Mind as intermediary between soul and body; Symbolism of color and light | - | - | |||||||||||
| ABU2739 | Words spoken at Goodall home in Oakland, 1912-10-16 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | در راه این صحبت را میداشتیم که هیچ بخاطر نمیآمد که بکلیفورنیا بیائیم و این طور با احباء ملاقات کنیم | On the way here we were saying that it never occurred to us that we would come to California and meet with the friends in this manner | BDA1.314.17 | MHMD1.332 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2779 | Words spoken at Grand Hotel in Vienna, 1913-04-23 | 70 | The greatest consolation for the heart is the Love of God. This is the balm for every wound and the remedy for every ailment. | DAS.1913-04-23 | Consolation and comfort; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Love of God; Tests and trials; sacrifice and suffering; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | |||||||||||
| ABU2720 | Words spoken at Hearst estate in Pleasanton, 1912-10-14 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | باید شخصی رئیس باشد که خود اصرار در ریاست نداشته باشد فی الحقیقه در خیال شهرت و برتری نباشد | The president must be a man who does not insistently seek the presidency. He should be a person free from all thoughts of name and rank; rather, he should say, 'I am unworthy and incapable of this position | BDA1.309.12 | MHMD1.327, VLAB.107 | Elections; Humility; meekness; lowliness; Selfishness; self-love; egotism; self-indulgence; Serving humanity; working for progress, betterment of the world | - | - | |||||||
| ABU2719 | Words spoken at Hotel Plaza in Minneapolis, 1912-09-19 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | با وجود این باز نصاری و مسلمین از ما راضی نیستند و حال انکه انها در خانهٴ خود سر گرم راحت و عشرتند | Notwithstanding this, the Muslims and Christians alike are not satisfied with us. They are engaged in pleasurable diversions and enjoyable pastimes | BDA1.256.01 | MHMD1.274 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||
| ABU2765 | Words spoken at Pleiades Sylvan Bower, Alhammeh near Tiberias, 1914-05-06 | 70 | It is very strange how the possession of a few spans of earth blinds men to justice and fairness. He become neglectful and heedless | DAS.1914-05-06 | Greed; envy; covetousness; attachment to the world; Heedlessness and ignorance of the people; Piety; righteousness; fear of God [taqwa] | - | - | |||||||||||
| ABU2801 | Words spoken at Pleiades Sylvan Bower, Alhammeh near Tiberias, 1914-05-14 | 70 | Material affairs are of two kinds. The first kind are those concerns which have no direct | DAS.1914-05-14, SW_v05#08 p.118, SW_v08#02 p.017 | Material and spiritual existence; two books; Religion as reality; definitions of religion; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Work as worship; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||||
| ABU2790 | Words spoken at railway station in Akka, 1915-03-06 | 70 | In all my daily works and movements I rely on the confirmations of the Blessed Perfection. Whenever I feel weak I turn my face to Him and He strengthens me. | DAS.1915-03-06 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Disregarding individual capacity; weakness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||||||
| ABU2776 | Words spoken at Rue St. Didier 30 in Paris, 1913-02-11 | 70 | Our pathway is supplication and invocation, severance from all else save Him and communion with the Source of all benediction. | DAS.1913-02-11 | Detachment; severance; renunciation; patience; Importance of prayer; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||||
| ABU2733 | Words spoken at Rue St. Didier 30 in Paris, 1913-02-20 | 70 | How dead to all spiritual emotions are the people of Paris! The inhabitants of this city are engrossed in the whirlpool of pleasure and self-gratification. | DAS.1913-02-20 | Critique of Western values; culture; Spiritual emotions and susceptibilities; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||||
| ABU2708 | Words spoken at Schweizer home in Stuttgart-Zuffenhausen, 1913-04-05 | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | الحمد لله بفضل و عنایت حضرت بهآءالله بخانهٴ شما هم آمدیم هر بیتی که در آن ذکر بهآءالله بشود | Praised be God! Through the grace and bounty of Baha'u'llah, we have come to your home, too. Every house in which the mention of Baha'u'llah is made shall be blessed | BDA2.221 | MHMD2.286 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||
| ABU2810 | Words spoken ca. 1911 in London | 70 | To know the Truth, to have attained knowledge, is good, but it is only the first step, it is not enough. The only thing that avails for the soul's growth, is to live the truth. | SAS.093 | Knowledge; recognition of God; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Words vs deeds | - | - | |||||||||||
| ABU2811 | Words spoken ca. 1911 in London | 70 | Sixty years ago Bahá’u’lláh taught the perfect equality of the sexes, essential difference in sphere, in point of view and service to their joint humanity, but each like two pillars supporting the arch of life | SAS.096-097 | Role and station of women; Unity in diversity | - | - | |||||||||||
| ABU2813 | Words spoken ca. 1918-12-17 | 70 | O Omnipotent God! Verily, the pavilion of Justice has been raised in the Holy Land | SW_v09#17 p.196 | Praise and encouragement; Prayer for governments and rulers; Relationship between government and people | - | - | |||||||||||
| ABU2722 | Words spoken ca. Jan. 1909 | 70 | Persian | بحر الاعظم جمال مبارک است یعنی جمال مبارک باین صفحات تشریف آوردند | The Most Great Ocean is the Blessed Beauty, meaning that the Blessed Beauty did graciously arrive upon these shores [3.5s] | KHH2.297 | Banishment to; life in 'Akka; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||
| ABU2734 | Words spoken ca. Nov. 1921 in Haifa | 70 | Persian | چه موهبتی اعظم از سرور احباست انسان باید یا فائض باشد یا مستفیض | What bounty is greater than the joy of the beloved ones! Man must either be the bestower or the recipient thereof [3.5s] | QT105.2.039 | Praise and encouragement; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||||
| ABU2800 | Words spoken in 1910 | 70 | Mrs. C. when you go back to New York talk to people about the love of God. People in the world do not talk enough about God. Their conversation is filled with trivialities | TOR.212-213, VLAB.143 | Knowledge; recognition of God; Love of God; Methods of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| ABU2804 | Words spoken in 1912 in the United States | 70 | Material scientists endeavor to show the evolution of the species man from the monkey | SW_v04#06 p.105.2 | Evolution; human evolution; Man's distinction from the animal; Materialism; material vs. spiritual civilization | - | - | |||||||||||
| ABU2799 | Words spoken in Jun. 1906 | 70 | Today the world's gaze is extended to the lives of the Bahá'ís: when they find a believer committing an evil deed, they may imagine such to be the deed of all the Bahá'ís | PN_1906 p070, SUR.274, BLO_PN#001 | Characteristics and conduct of true believers; Definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Words vs deeds | - | - | |||||||||||
