Bahai Library Online

Partial inventory: all items by Abdu'l-Bahá, details — see summary view

16555 results, sorted by language asc, title asc
results 14001 - 15000

<< previous 1000 divider next 1000 >>

inventory title # of
words
language found in
catalog
found in
tags
1st line
original
1st line
English
mss pubs translations music abstract subjects date ? BK ? AT ? notes refs notes text
AB10655 no title 60 Persian ای یادگار منصور منصور جلیل خلیل چونکه کل رفت و گلستان شد خراب بوی کل را از O remnant of the glorious Mansúr! O noble and beloved one, when all had departed and the rose-garden lay in ruins [3.5s] MSHR3.123 Call to action; Consolation and comfort - -
AB10656 no title 60 Persian ای یار پارسی من جمشید هر چند مانند خورشید درخشید ولی امروز روشناای رخ یاران O My Persian friend! Though Jamshid shone resplendent as the sun, today the radiance of the countenance of the friends [3.5s] YARP2.659 p.446 Being a source of light; guidance - -
AB10657 no title 60 Persian ای یار حقیقی بکمال عجز و زاری در آستان مقدس تضرع نمایم که ایت هدی شوی و رایت O true companion! With the utmost abasement and lamentation, I supplicate at the Sacred Threshold that thou mayest become a guiding sign and a banner [3.5s] MKT8.199b Teaching the Cause; call to teach - -
AB10658 no title 60 Persian ای یار روحانی تا توانی بهیاکل انسانی مهربانی کن و هر بشر را نوازش نما و هر O spiritual friend! As far as thou art able, show kindness unto every human being, and caress every soul [3.5s] YARP2.273 p.233 Consorting with all; being kind; loving to all; Importance of community building - -
AB10659 no title 150 Persian ای یار عراقی جناب نراقی در نامه خویش ستایش آن یار روحانی نموده که این فتای نراقی... ای دوست حقيقی ، نفوذ کلمة اللّه مانند روح O friend from Iraq! Jinab-i-Naraqí, in his letter, hath sung the praise of that spiritual companion—this youth of Naraq... O true friend, the penetrating power of the Word of God is even as the spirit [3.5s] INBA85:127 MMK3#116 p.079x Growth of the Cause; The Word of God; influence and centrality of - -
AB10660 no title 60 Persian Translation List در هر نفسی سر به تراب عجز و نياز نهم و تضرع و زاری نمايم... ای خداوند بی نيازم و محرم رازم و يار دلنوازم O my self-sufficient Lord, the Knower of my intimate secrets, my tender Companion! Sweeten Thou the palates of those long-standing friends MJMJ3.075x, MMG2#312 p.351x, MMG2#331 p.368x ADMS#174 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayers (general or uncategorized) - -
AB10661 no title 60 Persian ای یار موافق در این بامداد که انوار کوکب صبح اشراق شرق و غرب آفاق را احاطه O agreeable friend! In this dawn when the rays of the morning star encompass the East and West of the horizons [3.5s] INBA88:194a Covenant-breaking and Covenant-breakers - -
AB10664 no title 60 Persian ای یاران مهربان عبدالبهاء عبدالبهاء بعد از قطع مراحل در اوروپا و طی دریا O kind friends of 'Abdu'l-Bahá! After traversing the regions of Europe and crossing the sea [3.5s] ANDA#60 p.24x Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; High station of learning; Past, present and future of Iran; Power of faith; power of the spirit; Teachings as spirit of the age; Teaching the Cause; call to teach; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha; Universal peace; world unity - -
AB10665 no title 60 Persian ای یزدان بهرام مهربان برای مادر آمرزش طلبد و بخشش جوید و عفو گناه خواهد و جان O Divine Providence! The compassionate Bahram seeketh forgiveness for his mother, beseecheth pardon and imploreth remission of her sins, yearning with heart and soul [3.5s] YARP2.656 p.444 Prayer for forgiveness - -
AB10685 no title 60 Persian Bahá'í Prayers [2002] این مناجاترا بخوان ای جلیل اکبر این کنیز صغیر را دختر خوش اختر فرما و در درگاه احدیتت O Thou most glorious Lord! Make this little maidservant of Thine blessed and happy; cause her to be cherished BRL_DAK#1184, DRM.008c, ADH2.130, ADH2_5#06 p.162, MMG2#429 p.475, HUV1.025 BRL_CHILD#26, BPRY.032, LABC.010 A. Youssefi Love of God; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for women - -
AB10695 no title 60 Persian ایها الفرعان النابتان من السدره الرحمانیه ورقه مسطوره وارد و مضامین معلوم و O ye twin branches sprung from the divine Lote-Tree! Your letter hath arrived and its contents became known [3.5s] INBA87:349a, INBA52:357 Permission for visit; pilgrimage - -
AB10701 no title 60 Persian Bahá'í Prayers [2002] پروردگارا این اطفال را نهالهای بیهمال کن و در حدیقه میثاق نشو و نما بخش O Lord! Make these children excellent plants. Let them grow and develop in the garden of Thy Covenant… O Thou kind Lord! I am a little chlid" INBA75:090 BRL_DAK#1197, DRM.003a, ADH2.126, ADH2_5#02 p.159, MJMJ1.105, MMG2#437 p.481, MJH.046a, HUV1.009, LABC.003 BRL_CHILD#15, BPRY.028-029, LABC.003 Nabilinho, Soulrise Melodies Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for children and youth - -
AB10703 no title 470 Persian Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Tablets, Extracts and Talks; Bahá'í Prayers [2002] پروردگارا واشنگتونرا سعادت و شگون بخش آن خطه و دیار را بپرتو روی یاران O Lord! Bestow prosperity and blessedness upon Washington; illumine that region and realm with the radiant light of Thy loved ones [3.5s]... ...As regards the seven qualities which thou hadst requested be enumerated, they are as follows.... truthfulness is the foundation of all the virtues of the human world... O Lord! Make this youth radiant, and confer Thy bounty BRL_DAK#0186, HUV2.008x, BNEP.101bx, MMJA.030x BRL_ATE#111x, BRL_CHILD#14x, BPRY.254x, TAB.459-460, BWF.384-384x, ADJ.026x, COC#2052x, COC#2235x, BSC.452 #828x, PN_various p012x, BSTW#402x Dawnbreaker Collective, Moonshoes, P. Escobar, Choir of the Baha'i Temple of South America, MANA, P. Giomo, S. Zaat, C. Bolton, Soulrise Melodies, QuiqueSaba, R. Johnston-Garvin [track 3], E. Mahony Evanescence and eternality; fana and baqa; Importance of community building; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB10704 no title 60 Persian تکلیف آنجناب اینست که خیرخواه شخص محترم باشید و دلالت بر رافت بملت بفرمااید Your duty is to be well-wishers of that respected personage and guide him towards compassion for the people [3.5s] INBA17:235 Relationship between government and people - -
AB10705 no title 60 Persian جناب آقا غلامعلی علیک بهاء الله و ثنائه و تحیت اهل ملکوت الابهی فی الحقیقه در خدمت Jinab-i-Aqa Ghulam-'Ali: Upon thee be the glory of God and His praise, and the greetings of the denizens of the Abhá Kingdom. In truth, in service [3.5s] INBA85:544 DBR.080 Eulogies; reminiscences - -
AB10706 no title 60 Persian جناب آقا میرزا داود از قرار مسموع جشن روشن بوده است مبارکست و متیمن جمیع را O Jinab-i-Aqa Mirza Dawud! According to what hath been heard, a luminous festival was held. Blessed and auspicious was it for all [3.5s] DAUD.24a Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB10707 no title 60 Persian جناب آقا میرزا عبدالحسین اگر بطرف هندوستان بجهت ترویج تجارت شما سفر نماید Should Jinab-i-Aqa Mirza 'Abdu'l-Husayn journey to India for the promotion of trade [3.5s] INBA87:036a, INBA52:036a Permission for visit; pilgrimage; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB10708 no title 60 Persian جناب آقا میرزا عبدالله یقین است که از قبل عبدالبهاء آستان مقدس حضرت دوست را O Jinab-i-Mirza 'Abdu'llah! Rest assured that, from 'Abdu'l-Bahá, the sacred threshold of the Beloved [3.5s] AYBY.394 #084 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB10709 no title 60 Persian جناب خان البته آن سوادها را بزودی ارسال فرمااید که در سفر باید همراه باشد در Jinab-i-Khan is earnestly requested to dispatch those documents with all haste, as they are needed for the forthcoming journey [3.5s] INBA84:347b Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10711 no title 60 Persian جناب رشید جمشید نامهای دوستان را حرز جان نموده حتی در این سامان نیز همراه Verily, Jinab-i-Rashid Jamshid hath treasured the names of the friends as an amulet of the soul, bearing them even in these parts [3.5s] ALPA.088, YARP2.105 p.126 - -
AB10712 no title 60 Persian جناب زائر الحمد لله بفضل و عنایت جمال مبارک بارض مقدسه رسیدی و بشرف زیارت O honored pilgrim! Praise be to God, through the grace and bounties of the Blessed Beauty thou hast attained unto the Holy Land and been honored with pilgrimage [3.5s] KHMT.099-100 - -
AB10713 no title 60 Persian خداوند مهربانا بنده عزیز را عزیز فرما و بی نهایت فرهنگ و تمیز بخش از باده O Thou kind Lord! Render Thy dear servant Aziz precious, endow him with unlimited knowledge and discernment. KHAZ.i020+101 KHAZE.019, BLO_PN#025 Prayer for parents; Prayer for specific individuals; groups - -
AB10714 no title 60 Persian Bahá'í Prayers [2002] خداوندا مهربانا این اطفال نازنین صنع دست قدرت تو است و ایات عظمت تو خدایا این O Thou kind Lord! These lovely children are the handiwork of the fingers of Thy might and the wondrous signs of Thy greatness. BRL_DAK#0382, AMK.279-279b, HUV2.001, ABMH.020, NJB_v12#04 p.094 BRL_CHILD#16, BPRY.028 Soulrise Melodies Education of children; moral education; Prayer for children and youth - -
AB10723 no title 60 Persian ستایش پاک یزدانرا که ببخشایش آسمانی جهان دل و جان آدمیرا روشن و کیهان جاودان Praise be to the pure Lord, who through His celestial bounty hath illumined the realm of the human heart and soul, and made resplendent the eternal universe [3.5s] INBA88:336a MSBH10.016, YARP2.315 p.267, PPAR.161, NVJ.040 Manifestation of God as sun; Praise and encouragement - -
AB10728 no title 60 Persian نامه شما رسید و چون قرائت گردید بدرگاه احدیت تضرع و زاری شد و طلب تایید Your letter arrived, and upon reading it, supplications and entreaties were offered at the Threshold of Divine Oneness, seeking confirmation [3.5s] INBA87:197b, INBA52:199a Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage - -
AB10729 no title 60 Persian ای ثابت بر پیمان قطعه‌ئی از جریدهٴ مؤیّد که اوّل روزنامهٴ خطّهٴ مصریست و صاحبش معروف آفاق ارسال میشود O thou who art firm in the Covenant! A passage from the Al-Mu'ayyad journal, which is the foremost newspaper of the Egyptian realm and whose proprietor is renowned throughout all regions, is being sent [3.5s] NJB_v01#18 p.004x Covenant-breaking and Covenant-breakers; Loving one's enemies; returning hatred with love - -
AB10730 no title 60 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks همدم و همراز من در منتریال در نهایت اشتغالم معاشرت و مذاکرات روز و صحبتهای O thou mine intimate and my confidant! In Montreal I could not be more busily occupied. BRL_DAK#0025, MMK5#067 p.059 BRL_ATE#026, MAAN#12 Teaching the Cause; call to teach - -
AB10731 no title 60 Persian ولی خدایا فرقت امتداد یافت اشتیاق اشتداد یافت نامه رسید پرتو صبح مسرت دمید O my God! The separation hath grown prolonged, and the yearning hath intensified. The letter hath arrived, and the radiant morn of joy hath dawned [3.5s] BRL_DAK#0593, AHB.121BE #11-12 p.372 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB10738 no title 60 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá اين اطفال را تربيت بهائی خواهم تا در ملک و ملکوت ترقّی نمايند و سبب سرور دل و جان ...My wish is that these children should receive a Baha’í education, so that they may progress both here and in the Kingdom MMK1#100 p.124x SWAB#100x Education of children; moral education; Present and future calamities; war; universal convulsion; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB10740 no title 60 Persian یا امه الله شکر کن حضرت مقصود را که چنین ابن محمود داری که هزار هزاردستان O handmaid of God! Give thanks unto the Desired One, that thou possessest such a praiseworthy son, who is as a thousand nightingales [3.5s] INBA55:177b, INBA87:604, INBA52:645a Praise and encouragement - -