| ABU2806 | Words spoken in Jun. 1911 in Egypt | 70 | Asceticism is not necessary. A soul grows by the exercise of human virtues and the observance of human morals | SW_v08#05 p.060, BLO_PN#002 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Monasticism; asceticism; Saint Peter and Saint Paul; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||||
| ABU2809 | Words spoken in Sep. 1911 in London | 70 | Abdu'l-Bahá in London | By deeds. This way is open to all, and deeds are understood by all. | AIL.098 | Goodly deeds; actions; Methods of teaching the Cause; Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| ABU2756 | Words spoken on 1912-12-20 in London | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | نفسی بی آمال و آرزو نیست سلطان و گدا هر کس مبتلای غمی است و دوچار مشکلی | There is not one among us who is without hope or desire. The king and beggar alike are afflicted with some sorrow | BDA2.032 | MHMD2.037 | Detachment; severance; renunciation; patience; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| ABU2705 | Words spoken on 1912-12-27 in London | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اطفال باید اول بآداب الهی تربیت شوند و ترغیب و تشویق بر تحسین اخلاق گردند | Children must first be trained in divine virtues and encouraged and urged to improve their character. | BDA2.044 | MHMD2.053 | Education of children; moral education; Empty learning; false spirituality; Spiritual foundations of true knowledge; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
| ABU2710 | Words spoken on 1912-12-27 in London | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | الحمد لله در این انجمن جمعی اهل شرق و غرب جمعند جمیع مانند یک جنسند هیچ اختلافی در افکار ندارند | Praise be to God, for groups from both the East and the West have come together in this gathering | BDA2.047 | MHMD2.056 | East and West; communication between East and West; Love and unity; Religion as source of love and unity; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||
| ABU2736 | Words spoken on 1913-02-01 in Paris | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در این مدت ولو در غرب بودم ولی همیشه رویم بسوی احبای شرق بود و تأیید ایشان را | Though I have been in the West throughout this span of time, yet my face has ever been turned towards the Baha'is of the East | BDA2.117 | MHMD2.145 | East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | |||||||
| ABU2740 | Words spoken on 1913-02-25 in Paris | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | در مجامع صحبت کنید مانند شعلهٴ نار شوید مثل ستارهٴ درخشنده گردید تا این شهر را روشن نمائید | Speak at the gatherings! Be as a flame of fire and a brilliant star; thereby you shall illumine this city | BDA2.159 | MHMD2.200 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| ABU2743 | Words spoken on 1913-03-16 in Paris | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | عثمانیها هنوز نمیدانند چه باید کرد با آنکه حال بخوبی میتوانند مخالفین خود را در حالت | The Ottomans still do not know what must be done, despite their full knowledge that their present position affords them | BDA2.183 | MHMD2.233 | Critique of Eastern values; culture; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | |||||||
| ABU1073 | Words spoken on 1913-03-18 in Paris | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | اگر چه حال پاریس مخمود است ولی عاقبت باهتزاز آید زیرا شبهای بسیاری در اینجا من طلب تأیید | Though Paris is today sunk in apathy, its soul will soon be stirred, for I have spent many a night here praying | BDA2.187 | MHMD2.238 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Early years; early ministry of Baha'u'llah; Exhortations and counsels; Love of God; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes | - | - | |||||||
| ABU2703 | Words spoken on 1913-04-06 in Stuttgart | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | ابرهای تقالید شمس حقیقت را مستور نموده و انوار تعالیم الهیه را از سطوع باز داشته | The clouds of blind imitation have obscured the Sun of Truth, and the lights of the divine teachings have been prevented from shining forth | BDA2.222 | MHMD2.286 | Blind imitation [taqlid]; Oneness; unity of religion | - | - | |||||||
| ABU3717 | Words spoken on 1913-04-13 in Budapest | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | عدم احساس و وجدان عالم مادون اگر دلیل بر وجود عالم مافوق باشد نزدیک حیوان جمیع مراتب عقول | If the inability of a thing which occupies a lower rank of existence to perceive that which occupies a higher rank was itself indicative of the [non-]existence of that higher rank | BDA2.237 | MHMD2.307 | Limits of the intellect; Man's distinction from the animal; Proofs of the Manifestations of God; The lower is unable to comprehend the higher | - | - | |||||||
| ABU2717 | Words spoken on 1913-04-28 in Stuttgart | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | با آن تعصب در مجامع بهآئیان سیاهان و سفیدان مانند برادران و خواهران بودند حتی در امر بهآئی ازدواج | That prejudice notwithstanding, at Baha'i gatherings the blacks and the whites were like brothers and sisters | BDA2.269 | MHMD2.352-353 | Race unity; racial issues; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||
| ABU2716 | Words spoken on 1913-05-06 in Paris | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | آن نفوس پر غفلت و غرور گمان مینمودند که خود لیاقت و استحقاقی دارند غافل از اینکه | Those people, filled as they are with pride and ignorance, deemed themselves to be worthy or deserving, oblivious of the fact | BDA2.286 | MHMD2.377 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| ABU2761 | Words spoken on 1913-05-19 in Paris | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | همیشه خوش خبر باشید اخبار خوش را همیشه زود منتشر نمائید | You must always be the bearers of good news. Spread such news quickly, and become the means through which the hearts are made cheerful and vigilant | BDA2.308 | MHMD2.406 | Characteristics and conduct of true believers; Compassion; kindness; Courtesy; culture [adab]; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Wisdom [hikmat] | - | - | |||||||
| ABU3719 | Words spoken on 1913-06-08 in Paris | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | خدا معین و حافظ ایتام است چه بسیار اطفال اغنیا که در دنیا آواره شدند | God is the sustainer and the protector of the orphans. How many are the children of the wealthy who went on to wander this world as lost souls | BDA2.342 | MHMD2.454 | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Fulfillment of true potential; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||
| ABU3720 | Words spoken on 1913-06-09 in Paris | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | چون توجّه بملکوت ابهی نمائید و بر خدمت امراللّٰه بر خیزید هر روز تأییدی جدید یابید | When you turn towards the Abha Kingdom and arise to serve the Cause of God, you will be granted a fresh confirmation day after day | BDA2.343 | MHMD2.455-456 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||
| ABU2752 | Words spoken on 1913-07-01 in Port Said | 70 | I have great love for the believers of Baghdad. They are ever in My heart. Be not sad owing to the present ruin of the House. | DAS.1913-07-01 | Christ; Christianity; Consolation and comfort; Growth of the Cause; Predictions and prophecies; Shrines and Holy places | - | - | |||||||||||
| ABU2737 | Words spoken on 1913-08-13 in Ramleh | 70 | When we were in in Bagdad, there was a very prominent man who used to come often to see Bahá'u'lláh. He sat in His Presence with the greatest respect, and listened to the utterances | DAS.1913-08-13, ABIE.184, BLO_PN#007, STAB#083 | Humor; jokes; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||||