AB10741 no title 60 Persian یا امه الله شکر کن خدا را که قرین کریم طاهر و باهر است و بتوجه الی الله رخی O maidservant of God, render thanks unto God that thy companion is noble, pure and radiant, and that thy face is turned toward God [3.5s] TAH.344a Consolation and comfort; Thankfulness; gratitude - -
AB10744 no title 60 Persian یا جناب وحید اجوبه و مکاتیب متعدده ارسال گردیده البته تا بحال رسیده اما O esteemed Vahíd, numerous replies and letters have been dispatched, and undoubtedly they have reached you by now [3.5s] INBA17:137 Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB10747 no title 60 Persian یا حضرت محمد قبل رضا بانجناب این چند کلمه را بخط خود مستعجلا مرقوم مینمایم O esteemed Muhammad-Rida, I hasten to pen these few words in my own hand [3.5s] INBA17:128 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Personal instructions - -
AB10750 no title 60 Persian یا من اخلص وجهه لله این شخص که فی الحقیقه مبتهل است چند صباحی یعنی بقدر یک O thou who hast truly turned thy face to God! This person, who is in truth a suppliant, for several morns -- that is to say, for about one [3.5s] INBA87:058a, INBA52:057a Personal instructions - -
AB10753 no title 60 Persian یا من انبته الله من السدرة ‌المبارکة حضرت افنان دوحه بقا بعد از ایامی O thou who hast been nurtured by God from the Blessed Tree! O Afnán, Branch of the eternal Tree, after days [3.5s] INBA84:415a Personal instructions; Prayers (general or uncategorized) - -
AB10818 no title 50 Persian ای احبای الهی امة الله لوا مدتی در هندوستان بنشر رائحة طیبه محبت الله مشغول بود To the beloved of God in America--On them be glory and bounty! The maidservant of God, Lua NJB_v06#12 p.093, ZSM.1915-08-29 SW_v06#12 p.092 Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB10820 no title 50 Persian ای اخگر سوخته پیکر جمشید اگر چه چون خورشید در خشیه لکن ماه و هور O ember-scorched figure of Jamshid! Though thou shinest like the sun in the firmament, yet art thou both moon and sun [3.5s] INBA88:342b YARP2.326 p.271 - -
AB10821 no title 50 Persian ای اردشیر شیر این بیشه باش و محبت پیشه تا مانند نهال گلشن آسمانی در این O Ardeshir, be thou the lion of this grove and make love thy calling, that, like unto a sapling of the celestial garden, thou mayest in this [3.5s] YARP2.176 p.179 Praise and encouragement - -
AB10822 no title 50 Persian ای اردشیر من حمد خدا را که بیشه هدایت را شیری و نیستان عرفان را غضنفری دلیر O Ardeshir, I praise God that thou art a lion in the thicket of guidance and a brave lion in the reeds of mystic knowledge [3.5s] YARP2.706 p.470 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10823 no title 50 Persian ای اسد بیشه محبت الله الیوم هر نفس ثابت بر میثاقست شیر نیستان الهیست پس چون O lion of the thicket of God's love! Today, every soul steadfast in the Covenant is verily a lion of the divine wilderness. Therefore [3.5s] KNJ.061a, YQAZ.498 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB10824 no title 50 Persian ای افنان سدره مبارکه در خصوص اجازه طواف رمس مطهر مرقوم فرموده بودید از کثرت O Afnan of the Sacred Lote-Tree! Concerning permission to circumambulate the sanctified resting-place, thou hadst written. Due to the multitude [3.5s] INBA87:215c, INBA52:219a Permission for visit; pilgrimage - -
AB10825 no title 50 Persian ای افنان شجره مبارکه نامه شما وصول یافت با وجود عدم مجال بجواب سوال پرداختم O Afnan of the Blessed Tree! Thy letter was received and, despite lack of time, I have undertaken to answer thy question [3.5s] INBA87:215b, INBA52:218b Permission for visit; pilgrimage - -
AB10828 no title 50 Persian ای امه الله اگر نفسی فی سبیل الله نفسی برآرد و خدمتی بنماید در ملکوت ابهی O handmaid of God! Should a soul draw breath and render service in the path of God, in the Abhá Kingdom [3.5s] MKT7.031a Service to others; to the Cause of God; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB10829 no title 50 Persian ای امه الله المقربه در این یوم ولادت اسم اعظم عبدالبهاء مظلوم عالم بتهنیت O thou maidservant nigh unto God! On this birthday of the Most Great Name, 'Abdu'l-Bahá, the oppressed one of the world, extends to thee felicitations [3.5s] MKT7.034a, YIA.405b Thankfulness; gratitude - -
AB10830 no title 50 Persian ای امه الله المقربه درگاه احدیت را کنیز عزیزی و آستان مقدس را منتسب قدیم O thou maidservant nigh unto the threshold of Divine Unity! Thou art indeed a cherished handmaiden and an ancient adherent of the Sacred Court [3.5s] MKT7.034b - -
AB10831 no title 50 Persian ای امه الله توجه بملکوت ابهی کن و توسل بذیل اطهر حضرت اعلی جو کاری کن که چون O handmaid of God! Turn thy face to the Kingdom of Abhá, and seek thou to grasp the most holy hem of His Holiness the Most Exalted. Act thou in such wise [3.5s] MKT7.043b Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10832 no title 50 Persian Translation List ای یزدان رحمن جانم فدای خاک آستانت بوی خوشی بمشامم رسان و بکوی خویش دلالت فرما O merciful God, may my life be offered up for the dust of Thy threshold! Waft Thou a sweet scent to my nostrils and guide me to Thine abode MMG2#319 p.358x ADMS#206 Justice and mercy; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB10833 no title 50 Persian ای امه الله خوشا بحالت که در حجر محبت الله تربیت شدی و در آغوش محبت الله O handmaid of God, blessed art thou for having been reared in the cradle of the love of God and nurtured in the embrace of His love [3.5s] MKT6.140a Knowledge; recognition of God - -
AB10834 no title 50 Persian ای امه الله در این جنت ابهی ورقه سبز مبارکی باش و بلطافت خلوص و طراوت محبت O handmaid of God! Be thou a verdant and blessed leaf in this Most Glorious Paradise, with the delicacy of sincerity and the freshness of love [3.5s] DUR1.211 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB10835 no title 50 Persian ای امه الله در این دور بدیع و فصل ربیع نهال وجود بعضى اماء الله از فیضان نیسان عنایت O maidservant of God! In this wondrous Dispensation and vernal season, the sapling of being hath been nourished, in the case of certain handmaidens of God, through the rains of heavenly grace [3.5s] TSS.211b - -
AB10836 no title 50 Persian ای امه الله ربابه را آهنگی روحانی لازم و نغمه وجدانی واجب پس رباب هدایت را O maidservant of God! A spiritual melody is needed for the rebab, and a soulful strain is essential; therefore, the rebab of guidance [3.5s] MKT7.056a, PYB#191 p.48, KNJ.032b, YQAZ.484 Music and singing - -
AB10837 no title 50 Persian ای امه الله نور مظهر آشیاست چه که اگر نباشد جمیع اشیاء در پس پرده ظلمات مخفی O Amatu’llah! Light is the revealer of created things, for without it all things would be concealed behind a cover of darkness LMA2.436, NYMG.140 NYR#146x Symbolism of color and light - -
AB10838 no title 50 Persian ای آیت لطف حق لطف الهی باید پرتو رحمانی گردد یعنی در جمیع احوال و اخلاق باید O token of divine favor! Divine grace must needs become as the effulgence of the All-Merciful, which is to say that in all conditions and characteristics one must [3.5s] INBA17:178 MKT8.012a Being a source of light; guidance; Characteristics and conduct of true believers - -
AB10839 no title 80 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای باوفا از قرار مسموع شما را نیت چنان که خانه خویش را گاهی باجتماع بهاایان O faithful one! I have heard that it is your intention to make your home occasionally a meeting place for the Bahá'ís [3.5s]... ...We hear that thou hast in mind to embellish thy house from time to time with a meeting of Baha’ís BRL_DAK#0254, MMK1#057 p.091x SWAB#057x Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB10840 no title 50 Persian ای بادیه پیما گشت و گذار و قطع مسافات بعیده مورث علت عصبیه و عرقیه گردد ولی O desert wanderer! Though traversing vast expanses and journeying through distant lands may give rise to nervous and rheumatic ailments [3.5s] TAH.246a, YQAZ.229a Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB10841 no title 130 Persian ای بنت ملکوت نامه شما رسید الحمد لله دلیل بر ثبوت و استقامت بود و برهان قیام ...Praise be to God that thou hast been confirmed in serving impoverished children and showing kindness to the poor, and hast been assisted in spreading abroad the teachings BRL_DAK#0132 LBLT.204x Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10842 no title 50 Persian ای بنده اسم اعظم نامه مفصل با عدم فرصت بدقت ملاحظه گردید لهذا مختصر جواب O servant of the Most Great Name! Thy detailed letter hath been perused with due consideration, albeit amidst a scarcity of time; hence, this brief response [3.5s] INBA87:226, INBA52:230 Business; financial; property matters; Personal instructions - -
AB10844 no title 50 Persian ای بنده الهی در این انجمن مذکوری و در این محفل مشهود هر چند بظاهر دوری و به O servant of God! In this assembly thou art remembered and in this gathering thou art present, albeit in appearance distant and remote [3.5s] YARP2.159 p.168 Nearness and remoteness - -
AB10845 no title 50 Persian ای بنده الهی در این حین که نور یقین از افق مبین طالع و ساطع قلم گرفته و بیاد O servant of God! At this hour when the light of certitude is rising and shining forth from the manifest horizon, I have taken up the pen and call to mind [3.5s] MKT6.180a Love as fundamental; spiritual foundations of religion - -
AB10846 no title 50 Persian ای بنده الهی دل بعنایت جمال قدم بربند و دست بذیل اسم اعظم زن تا از هر جهت عون و صون و عنایت O servant of God, bind thy heart to the grace of the Ancient Beauty and grasp the hem of the Most Great Name, that from every direction thou mayest be aided, protected and encompassed by grace [3.5s] LMA2.446 - -
AB10847 no title 50 Persian ای بنده الهی فیض نامتناهی و تجلیات صبحگاهی آفاق جهان را احاطه نموده است O servant of God! The infinite bounty and the effulgences of dawn have encompassed the horizons of the world [3.5s] MJT.096 Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB10849 no title 50 Persian ای پروردگار اين گنه کار را بيدار کن هوشيار نما و از هستی خويش بيزار کن O My Lord! Awaken this sinner, make him mindful, and cause him to become detached from his own self [3.5s] MMG2#033 p.035x Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Work as worship - -
AB10850 no title 50 Persian امّا آيه قرآن که در حقّ حامل امانت کبری ظلوم و جهول می‌فرمايد اين ظلوم و جهول مبالغه As to the verse of the Qur'án wherein, concerning the Bearer of the Most Great Trust, He is described as "unjust and ignorant", these terms "unjust and ignorant" are used in their intensified form [3.5s] MMK6#402x, MAS2.050ax Interpretation of words and passages in scripture; Rejection by the people of the Bayan; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB10851 no title 50 Persian ای بنده آستان مقدس الحمد لله تضرع عبدالبهاء بملکوت ابهی مقبول درگاه کبریا گشت O servant at the sacred Threshold! Praise be to God that the supplication of 'Abdu'l-Bahá unto the Abhá Kingdom hath been accepted at the Divine Court [3.5s] TAH.318x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Education of children; moral education; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Personal instructions - -
AB10852 no title 50 Persian ای بنده آستان مقدس نامه شما از بین راه رسید مضامین رحمانی بود و احساسات O servant of the Sacred Threshold! Thy letter was received en route. Its contents were divine and filled with sentiments [3.5s] MKT5.141a Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB10853 no title 50 Persian ای بنده بهاء ای محمد باقر اطفال را در دبستان الهی داخل کن و چون ادیب عشق تعلیم O servant of Bahá, O Muhammad-Báqir! Cause the children to enter the divine school and, like a teacher of love, impart instruction [3.5s] INBA13:227b, INBA85:174b MSBH10.140 Education of children; moral education; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10855 no title 50 Persian ای پروردگار هر چند گنهکارم ولی به بخششت اميدوار مستمندم و فقير توئی ارجمند O Lord! Though I be a sinner, yet I place my trust in Thy forgiveness. I am destitute and poor, whilst Thou art the All-Glorious [3.5s] MJMJ3.070bx, MMG2#206 p.234x Prayer for assistance; intercession; Prayer for forgiveness; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB10857 no title 50 Persian ای بنده حضرت جمال ابهی در این صبح نورانی که یوم مولد حضرت رحمانیست تبریک عید O servant of the Blessed Beauty! On this luminous morn, which is the birth-day of the All-Merciful One, I offer thee felicitations for this Festival [3.5s] INBA84:280b Love of God; Praise and encouragement - -