| ABU2729 | Words spoken on 1913-10-26 in Ramleh | 70 | I desire that you may see the divine ships. These ships are the blessed sails who are traversing the sea of divine mercy | LOG#1997x, DAS.1913-10-26, SW_v08#08 p.104 | Growth of the Cause; Symbolism; Symbolism of color and light; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||||||
| ABU2783 | Words spoken on 1914-01-14 | 70 | Unity is an ideal which is confirmed by the Almighty. When I hear the believers are united I am most happy. The Spirit of Baha'o'llah overshadows those souls | DAS.1914-01-14 | Call to unity; prohibition of disunity; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||||
| ABU2760 | Words spoken on 1914-05-31 in Tiberias | 70 | Whenever a believer dies and leaves behind debt, the friends of God must exert themselves to pay it off. If he had left some property or real estate they may dispose of it | DAS.1914-05-31 | Business; financial; property matters; Charitable associations; humanitarian activities; Conduct in finance and business; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||||
| ABU2787 | Words spoken on 1914-06-04 in Tiberias | 70 | This town [Tiberias] is very sacred in the estimation of the Jews, yet they seldom think of its improvement and cleanliness. | DAS.1914-06-04 | Charitable associations; humanitarian activities; Historical episodes and the lessons of the past | - | - | |||||||||||
| ABU2796 | Words spoken on 1914-06-14 in Tiberias | 70 | This is all very good! I hope many such useful articles will appear in the press of America and Europe. The mass of humanity must be informed | DAS.1914-06-14 | Methods of teaching the Cause; Newspapers and the media; publications; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| ABU2730 | Words spoken on 1914-06-22 in Haifa | 70 | The Bahá'í students in Beirut have so conducted themselves, both within and without the college | DAS.1914-06-22, SW_v09#11 p.122 | Cleanliness and refinement; Praise and encouragement | - | - | |||||||||||
| ABU2706 | Words spoken on 1914-06-24 in Haifa | 70 | The believers must be pleased to comply with my wish. If my first expresion in any matter is obeyed, it will lead to success and spiritual happiness. | DAS.1914-06-24 | Obedience to; authority of the Manifestations of God; Personal instructions; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
| ABU2762 | Words spoken on 1914-07-16 | 70 | This wonderful Cause has not been properly introduced into China. It is very necessary that it should be done. | DAS.1914-07-16 | Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Growth of the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| ABU2805 | Words spoken on 1914-10-20 | 70 | Persian | یک نفر مسلمان و یک نفر مسیحی و یک نفر یهودی در کشتی بودند مسلمان دعا کرد | It is said that once a Mohammadan, a Christian and a Jew were rowing in a boat. Suddenly a tempest arose | KHH1.133 | KHHE.174, DAS.1913-02-10, DAS.1914-10-20, SW_v09#18 p.210, VLAB.133, STAB#104 | Humor; jokes; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||
| ABU2714 | Words spoken on 1915-01-09 in Abu Sinan | 70 | Persian | این جنگ بلای خانمانسوزی است ولی بعد از این نفوس صلحجو زیاد خواهد شد | This war is indeed ruinous and devastating in its effects. However, afterwards, the number of peace-loving people will grow considerably | KHH1.145 (1.201) | KHHE.216, BSR_v13 p.086 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Predictions and prophecies; War and peace | - | - | ||||||||
| ABU2742 | Words spoken on 1915-07-21 in Haifa | 70 | Persian | سی و شش نفر بر تخت خلافت نشستند و همه مقید بنام و نشان و از هیچ کدام نام و نشانی نمانده ولی بهلول | Six and thirty souls ascended unto the throne of dominion, and though each was bound to name and sign, of none remaineth now a name or trace save Bahlúl [3.5s] | ZSM.1915-07-21 | Detachment; severance; renunciation; patience; Episodes from the early history of Islam; Service to others; to the Cause of God; Stories; anecdotes; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
| ABU2721 | Words spoken on 1915-08-14 in Haifa | 70 | Persian | باید نفوس بروح و ریحان خاضع و خاشع شوند. از احبای الهی کمالاتی ببینند، روش و سلوکی ببینند که مجبور | It behooveth souls to become submissive and humble with utmost joy and fragrance. From the loved ones of God must they behold such perfections, such conduct and behavior, that they become compelled [3.5s] | ZSM.1915-08-14 | Characteristics and conduct of true believers; Humility; meekness; lowliness; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
| ABU2712 | Words spoken on 1915-09-01 in Haifa | 70 | Persian | اهالی خیلی در صدمه هستند زیرا همه اولادهایشان را به سربازی برده اند. چون صدای اشعار [را] از بالا بشنوند | The people are sorely afflicted, for their sons have been taken into military service. When they hear the verses from above [3.5s] | ZSM.1915-09-01 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||
| ABU2713 | Words spoken on 1916-05-19 in Haifa | 70 | Persian | این اصطلاح شیخ مرحوم است. ابیض مقام مشیت است، به هر لونی بخواهی در می آید. لون احمر مقام قضا است | This is the terminology of the late Shaykh [Shaykh Ahmad]. White is the station of the Will, for it transforms into whatsoever colour thou dost desire. The colour red/crimson is the station of Decree/Fate | MUH2.0980, ZSM.1916-05-19 | BLO_PT#216.028 | Interpretation of words and passages in scripture; Seven stages of creation; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||
| ABU3659 | Words spoken on 1919-12-30 | 70 | Persian | وقتی به امریکا رفتم ضعفم به درجه ای بود که صدایم تا چند درعی نمیرسید ناچار در مجالس چهار پنج هزار | When I went to America, My fatigue was of such a degree that My voice could not reach more than a few meters. Of necessity, in gatherings of four or five thousands souls | ISA.002 | ISAE.1919-12-30 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||
| ABU3658 | Words spoken on 1920-01-01 | 70 | Persian | حل این مسئله آسان است کلام بر سه قسم است یکی لفظی که عبارت از تموج هواست که صماخ گوش را | The solution to this issue is simple. Kalam [the Word] appears in three types. One is oral, which is composed of airwaves, impacts the orifice of the ear and is made and assembled of letters | ISA.013 | ISAE.1920-01-01 | Knowledge; recognition of God; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||
| ABU2780 | Words to a journal editor who wrote against the Faith, spoken on 1913-05-21 | 70 | If I knew that thou wouldst not think that I am afraid, I would have sent thee a gift for writing such a book against the Bahá'í movement. Thy example is like unto the ant who scaled a high, sturdy poplar tree | DAS.1913-05-21 | Growth of the Cause; Humor; jokes; Rejection, opposition and persecution; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||||
| ABU2781 | Words to a lawyer, spoken on 1913-12-01 | 70 | The more the rays of the sun of education are diffused, the less will be the darkness of crime and brutality | DAS.1913-12-01 | Call to action; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||||