AB10858 no title 50 Persian ای بنده حضرت دوست دست بدامن میثاق زن و بمحبت الله شهره آفاق شو در سایه شجره O servant of the divine Beloved! Grasp thou the hem of the Covenant, and become renowned throughout all regions for thy love of God, beneath the shade of the Tree [3.5s] INBA13:228c Knowledge; recognition of God; Love of God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB10859 no title 50 Persian ای بنده حضرت مقصود وقتیست که مشارق و مغارب مطالع صبح احدیت گردید شمس حقیقت O servant of the Desired One! The time hath come when East and West shall become the dawning-places of the morn of Divine Unity, as the Sun of Truth [3.5s] MMK4#001 p.001 Growth of the Cause - -
AB10860 no title 50 Persian ای بنده حق اگر سیادت دوکون خواهی عبودیت جمال ابهی جو اگر آزادگی دو جهان طلبی O servant of the True One! If thou seekest lordship over both worlds, strive thou to serve the Beauty of Abhá. If thou desirest freedom in both realms [3.5s] INBA84:507c Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Servitude; submission to God; repentance - -
AB10861 no title 50 Persian ای بنده حق در سبیل الهی جانفشانی کن و در محبت محبوب آفاق شادمانی نما و در ظل O servant of the Truth! Sacrifice thyself in the path of God, and find joy in the love of the Beloved of all horizons. Abide under the shade [3.5s] MKT8.029a - -
AB10862 no title 50 Persian ای بنده حق صبح صادق طالع است و فجر باهر لامع و نجوم تقدیس درخشنده و لائح آفاق O servant of Truth! The true morn hath broken, the resplendent dawn doth shine, and the stars of sanctity gleam bright upon the horizon [3.5s] MMK5#200 p.155 Servitude; submission to God; repentance - -
AB10863 no title 50 Persian ای بنده حق نامه شما رسید و بدرگاه جمال مبارک لابه و انابه گردید تا بعنایت حق O servant of the Truth! Thy letter arrived and was laid before the threshold of the Blessed Beauty with supplications and entreaties, that through divine grace [3.5s] INBA87:249a, INBA52:253 - -
AB10864 no title 50 Persian ای بنده صادق رحمانی از فضل و موهبت جمال قدیم مطمئن باش و بفضل حضرت رحمن در O thou sincere servant of the All-Merciful! Rest thou assured in the grace and bounty of the Ancient Beauty, and in the favor of the All-Merciful Lord [3.5s] MKT5.166 - -
AB10867 no title 50 Persian ای بها بخش این بخشش موهبت جهان آفرینش است زیرا عطای بهاست و کرم آنمیر وفا پس O Divine Bestower! This bounty is a gift from the Creator of the world, for it is the bestowal of Bahá and the grace of that Prince of fidelity [3.5s] INBA84:275a Naming of children; of individuals - -
AB10868 no title 50 Persian ای بهمرد شیرمرد باش و مانند شیر ژیان در بیشه امکان غرشی بنما تا روبهان ناپاک O noble man! Be thou a lion-hearted soul, and even as a fierce lion, cause thy roar to resound through the forest of being, that the impure foxes [3.5s] YARP2.284 p.239 Praise and encouragement - -
AB10869 no title 50 Persian ای بهمرد مرد بهی بهتر شو زاده پولادی مانند کوه آهن ثابت و مستقیم باش طوفان O noble man! Strive to become more virtuous. Born of steel, be thou steadfast and upright like unto a mountain of iron [3.5s] YARP2.416 p.317 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB10871 no title 50 Persian ای آمرزگار همه گنه کاريم و جفا کردار تو آمرزنده ئی تو بخشنده O Forgiver of all sinners and wrongdoers! Thou art the Pardoner, the All-Bountiful [3.5s] MJMJ3.110x, MMG2#252 p.283x Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Primordial Covenant; the day of alast; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10872 no title 50 Persian ای پروردگار آمرزگاری و مهربان و شهریار کشور عفو و غفران آنان و این بنده گنه O Lord of forgiveness and mercy, Sovereign of the realm of pardon and grace, these souls and this sinful servant [3.5s] ALPA.005b, YARP2.004 p.067 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness - -
AB10873 no title 50 Persian ای پروردگار بزرگوار این بندهء گنه کار بدرگاه احدیتت پناه آورده و در O Most Gracious Lord! This sinful servant hath sought refuge at the threshold of Thy oneness and [3.5s] INBA21:146b Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for forgiveness - -
AB10874 no title 50 Persian Translation List ای پروردگار خطیئات این نفوس را عفو کن و سیئات این ذلیلانرا ستر نما تو واقفی O divine Providence! Forgive the sins of these souls and conceal the transgressions of these lowly ones INBA75:033 DUR2.067, DUR1.190, MJMJ1.048, MMG2#259 p.289, MJH.010b ADMS#205 S. Tirandaz Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness - -
AB10875 no title 50 Persian Prayers by 'Abdu'l-Bahá, Some ای پروردگار عالمیان در این جهان بآتش عشقت بسوز و در آن جهان بمشاهده روی مهرویت کامران فرما O Lord of all worlds! In this realm consume me with the fire of Thy love, and in that world make me blissful through the vision of Thy beauteous countenance [3.5s] AHB.120BE #01 p.26, ANDA#11 p.34, ADH2_2#20 p.131, MMG2#016 p.015 Love as fire; Prayer for nearness to God - -
AB10877 no title 50 Persian Translation List ای پور رستم امروز شجاعت و مردانگی جرئت و جسارت و فرزانگی امانت است امانت O son of Rustam! In this day, valor and bravery—boldness, audacity, and wisdom—consist in trustworthiness, trustworthiness; in piety, piety; in sincerity, sincerity; and in steadfastness, steadfastness YARP2.711 p.473 ADMS#314 Characteristics and conduct of true believers; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB10878 no title 50 Persian ای پی رو پیغمبر یار قدیمی و در محفل قلوب انیس و ندیم بذکر تو مشغولم و بیاد تو O thou cherished companion of the Prophet, intimate friend in the assembly of hearts, I am engaged in thy remembrance and mindful of thee [3.5s] INBA85:260a, INBA72:170b - -
AB10879 no title 50 Persian ای تشنه پر عطش احرام کعبهٌ مقصود بربند وقصد حل وحرم O thou who art athirst! Don thy pilgrim's garb for the Ka'bah of thy heart's desire and make thy way unto its sacred precincts [3.5s] INBA84:457b Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB10886 no title 50 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá چنين اوقات ياران الهی فرصتی يابند و وقت غنيمت شمرند و جولان کنند ...It is at such times that the friends of God avail themselves of the occasion, seize the opportunity, rush forth and win the prize MMK1#212 p.258x SWAB#212x Call to action; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10887 no title 50 Persian ای ثابتان ای راسخان صبح است و در پاریس بقرائت این نامه نفیس پرداختم ولی افسوس O ye steadfast ones, O ye firm ones! It is dawn, and in Paris I have begun reading this precious letter. Yet alas [3.5s] AYBY.380 #061b Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB10890 no title 50 Persian ای جمشید بزم خورشید است جام جمشید بدور آر و پیمانه ای جدید ببخش باده عشق بنوش O Jamshid! This feast is radiant as the sun. Bring forth the Cup of Jamshíd and bestow a fresh draught. Quaff thou the wine of love [3.5s] PYB#244 p.04, YARP2.597 p.418 Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10891 no title 50 Persian ای جمشید مجید فرید زمان شو و وحید جهان کرد این مقام بخشش یزدانست و دهش شهریار O Jamshid, the Glorious! Be thou unique in thy time and peerless in all the world. This station is a bestowal from God and a gift from the King [3.5s] ALPA.078a, YARP2.090 p.120 Service to others; to the Cause of God - -
AB10892 no title 50 Persian ای جناب ابراهیم حضرت خلیل ریشه بتهای عظیم برانداخت و اعلان وحدانیت الهی کرد O illustrious Abraham! The Blessed Friend of God uprooted the mighty idols and proclaimed the oneness of God [3.5s] MKT6.173a Abraham; Isaac; Ishmael; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10893 no title 50 Persian ای جناب امین آنچه یاران الهی در این سفر تقدیم نمودند کل رسید ولی در این سفر O Jinab-i-Amin! All that the friends of God offered during this journey hath been received, but during this journey [3.5s] AMK.184-184 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters - -
AB10894 no title 50 Persian ای جهانگیر نوروز روزیست که آفتاب جهانتاب جهان جاوید O Jahangir! Naw-Rúz is that Day when the world-illumining Sun of the eternal realm [3.5s] INBA88:337b AKHA_134BE #01 p.a, ANDA#09 p.00, YARP2.319 p.269 Holy Days and the Baha'i calendar; Spiritual springtime - -
AB10895 no title 50 Persian ای جوان پارسی هر کس ستایش از تحمل زحمات و مشقات تو مینماید فی الحقیقه چنانست O Persian youth! Everyone who praiseth thy forbearance under trials and tribulations - in truth it is even so [3.5s] YARP2.694 p.465 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB10897 no title 50 Persian ای چراغ علی انشاء الله چراغ خدا شوی و سراج هدی ولی چراغ را نوری ساطع باید و O Chiragh-'Ali! God willing, thou shalt become the lamp of God and the beacon of guidance. Yet a lamp must needs possess a radiant light [3.5s] MKT6.139 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB10899 no title 50 Persian ای حضرت سمندر نامه جانپرور ولو مختصر بود ولی پراثر بود لهذا بدرگاه جلیل اکبر O illustrious Samandar! Thy soul-stirring letter, though brief, was full of effect. Therefore, unto the Most Glorious Court [3.5s] AYBY.380 #061c, KHSH09.052, MSHR4.356 Poems and quotation from poetry - -
AB10900 no title 50 Persian ای حکاک معنوی فص نگین قلب را بنقش یا بهاالابهی بیارآ تا سطر آیت کبری را در صفحه صدر O spiritual engraver! Adorn the seal-stone of the heart with the inscription 'Ya Baha'u'l-Abha', that this most great verse may adorn the page of thy breast [3.5s] INBA72:169 - -
AB10901 no title 50 Persian ای خدا طفل معصومم در پناه خود حفظ نما عنایتی کن رحمتی بفرما تربیت نما به نعمت O God! Guard my innocent child beneath Thy shelter, bestow Thy grace, show forth Thy mercy, and nurture with Thy bounties [3.5s] MMG2#435 p.480 Prayer for children and youth - -
AB10902 no title 50 Persian ای خدای باوفای آزادگان این جانهای پاک حمد ترا که از جهان خاک آزاد شدند و دل O Thou faithful God of the free spirits, praise be unto Thee that these pure souls were delivered from this earthen world [3.5s] ALPA.005a, YARP2.003 p.066 Prayer for the departed; Prayers (general or uncategorized) - -
AB10905 no title 50 Persian ای درویش بهاء وقت آنست که فقیر و درویش از شئون ماسوى O dervish of Bahá! The time hath come for the poor and the wayfarers to detach themselves from all earthly concerns [3.5s] INBA55:144b Detachment; severance; renunciation; patience; Evanescence and eternality; fana and baqa - -
AB10906 no title 50 Persian ای درویش عوض جان در ره جانان بباز ولی عوض مطلب زیرا مخالف روش عاشقان و رای O dervish! Offer thy life in the path of the Beloved, yet seek thou no recompense, for this would be contrary to the way of true lovers [3.5s] MKT8.081a Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB10907 no title 50 Persian ای دو بنده پارسی آسمانی خداوند آفرینش شما را بخشش و دانش و بینش داد تا در O ye two heavenly Persian servants of the Lord of Creation! He hath endowed you with bounty, knowledge and vision, that ye may [3.5s] YARP2.349 p.282 - -