| ABU2786 | Words to a stranger, spoken on 1914-05-09 | 70 | There is no origin of evil. The origin of evil is non-existent. For example darkness is evil. It is the absence of light. | DAS.1914-05-09, PN_1914 p002, BSTW#318 | Creation of the world; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Nonexistence of evil; relativity of good and evil; Quotation from or interpretation of the Bible | - | - | |||||||||||
| ABU2775 | Words to a young man, spoken on 1913-01-22 | 70 | Now that you are returning to America, pass through all the large cities on the way, meet the friends of God and associate with them. | DAS.1913-01-22 | Call to action; Exhortations and counsels; Goodly deeds; actions; Personal instructions; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||||
| ABU2754 | Words to Ahmad Sohrab, spoken on 1913-03-08 | 70 | While in America I strove day and night to prepare a few holy sanctified souls to take up the burden of the Cause after my departure. A very few who have responded to this call have arisen | DAS.1913-03-08 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Exhortations and counsels; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||||
| ABU2770 | Words to Aseyeh Allen spoken in May 1907 | 70 | Man is dependent. God is independent. Man is weak. God is strong... So, God is, and although He expresses Himself through man, still if He had not created man, He would BE just the same. | PN_1907 p064 | Absolute freedom; independence of God; Manifestation of God as sun; Power and sovereignty of God; omnipotence of God | - | - | |||||||||||
| ABU2767 | Words to Breakwell, Hopper, Brittingham, spoken around 1901-09-04 | 70 | this meant the River of those who went before; that is to say, the religious laws of each preceding prophet are annulled... In the time of Christ the commands of Moses were as dry bones | PN_1901 p023 | Changing and unchanging parts of religion; Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Interpretation of words and passages in scripture; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | |||||||||||
| ABU2794 | Words to Dickinson Miller, spoken on 1911-08-24 | 70 | the Master said religion was one truth which the sectarians had divided; however, the Light can be found everywhere... As to mystical experiences: most assuredly the saints and mystics had real experiences. The proof of the reality of the experience was its fruit. If the result was spiritual, we might know the experience was of God. | AIF.1911-08-24, PN_1909B p026, DJT.165, BLO_PN#027 | Bringing forth results; fruit; Mystical themes; Oneness; unity of religion; Religion as reality; definitions of religion; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||||
| ABU2766 | Words to E.J. Rosenberg et al, spoken around Feb. 1901 | 70 | In reality wine or spirits taken even in moderate quantities does no permanent good. It is like urging a horse to full speed by whipping him... they must on no account allow their children to drink wine or alcoholic drinks | SW_v07#15 p.143x, SW_v09#08 p.090x, PN_1901 p007, NRMM.214 | Alcohol and drugs; tobacco; opium; Health and healing; material and spiritual healing; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | |||||||||||
| ABU2788 | Words to Esmael, spoken on 1914-12-07 | 70 | Now tell me, Esmael, art thou sure that the Messiah will appear in two years? | DAS.1914-12-07, SW_v13#06 p.150-151x | Interpretation of words and passages in scripture; Judaism; the Torah; the Jewish people; Suffering; rejection of Christ; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||||
| ABU2789 | Words to Esmael, spoken on 1914-12-09 | 70 | It is generally understood that the seat of thought, consciousness and volition is the brain, it is the organ of intellection and understanding. The heart also displays a part through the central nervous system. | DAS.1914-12-09, SW_v13#06 p.152x | Meaning; importance of dreams and visions; The mind's power of discovery | - | - | |||||||||||
| ABU2798 | Words to Fugeta, Dr. C. et al, spoken on 1919-12-18 | 70 | This is not a correct translation. I wrote that his highness the Supreme (Báb) was the forerunner like John the Baptist, like the dawn. The Blessed Beauty is the sun and I am ‘Abdu'l-Bahá and no one should go beyond that. | PN_1919 p038 | John the Baptist; Teaching the Cause; call to teach; Twin Manifestations | - | - | |||||||||||
| ABU2792 | Words to Genevieve Coy et al, spoken on 1920-09-08 | 70 | it is not the length of time that one spends here that is important. Some people stay a short time, and then go and do great service. Other people are here a long time, and they learn nothing. | IHP.142, BLO_PN#046, BLO_PN#111 | Development of capacity and readiness; Humor; jokes; Personal instructions | - | - | |||||||||||
| ABU2785 | Words to Haji Mirza Haydar Ali, spoken on 1914-04-15 | 70 | This Mirza Ahmad has become the 'recorder of my deeds'. As soon as I open my mouth he takes out his notebook. If I make a joke, it will be spread all over Europe. | DAS.1914-04-15 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Humor; jokes | - | - | |||||||||||
| ABU2814 | Words to Helen Goodall and Ella Cooper spoken in Jan. 1908 | 70 | Daily Lessons Received at Akka | There is a Persian story of a thief who, in order to rob a certain house, went to work to undermine the foundation | SW_v09#18 p.208, DLA.034, BLO_PN#026, STAB#102 | Humor; jokes; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
| ABU2723 | Words to Latimer, Esslemont, Randall et al, spoken on 1919-11-20 | 70 | I remember the meetings, gatherings and churches which we attended in America... The condition of man is pure at two stages of his life | PN_1919 p151, LAT.079-080 | Detachment; severance; renunciation; patience; Quotation from or interpretation of the Bible; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The power of words; of speech | - | - | |||||||||||
| ABU2768 | Words to Mary MacNutt et al in 1904 | 70 | You might receive a gift of no value from a friend, yet you value the gift for the sake of the love you have for your friend. | PN_1904 p088 | Human reality created in the image of God; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Loving one's enemies; returning hatred with love; Man is the sum; pinnacle; fruit of creation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||||
| ABU2803 | Words to Miss Fanny A. Knobloch, Paris, 1913-05-20 | 70 | The Sunday School is very important; then why did the parents become indifferent? It is very essential | SW_v09#08 p.094-095 | Education of children; moral education; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||||
| ABU2772 | Words to Miss Rosenberg, spoken on 1909-01-09 | 70 | We know that the body or form has nothing to do with spirit or spiritual conditions. When the spirit is disconnected with or leaves the body, that is no reason for thinking it can be reabsorbed or joined with the whole of spirit | SW_v07#11 p.108, PN_1909 p072, PN_1909 p104, PN_unsorted p022 | Relationship of the soul to the body; Unity in diversity | - | - | |||||||||||
| ABU2718 | Words to Mona DeBons, spoken on 1913-10-16 | 70 | If the people ask you whether you are English or French, tell them you are a Bahá'í. | DAS.1913-10-16, SW_v09#18 p.203-204 | Being a source of light; guidance; Definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i; Stories; anecdotes | - | - | |||||||||||
| ABU2773 | Words to Mr and Mrs Hannen, spoken on 1909-02-23 | 70 | there is a communication between spirits, but [that] the spiritual séances as given in Europe where spirits are supposed to move objects, etc., are phantasmagoria. | PN_1909F p062, PN_1909F p116, AKL.013 | Occult sciences; psychic phenomena; Soul; spirit after death; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | |||||||||||
| ABU2764 | Words to Mr and Mrs Hannen, spoken on 1909-02-25 | 70 | It has no effect. It does not develop the mind to subsist upon a vegetable diet. A man can be without reason or understanding, though he does not eat meat or flesh | PN_1909F p067, PN_1909F p127, AKL.010-011 | Consumption of meat; vegetarianism; diet; Kindness to and rights of animals | - | - | |||||||||||
| ABU2795 | Words to Mr King from Seattle, spoken on 1912-10-24 | 70 | Unless a man give his whole thought to a subject, he cannot comprehend it fully. He must give his mind to the thing, be free, and then he will understand it. | MAB.083 | Effort; striving; Independent investigation of truth; reality; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Study; deepening | - | - | |||||||||||
| ABU2749 | Words to Mr Kinney's students, spoken on 1912-12-04 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | مقصود از تلاوت و قرائت پی بردن بحقائق آیات و اسرار کتابست اگر تنها خواندن بود بایستی ملت یهود جمیع مؤمن مسیح شده باشند | The object of reading and reciting is to understand the inner significance of the verses and mysteries of the Book. Had reading sufficed | BDA1.404.08 | MHMD1.423 | Importance of reading the Sacred Writings; Literal interpretation; Outward and inward meanings; Suffering; rejection of Christ | - | - | |||||||
| ABU3718 | Words to Mr Schweizer, spoken on 1913-04-29 in Stuttgart | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | من در تو استعدادی میبینم که اگر قیام بر تبلیغ امر کنی چنان تأییدی یابی | In you I see such ability that if you should arise to teach the Cause… The Revelation of Baha'u'llah is for action; peruse The Hidden Words and see what He has said therein | BDA2.270 | MHMD2.353-354 | Teaching the Cause; call to teach; Words vs deeds | - | - | |||||||
| ABU2774 | Words to Mrs. Brittingham, spoken around 1909-10-23 | 70 | It will begin at midnight, the same as the solar year... In the Arabic there is no difference... These are symbols. Always, hair is the symbol of the glory of God... | PN_1909 p094 | Grammar and orthography; Holy Days and the Baha'i calendar; Judaism; the Torah; the Jewish people; Rejection, opposition and persecution; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | |||||||||||
| ABU2744 | Words to Nuru'd-Din Mumtazi et al in May 1920 | 70 | Persian | کار بدست اطفال افتاده کار به دست بی سر و پاها افتاده از برای سلطان قدری باقی نمانده است | The affairs of Íran have fallen into the hands of children and those who have no moral compass. Their behavior is such that there is no value or merit in the station of kingship. | KNR.082-083 | KNRE.091 | Call to action; Past, present and future of Iran; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
| ABU2771 | Words to Percy Woodcock in 1909 | 70 | It has two distinct meanings, the esoteric and exoteric. Esoterically the ark is that shelter given by God | PN_1909F p029 | Love of God; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | |||||||||||
| ABU2769 | Words to Sigurd Russell et al, spoken on 1904-04-14 | 70 | Their glory is but temporal and mortal, for they are but rulers of this ephemeral sphere, where all things change from day to day | PN_1904 p020, PN_1904 p028 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; High station of the true believer; Mary Magdalene; Status of kings; future of monarchy; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||||
| ABU2715 | Words to some Baha'is, spoken on 1912-08-26 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | این ملاقات دلیل بر وفاست که همدیگر را فراموش ننمودیم در عالم وجود امری اعظم از وفا نیست که طول مدت سبب فراموشی و خلال | This visit is a proof of faithfulness, proof that we have not forgotten one another. In the world of existence nothing is greater than faithfulness | BDA1.206.11 | SW_v19#12 p.380, MHMD1.223 | Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||
| ABU2747 | Words to some clergymen, spoken on 1912-04-13 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | مادیات و روحانیات همیشه همعنان بوده ولی حال مادیات غلبه نموده و اساس الهی فراموش شده | Materialism and spirituality have always kept pace together. Now materialism has gone ahead, the divine foundation is forgotten and is being left behind.... The appearance of the divine Manifestation is like the coming of springtime. | BDA1.031.01 | SW_v19#02 p.053, MHMD1.040 | Blind imitation [taqlid]; Harmony of science and religion; Manifestation of God as gardener; cultivator; Materialism; material vs. spiritual civilization; Spiritual springtime | - | - | |||||||
| ABU2797 | Words to some friends, spoken on 1915-01-03 | 70 | This globe with all the infinite forms of life teeming through its length and breadth is but a grain of poppy in comparison with this stupendous creation | DAS.1915-01-03 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Heedlessness and ignorance of the people; Humility; meekness; lowliness; Infinity and eternity; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge | - | - | |||||||||||
| ABU2791 | Words to some friends, spoken on 1915-04-22 | 70 | Horticulture is one of the most fascinating arts. I love it and watch the growth of the trees and flowers as one watches the growth of the babes. | DAS.1915-04-22 | Agriculture; Creativity in art; Manifestation of God as gardener; cultivator; Perfection; imperfection of nature | - | - | |||||||||||
| ABU2782 | Words to some of the friends, spoken on 1913-12-29 | 70 | Under what tumultuous times the foundation of this divine structure was laid! Owing to the false reports | DAS.1913-12-29 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Ottoman commissions of investigation; Rejection, opposition and persecution; Sacred remains; burial of the Bab; Shrines and Holy places | - | - | |||||||||||
| ABU2746 | Words to some spiritualists, spoken on 1912-08-17 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | ما دعا می کنیم خدا شفا میدهد ما اهل ادعا نیستیم اهل بیانیم جمیع منادی بامر بهآءالله هستیم من عبدالبهاء هستم و حضرت بهاءالله مطلع تقدیس است | We pray but God bestows healing. We do not make claims for ourselves. We are only the expounders of the Word. | BDA1.195.07 | MHMD1.211 | Health and healing; material and spiritual healing; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | |||||||
| ABU2731 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-06-11 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | جمال مبارک سد ابواب اینگونه اختلافات فرمودند و امور را راجع ببیت العدل اعظم کردند | the Blessed Beauty has shut the door on such differences and has referred all affairs to the House of Justice | BDA1.119.15 | SW_v19#07 p.219, MHMD1.127-128 | House of Justice; Infallibility; sinlessness ['ismat]; Role of the Covenant in preserving unity; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| ABU2724 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-07-22 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | بعضی معتقدند که حرکت ثالث کرهٴ ارض سبب طول و قصر عمر است که این حرکت غیر از حرکت شبانه روز و حرکت | Some think that is a third motion of the earth which is the cause of the length or shortness of life. This motion, they say, is different from the diurnal and annual motions | MAS2.073, BDA1.162.10 | MHMD1.177 | Literal interpretation; Multiple meanings; interpretations in scripture | - | - | |||||||