AB10908 no title 50 Persian ای دو سلیل حضرت خلیل جلیل ای خوشا بحالتان که در ریاض الهی داخل شدید و در O ye two descendants of His Holiness Abraham, the Glorious! How blessed is your state, that ye have entered the divine gardens [3.5s] YMM.306x Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Judaism; the Torah; the Jewish people; Praise and encouragement; Prophecy and fulfillment; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10909 no title 50 Persian ای دوست من مرغان چمن آهنگی بنواختند که غلغله در آفاق انداختند و ولوله در جهان O My friend! The birds of the meadow have struck up such a melody that they cast their tumult throughout all regions and their clamour throughout the world [3.5s] YARP2.285 p.239 Critique of Eastern values; culture; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Praise of Western values; culture - -
AB10913 no title 50 Persian ای رخشنده بنور محبت الله تابنده باش و در گلشن معرفت الله سازنده و خواننده شو O thou who art illumined with the light of the love of God! Be thou ever radiant, and in the garden of divine knowledge become thou a builder and a singer [3.5s] INBA87:117b, INBA52:116a MKT7.222a - -
AB10914 no title 50 Persian ای رشید رشید نوبت عیش و عشرت رسید و هنگام زیارت عتبه مقدس آمد پس باید بکمال O valiant and discerning one! The hour of joy and delight hath come, and the time to visit the sacred Threshold hath drawn nigh. Therefore must thou, with utmost [3.5s] ALPA.084a, YARP2.100 p.124 Permission for visit; pilgrimage - -
AB10915 no title 50 Persian ای ریحان جویبار روحانی در مهد عنایت پرورش یاب و از ثدی موهبت لَبَن معرفت O thou hyacinth which hast sprung up beside the heavenly stream! Let thyself be reared in the cradle of the loving providence of God and AKHA_118BE #01-02 p.j, DRM.012d, HUV1.028 BRL_CHILD#33 Education of children; moral education; Service to others; to the Cause of God - -
AB10916 no title 50 Persian ای زائر محترم جناب احمد ابوالقاسم که در بوشهر بذکر حضرت رحمان پر موج و O honoured pilgrim, Jinab-i-Ahmad Abu'l-Qasim, who in Bushehr resonateth with the remembrance of the All-Merciful [3.5s] YARP2.644.2 p.439 Personal instructions - -
AB10917 no title 50 Persian ای زائر مشکین نفس نصف شب است اندک فرصتی حاصل چند کلمه تحریر میگردد آن ورقه O pilgrim of musk-laden breath! It is midnight, and in this brief moment of opportunity I pen these few words [3.5s] INBA87:203a, INBA52:204 Consolation and comfort; Predictions and prophecies - -
AB10918 no title 50 Persian ای سرمست باده ایمان اگر سلطنت جهان باقی خواهی چون سمی بزرگوارت O thou who art intoxicated with the wine of faith! If thou desirest the sovereignty of the eternal world, like thy noble namesake [3.5s] INBA88:264c Detachment; severance; renunciation; patience; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB10919 no title 50 Persian ای سروش سروش غیب سرود میزند که بوجد و طرب آای و ساقی الهی جام نوش میبخشد O Soroosh! The herald of the unseen chanteth a melody that calleth thee to joy and ecstasy, and the divine Cup-bearer bestoweth the chalice of delight [3.5s] YARP2.254 p.222 Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10920 no title 50 Persian ای سلیل شهید فی سبیل الهی ... سردار اسعد وقتی که در پاریس O scion of him who was martyred in the path of God... Sardar-i-As'ad whilst in Paris [3.5s] MSHR3.213x Greatness and influence of the Cause; of this Day; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10921 no title 50 Persian ای آمرزگار هر چند سزاوار عذابيم و مستحق عقاب ولی تو خداوند مهربانی O Thou Forgiver! Though we deserve chastisement and merit punishment, yet Thou art the loving Lord [3.5s] ADH2_1#26 p.043x, MMG2#253 p.284x Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Prayer for the spiritual progress of others; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10923 no title 50 Persian ای شمع نورانی خدماتت درآستان حضرت رحمن مقبول ومحبوب امید شدید است O luminous candle! Thy services at the threshold of the All-Merciful Lord are accepted and well-beloved. Great indeed are the hopes [3.5s] INBA84:417a Service to others; to the Cause of God - -
AB10924 no title 50 Persian ای شهریار شاه کشور آسمان یارت باد بپروردگار امیدوار باش و از روزگار بیزار O Shahriar, King of the celestial realm, may the Lord be thy Helper. Place thy trust in God and turn away from worldly fortune [3.5s] YARP2.146 p.160 Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB10925 no title 50 Persian ای شوقی من نامه شما رسید الحمد لله خط شما ترقی نموده و املا و انشا نیز مربوط و O my Shoghi! Thy letter hath arrived. Praised be God, thy penmanship hath improved, and thy spelling and composition likewise have progressed [3.5s] AKHA_116BE #01-03 p.51x Personal instructions - -
AB10926 no title 50 Persian ای شیر دلیر اردشیر شهیر سلطنت ایرانرا تجدید نمود ولی خونریز بود و جنگ انگیز O lion-hearted one! The renowned Ardeshir restored the sovereignty of Iran, yet was a shedder of blood and an instigator of war [3.5s] YARP2.278 p.236 Exhortations and counsels; Stories; anecdotes - -
AB10928 no title 50 Persian ای شیرین شکرین باش و مانند انگبین یعنی حلاوت محبت الله و لذت معرفت الله را Be thou sweet as sugar and like unto honey, embodying the sweetness of the love of God and the delight of divine knowledge [3.5s] YARP2.651 p.442 Love of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB10929 no title 50 Persian ای ضیاء روشن باش تا بعالم انسانیت نورانیت ابدیت دهی و ظلمت پراندوه بشریت را O Diya'! Be radiant, that thou mayest bestow upon the world of humanity the light of eternity and dispel the mournful darkness of mankind [3.5s] MKT8.118a Exhortations and counsels; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness - -
AB10930 no title 50 Persian ای طالب سر اخت النبوه این سر عظیم کنز مکنون حضرت قیوم است و حفظش امر محتوم O seeker after the mystery of the sister of prophecy! This mighty secret is the hidden treasure of the Self-Subsisting Lord, and its preservation is a binding command [3.5s] YMM.388 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB10932 no title 50 Persian ای طفل عزیز امیدوارم که ابن ملکوت گردی و سبب حیات قلوب شوی و در بوستان ایمان O thou dear child! I hope that thou mayest become a son of the Kingdom, bestow life to the souls of men DRM.006a, HUV1.045 LABC.007 Prayer for children and youth; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10933 no title 50 Persian ای عباس ای همنام باابوى رفاقت کردیم ما را جریمه مواجب و جيره ميفرمايد O Abbas, O namesake of my father! We showed thee friendship, and now we are penalized with the forfeiture of our wages and sustenance [3.5s] INBA13:230a Servitude; submission to God; repentance - -