| ABU2727 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-07-30 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | تأیید غیر از استعداد و علم و عقل است چه بسیار نفوس غیر مهمه را کشف نمودند چه قدر نفوس که سالها زحمت کشیدند برای کشف نقطهٴ شمالی | Confirmation is not dependent on talent, knowledge or wisdom. Many unimportant persons have made significant discoveries. | BDA1.172.12 | SW_v19#10 p.309, MHMD1.187 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Effort; striving; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | |||||||
| ABU2711 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-09-15 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | امر الله همیشه از شرق ظاهر شده اما آثارش در غرب شدیدتر بوده وقتی بدری پاشا در مجمعی گفت | The Cause of God has always appeared from the East but it has been more effective in the West. | BDA1.248.16 | MHMD1.266 | Critique of Eastern values; culture; East and West; communication between East and West; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | |||||||
| ABU2709 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-09-18 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | الحمد لله خداوند مملکتی آباد بشما داده شهرها معمور است تجارتها در ترقی و آثار عمران در نهایت جمال و کمال | Praise be to God that He has given you a prosperous country. Towns are flourishing, commerce is progressing and the outward evidences of prosperity are displayed with utmost beauty and perfection. | BDA1.253.15 | MHMD1.271-272 | Quotation from or interpretation of the Bible; Satan; the Evil One; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||
| ABU2750 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-09-20 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | من ابداً شما ها را فراموش نمیکنم همیشه در یاد و خاطر من هستید بجمیع یاران مهربانی ابلاغ دارید | I shall never forget you. You are always in my mind... If you sacrifice yourself for the rich, they think you do it because you are obliged | MAS5.266-267, BDA1.258.15 | MHMD1.277 | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||
| ABU2725 | Words to the children, spoken on 1912-04-16 | 70 | Persian | به به چه اطفال مبارکی هستند خیلی نورانیند در وجوهشان | These are blessed children. They are very illumined. In their faces the rays of the love of God can be seen. I pray in their behalf | KHTB2.026, NJB_v04#10 p.004 | BSTW#341 | Education of children; moral education; Praise and encouragement; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||
| ABU2793 | Words to the friends, spoken around 1912-05-03 | 70 | Some of you have observed that I have not called attention to any of your individual shortcomings.... I want you to be organized like a flock of the doves of Heaven, whose attitude and conduct toward each other | SW_v03#04 p.029, VLAB.077x | Characteristics and conduct of true believers; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||||
| ABU2784 | Words to the friends, spoken on 1914-03-11 | 70 | This is the most important work. This is the light of the religion of God. This sea must ever be kept tempestuous. This fountain must always flow... The Cause is the cup, teaching is the ruby wine with which the souls are intoxicated. | DAS.1914-03-11 | Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||||
| ABU2815 | Words to the friends, spoken on 1914-03-12 | 70 | The religion of God reforms the moral side of the life of mankind. It is the spreader of the virtues of the world of humanity... In this garden you will find the flowers seen in others, and beside, there are other rare flowers here that are not extant anywhere else. | DAS.1914-03-12, SW_v08#02 p.028 | Purpose of religion in the world (personal and social); Religion as reality; definitions of religion; Unity in diversity; Universality of the Cause | - | - | |||||||||||
| ABU2751 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-04-13 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | من از تعالیم جمال مبارک در اینجا یکی را موضوع صحبت قرار داده ام هنوز مسائل | I have made the subject of my talks here only one of the principles of the Blessed Beauty. I have not as yet touched upon others of greater importance. | BDA1.033.02 | MHMD1.042 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; East and West; communication between East and West; Methods of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Universal peace; world unity | - | - | |||||||
| ABU2745 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-07-25 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | ما برای کار و خدمت آمدیم نه برای هوا خوری باید بعبودیت آستان جمال مبارک پرداخت و چنین بندگی را سبب راحت و مسرت جان و دل | We have come for work and service and not for leisure. We must render service to the Threshold of the Blessed Beauty | BDA1.166.14 | MHMD1.181 | Courtesy; culture [adab]; Methods of teaching the Cause; Servitude; submission to God; repentance; Thankfulness; gratitude | - | - | |||||||
| ABU2728 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-09-12 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | تأیید و نصرت ملکوت ابهی اظهر من الشمس است هیچ چشم و گوشی تا حال چنین تأییدی نه دیده | The confirmation and assistance of the Abha Kingdom are more manifest than the sun. No eye or ear has seen or heard of such confirmations. Christ went into the Temple of the Jews | BDA1.240.12 | MHMD1.257 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise of Western values; culture; Suffering; rejection of Christ | - | - | |||||||
| ABU2759 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-10-29 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | هر خوابگاهی را یکدالر دادن نقلی نیست لکن ما میخواهیم تقیدی براحت تن نداشته باشیم | It is not a matter of our reluctance to pay one dollar but of our unwillingness to be dependent on bodily comfort. We must be equal to the hardships of traveling | BDA1.339.10 | MHMD1.357 | Detachment; severance; renunciation; patience; Disregarding bodily comfort; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | |||||||
| ABU2726 | Words to the Master's entourage, spoken on 1912-12-05 | 70 | Persian | Mahmúd's Diary | به بینید چگونه اقتدار امر الله ولوله در دلها انداخت و چه انقلابی در نفوس افکند چه طور عون و عنایت جمال ابهی پی در پی رسید | Observe how the power of the Cause of God has created a tumult in the hearts and what a revolution it has produced. See how the aid and assistance of the Abha Beauty have reached us | BDA1.415.16 | MHMD1.432 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; The concourse on high | - | - | |||||||
| ABU2741 | Words to two Bahá’ís, spoken on 1913-03-30 | 70 | You must become fully informed with these Teachings. It is good to be thoroughly informed with science or arts or literature. Likewise you must be established in the Kingdom of God. | DAS.1913-03-30 | Material and spiritual existence; two books; Poems and quotation from poetry; Spiritual communication; connections of the heart; Study; deepening | - | - | |||||||||||
| ABU2704 | Words to two Theosophists spoken on 1913-04-23 | 70 | Persian | Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 | از برای انسان دو ترقیست ترقی جسمانی و ترقی روحانی ترقیات جسمانیه موقتیست | There are two kinds of progress, spiritual progress and material progress. Material progress is temporal and vanishing | BDA2.256x | DAS.1913-04-23, MHMD2.328x | Materialism; material vs. spiritual civilization; Spiritualization of humanity in the future; a new race of men | - | - | |||||||
| ABU2763 | Words to William Ellis, reporter for The Continent, around 1910 | 70 | We have no statistics and we do not consider these things important. It is the quality of the believers we care for. | SW_v01#17 p.008, BLO_PN#006 | Growth of the Cause; Humility; meekness; lowliness; Love and unity; Religion as source of love and unity; Oneness; unity of religion | - | - | |||||||||||
| AB09127 | 80 | mixed | اشرفا شرف عالم انسانی امروز بموهبت ربانیست و عزت ابدیه در آفاق بپرتو اشراق | The nobility and exaltation of the human world today are due to divine bounty, and eternal glory shineth across all horizons through the radiance of enlightenment [3.5s] | MKT9.003a, HDQI.282a, ANDA#41-42 p.08 | High station of the true believer; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
| AB09128 | 80 | Persian | اگر چه بظاهر در محفل قرب حاضر نیستی اما فی الحقیه در خلوتخانه قلوب مذکور و | Though in outward appearance thou art not present in the gathering of nearness, yet in truth, in the innermost chambers of hearts, thou art remembered [3.5s] | AYBY.452 #192, SAM.392 | Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Saddening another soul; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
| AB09129 | 80 | Arabic | ايّها الخبير البصير الواقف علی السّرّ المکنون و الرّمز المصون فی صحائف اللّه المهيمن القيّوم | O thou who art discerning and perceiving, who hast attained unto the hidden mystery and the guarded symbol in the Tablets of God, the All-Subduing, the Self-Subsisting [3.5s] | MMK6#621x | Angels; Heedlessness and ignorance of the people; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
| AB09130 | 80 | Arabic | اللهم ان هذا طیر طار الی ریاض عفوک و مغفرتک و هذا نسیم قد رجع الی حدیقه فضلک | O Lord! This bird hath winged its flight unto the meadows of Thy forgiveness and pardon, and this breeze hath returned to the garden of Thy grace [3.5s] | MKT5.054a, BSHN.140.262, BSHN.144.262, MHT2.080a | Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB09131 | 80 | Arabic | اللهم یا الهی انی اعفر جبینی و اغبر وجهی بتراب الذل و العجز و الانکسار مبتهلا | O my God! I cast my brow in the dust and cover my face with the soil of lowliness, powerlessness and contrition, imploring Thee [3.5s] | INBA17:205 | MJMJ3.002x, MMG2#225 p.252 | Humility; meekness; lowliness; Prayer for assistance; intercession; Prayer for victory and requital; triumph of the Cause | - | - | |||||||||
| AB09132 | 80 | Arabic | اللهم یا الهی هولاء قد آمنوا بک و بکلمتک العلیا و تشبثوا بذیل الطافک فی | O my God! These have believed in Thee and in Thy most exalted Word, and have clung to the hem of Thy favors [3.5s] | INBA21:052a | Praise and encouragement; Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
| AB09133 | 80 | Arabic | الهی الهی ان تقی النقی یبغی رحمتک الکبری و یتقی من نیران الجزاء و یشتفی من | O my God, my God! Verily this pure and righteous one seeketh Thy great mercy, feareth the fires of retribution, and yearneth to be healed [3.5s] | INBA17:254 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
| AB09134 | 80 | Turkish | الهی الهی آغوش عنایتده پرورش فیض قدیمکله نشو و نما بولمش و بیچارگانز و هر | O my God, my God! In the embrace of Thy providence have they been nurtured and grown through Thine ancient grace, and we are helpless [3.5s] | DRM.019f | Education of children; moral education; Prayer for children and youth; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB09135 | 80 | Arabic | الهی الهی ترانی متشبثا بذیل رداء رحمانیتک و متمسکا بحبل رحمتک و فردانیتک ای | O my God, my God! Thou seest me clinging to the hem of the robe of Thy mercy, and holding fast unto the cord of Thy loving-kindness and oneness [3.5s] | INBA88:166a | MJMJ3.020a, MMG2#341 p.379 | Love of God; Prayer for steadfastness; obedience | - | - | |||||||||
| AB09136 | 80 | Arabic | الهی الهی قد سبقت رحمتک و تمت نعمتک و کملت موهبتک علی الذین اعترفوا بوحدانیتک | O my God, O my God! Thy mercy hath verily preceded all, Thy favor hath been perfected, and Thy gift hath been consummated unto those who have acknowledged Thy oneness [3.5s] | INBA87:449a, INBA52:464 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
| AB09137 | 80 | Arabic | Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá | الهی الهی نحن اطفال رضعنا من ثدی محبتک لبن العرفان و دخلنا فی ملکوتک منذ | O God, my God! We are children who have sucked the milk of divine knowledge from the breast of Thy love | DRM.018c, ADH2.132, ADH2_5#09 p.164, MMG2#432 p.477, HUV1.014, NSR_1978.133c, NSR_1993.146b, MMTF.012, NJB_v04#18 p.005 | BRL_APAB#07, BRL_CHILD#24 | Prayer for children and youth; The concourse on high | - | - | ||||||||
| AB09138 | 80 | Arabic | الهی الهی هذا عبد توجه الی ملکوت رحمانیتک و توکل الی جبروت فردانیتک و استانس | O my God, my God! This servant hath turned his face unto the Kingdom of Thy mercy, and hath placed his trust in the might of Thy single sovereignty, finding solace therein [3.5s] | MJMJ2.073, MMG2#114 p.126 | Praise and encouragement; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB09139 | 80 | Arabic | Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers [2002] | الهی الهی هذا عبدک الذی اقبل الیک و هام فی هیماء محبتک و سلک فی منهج عبودیتک | O my God! O my God! This, Thy servant, hath advanced towards Thee, is passionately wandering in the desert of Thy love | BRL_DAK#0216 | BPRY.176-177, TAB.078, TAB.618, VTRM.031-032 | The Bird & The Butterfly, A. Gershuny-Jadduroy | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for spiritual recognition | - | - | |||||||
| AB09140 | 80 | Arabic | الهی الهی هذا عبدک و ابن عبدک الذی رضع منذ نعومه اظفاره من ثدی عنایتک و اشتعل | O my God, O my God! This is Thy servant and the son of Thy servant, who from his tender years hath suckled at the breast of Thy bounty and hath been enkindled [3.5s] | INBA17:193 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
| AB09141 | 80 | Arabic | الهی الهی هولاء نفوس خضعت اعناقهم لسلطنتک و خشعت اصواتهم من عظمتک و انشرحت | O my God, my God! These are souls who have bowed their necks before Thy sovereignty, whose voices are hushed in awe of Thy grandeur [3.5s] | MJMJ2.068a, MMG2#219 p.246 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB09142 | 80 | Arabic | الهی انت الذی سبقت رحمتک و سبغت نعمتک و تمت حجتک و کمل برهانک و ظهر سلطانک و | O my God! Thou art He Whose mercy hath preceded all things, Whose grace hath been all-encompassing, Whose proof hath been perfected, Whose evidence hath been made complete, and Whose sovereignty hath become manifest [3.5s] | INBA88:273a | MKT6.040a, MJMJ3.040, MMG2#094 p.106 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
| AB09143 | 80 | Arabic | الهی انت ملاذی و کهف آمالی و منتهی املی و غایه رجائی انی ابتهل الی ملکوت | O my God! Thou art my refuge and the sanctuary of my aspirations, the ultimate object of my hopes and the pinnacle of my desire. I beseech the Kingdom [3.5s] | INBA84:490b | MJMJ3.041a, MMG2#112 p.124 | Prayer for purity; chastity; Prayer for spiritual recognition; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | |||||||||
| AB09144 | 80 | Persian | ای اثمار و ورقات دوحه شهادت کبری آن روح مصور بمیدان جانفشانی شتافت و آن نور | O ye fruits and leaves of the mighty Tree of Martyrdom! That embodied Spirit hastened to the field of sacrifice, and that Light [3.5s] | DUR4.679, NNY.210 | Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
| AB09145 | 80 | Persian | ای احبای الهی جناب دکتر ضیاء و امة الله زینت مدت مدیده در ارض مقدسه اقامت | O ye friends of God! His honor Dr. Zia (M. Bagdadi) and the maidservant | NJB_v11#12 p.209 | SW_v11#12 p.208 | Shrines and Holy places | - | - | |||||||||
| AB09146 | 80 | Persian | ای احبای الهی قرونی بود که افق ایران تاریک بود و کشور ایران جولانگاه عرب و | O ye beloved of God! For ages the horizon of Iran was darkened, and the realm of Persia was the arena of Arab conquest [3.5s]... O ye divine believers! For many centuries the horizon of Persia was dark and the country of Iran | YARP2.314 p.267 | DAS.1913-11-01 | Past, present and future of Iran; Praise and encouragement; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | |||||||||
| AB09147 | 80 | mixed | ای احسان در قرآن میفرماید هل جزاء الاحسان الا الاحسان با وجود این چرا مخجولی | O Ihsan! In the Qur'an it is written, "Is the reward of goodness aught but goodness?" Why then art thou abashed [3.5s] | MMK6#525 | Consolation and comfort; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB09148 | 80 | Persian | ای اختر خاوری آنچه در نامه های آسمانی پدیدار خواهد شد مطمئن باش دانه چون | O radiant star of the East, rest assured that what shall manifest in the celestial letters will be akin to the seed [3.5s] | ALPA.027, MSHR3.192, MSBH4.446, YARP2.035 p.086 | Consolation and comfort; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
| AB09149 | 80 | Persian | ای اخوان روحانیان الطاف الهیه شامل حال شماست و عنایات غیبیه متوجه بشما جهدی | O spiritual brethren! Divine bounties encompass your state and heavenly favors are directed towards you [3.5s] | INBA84:493 | AKHA_134BE #08 p.a | Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
| AB09150 | 80 | mixed | ای اخوان صفا حمد کنید حضرت کبریا را که کل از جام الست حضرت دوست سرمستید و کل | O brethren of purity! Render thanks unto the Lord of Grandeur, for ye are all intoxicated with the wine of the eternal Covenant of the Friend [3.5s] | MMK6#225 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB09151 | 80 | Persian | ای اردشیر الحمد لله از جمیع جهات تایید بی پایان نمایان و الطاف آسمانی فارسیان | O Ardeshir! Praise be unto God that from every direction endless confirmations are evident and heavenly favors are manifest [3.5s] | ALPA.006a, YARP2.005 p.067 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB09152 | 80 | Persian | ای اردشیر جهان شیر الحمد لله بمقر سریر روحانیت کبری رسیدی و تربت پاک را طواف | O Ardashir, lion of the world! Praise be to God, thou hast attained unto the sanctified throne of supreme spirituality and circumambulated the sacred dust [3.5s] | YARP2.584 p.413 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
| AB09153 | 80 | Persian | ای اردشیر نامداران عالم دردشانرا درمان نیافتند و زخمشانرا مرهم ننهادند عاقبت | O Ardashir! The renowned ones of the world found no remedy for their pain, nor any balm for their wounds [3.5s] | YARP2.412 p.315 | Detachment; severance; renunciation; patience; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
| AB09154 | 80 | Persian | ای استاد توفیق رفیقست و تایید شدید ولی استعداد لازم باران رحمت را خاک پاک | O Teacher! Success is thy companion and mighty confirmation thy aid, yet pure soil is needed for the rain of mercy [3.5s] | MKT9.023, AHB.128BE #01 p.03 | Development of capacity and readiness; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB09155 | 80 | Persian | ای اسد میدان فدا شیرانرا فضیلت درندگی و تیزچنگی و بی باکیست ولی هزبران بیشه | O lion of the field of sacrifice! Lions possess the qualities of ferocity, sharp claws, and fearlessness, yet they remain but denizens of the forest [3.5s] | INBA88:213a | Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Service to others; to the Cause of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB09156 | 80 | Persian | ای اسدالله فضل و عنایت جمال قدم و اسم اعظمرا ملاحظه نما که صد هزار مجتهدین و | O Lion of God! Behold the grace and bounty of the Ancient Beauty and the Most Great Name, for a hundred thousand mujtahids [3.5s] | MKT6.017a | Mysteries and their discovery; the mystical vision; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
| AB09157 | 80 | Turkish | ای اسم اعظمک کنیز شورانگیزی دنیاده نیجه خانملر بانولر خاتونلر موجوددر و | O Greatest Name! How many agitating maidservants, ladies and noble women exist in this world [3.5s] | MJT.047 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
| AB09158 | 80 | Persian | ای اماء رحمن دست عجز و نیاز بدرگاه حضرت بی نیاز برآرید که ای پروردگار | O handmaidens of the All-Merciful! Raise your hands in humility and supplication to the threshold of the Self-Sufficient Lord, crying: "O my God!" [3.5s] | MKT7.013a, DUR1.072, MMG2#107 p.120x | Prayer for protection; Prayer for women | - | - | ||||||||||
| AB09159 | 80 | Persian | ای امه الله اشعار چون لئالی منثور منظور گردید در نهایت حلاوت و سلاست بود و در | O maidservant of God! The verses, like scattered pearls, were received, and they possessed the utmost sweetness and fluidity [3.5s] | MKT6.069 | Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
| AB09160 | 80 | Persian | ای امه الله اگر ظل ظلیل جوای در سایه شجره انیسا درا اگر فردوس باقی خواهی در | O handmaid of God! If thou seekest a sheltering shade, take refuge beneath the Tree of Anisa. If thou desirest the eternal paradise, enter therein [3.5s] | MKT7.030b, BSHN.140.395, BSHN.144.390, MHT1b.188a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
| AB09161 | 80 | Persian | ای امه الله ایت محبت الله شو و نفحه از گلشن ابهی بمشام آر تا حیات ابدیه یابی | O handmaid of God! Become a sign of the love of God and inhale the fragrances from the Abhá Rose-Garden, that thou mayest attain unto life eternal [3.5s] | MKT7.253a | Being a source of light; guidance; Chastity and purity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
| AB09162 | 80 | Persian | ای امه الله بامداد است و هرکس بخیالی مفتون و دلشاد و من بقلم و مداد پرداخته | O handmaid of God! It is dawn, and each soul is enchanted and gladdened by some fancy, while I am occupied with pen and ink [3.5s] | INBA87:034a, INBA52:034a | MKT7.130 | Call to action; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
| AB09163 | 80 | Persian | ای امه الله جمیع بانوهای پر های و هوی عالم آرزوی این را مینمودند که کنیز یک | O maidservant of God! All the worldly ladies of pomp and clamor longed to be a handmaiden to one [3.5s] | MKT5.005 | Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
| AB09164 | 80 | Persian | ای امه الله جناب آقا طاهر نور باهر محبت الله در مکتوب بیکی از احباء الله ذکر | O handmaid of God! Jinab-i-Aqa Tahir Nur-i-Bahir, in a letter to one of the friends of God, made mention [3.5s] | KHML.317-318 | Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - |
| Search: | |
use CAPS to search abbreviations only; compare e.g. ABS and abs. |
|
Bibliography and key to source codes
List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
About the Inventory and Loom of Reality
New additions
|
|
|
Home
search Author Adv. search Links |
|
|