AB10935 no title 50 Persian ای عبدالباقی خوشا بحال تو که موفق بخدمت پدر شدی و سبب آسایش آن مقرب جلیل اکبر O 'Abdu'l-Báqí! Blessed art thou that thou hast succeeded in serving thy father and become the cause of comfort to that illustrious and near one [3.5s] INBA13:228b, INBA85:175b - -
AB10936 no title 50 Persian ای عبدالحسین جانم فداى نام تو اگر چه عبدى ولى شهریار O 'Abdu'l-Husayn! May my soul be a sacrifice unto thy name. Though thou art a servant, verily thou art a sovereign [3.5s] INBA13:230b Naming of children; of individuals; Praise and encouragement - -
AB10938 no title 50 Persian ای عنایت من ضجیع محترمه خواهش نگاشتن این نامه نموده خود او دائما مینگارد ولی O thou who art the recipient of My favor! The honoured companion hath requested the writing of this letter - she herself doth constantly write, yet [3.5s] DUR4.410 Rendering assistance to God; victory [nusrat] - -
AB10939 no title 50 Persian ای فائزه ای ورقه مطمئنه در این روز روشن مولد حضرت موجود جهان وجود مستغرق بحر O Fa'izih, O assured leaf! On this radiant Day, the Birth of His Holiness, the Source of all existence, immersed in the sea [3.5s] MKT6.155 Holy Days and the Baha'i calendar; Thankfulness; gratitude - -
AB10940 no title 50 Persian ای فرود جمال موعود مشهود شد و اشراق بر آفاق فرمود و صعود نمود هنوز غافلان در O Furud! The Promised Beauty hath been made manifest, His radiance hath dawned upon the horizons, and He hath ascended, yet the heedless remain [3.5s] YARP2.144 p.160 Suffering and imprisonment - -
AB10941 no title 50 Persian ای فریدون تو رفیق منی و من شفیق تو از خواندن مناجاتت بسیار مسرور شدم امیدوارم O Firaydun! Thou art my companion, and I am thy true friend. Reading thy supplication filled me with exceeding joy, and I cherish the hope [3.5s] ALPA.066b, YARP2.078 p.113 Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB10942 no title 50 Persian ای فریدون همنام تو بنیاد ستم برانداخت و کشور از دشمن بپرداخت درفش کاویان برافراخت و بنیاد داد بنهاد O Firaydun! Thy namesake overthrew the foundations of tyranny and cleansed the realm of its foes. He raised aloft the standard of Kaveh and established the foundations of justice [3.5s] INBA88:339c YARP2.324 p.270 Exhortations and counsels; Historical episodes and the lessons of the past; Service to others; to the Cause of God - -
AB10944 no title 50 Persian ای کنیز عزیز الهی دولت شاهان عالم چون سراب فانی ناپایدار ولی تو دولت باقی و O cherished handmaiden of God! The sovereignty of earthly monarchs is even as a mirage, fleeting and transient, but thine is an everlasting dominion [3.5s] YARP2.495 p.364 The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB10946 no title 50 Persian ای کنیز عزیز خداوند شیرین شهیر ناپدید شد و آغاز زندگانیش هر چند انکبین بود ولی O dear handmaiden of God! The renowned Shirin hath vanished, and though the beginning of her life was sweet as honey [3.5s] YARP2.279 p.237 Consolation and comfort; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB10947 no title 50 Persian ای کوکب روشن از الطاف بینهایت حضرت احدیت امیدوارم که در افق وجود O brilliant star! From the infinite favors of the Divine Unity, I hope that in the horizon of existence [3.5s] INBA84:537a Praise and encouragement - -
AB10948 no title 50 Persian Translation List ای گل وقت آنست که در جنت ابهی چون کل شکفته گردی و بوی خوش معرفت الله را بمشام O rose! Now is the time for thee to become even as a blooming flower in the Abha Paradise YARP2.306 p.253 ADMS#105 Teaching the Cause; call to teach - -
AB10950 no title 50 Persian ای گوهر دانی که در و گهر چیست آن آاین الهی و تعالیم ربانی و ستایش حضرت O thou who knowest the worth of pearls! What are pearls and gems but divine verses and heavenly teachings, and praise of the Lord [3.5s] YARP2.286 p.239 Praise and encouragement; Religion as reality; definitions of religion - -
AB10951 no title 50 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ضیافت نوزده روزه بسیار سبب فرح و سرور قلوبست اگر چنانکه باید و شاید ...As to the Nineteen Day Feast, it rejoiceth mind and heart. If this feast be held in the proper fashion MMK1#051 p.089x SWAB#051x, LOG#0799x Interpretation of dreams and visions; Nineteen-Day Feast; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10952 no title 50 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá الحمد للّه قلبت متذکّر بذکر الهی و روحت مستبشر ببشارات اللّه است و مشغول بمناجاتی ...Praise be to God, thy heart is engaged in the commemoration of God, thy soul is gladdened by the glad tidings of God MMK1#172 p.196x SWAB#172x, COC#1743x, LOG#1479x Business; financial; property matters; Education of children; moral education; Praise and encouragement - -
AB10953 no title 390 Persian Bahá'í Scriptures; Peace; Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Tablets, Extracts and Talks ای محب نوع انسانی نامه رسید و از مضامین معانی دلنشین مفهوم گردید حمد کن خدا را O thou lover of humanity! Thy letter was received and its contents imparted spiritual significances… every great Cause in this world of existence findeth visible expression through three means BRL_DAK#0087, COMP_PEACEP#24x, NJB_v01#12 p.005x BRL_ATE#096x, BRL_PEACE#24x, TAB.690-692, COC#1585x, LOG#1142x, BSC.467 #872-873x, BSTW#302 Teachings as spirit of the age; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity; Universal language - -
AB10955 no title 50 Persian ای مرد پارسی سلطنت خسروی هر چند قطعه آسیا را بتزلزل آورد ولی عاقبت چون باد O man of Persia! Though the sovereignty of Khusraw shook the regions of Asia, yet in the end it vanished like the wind [3.5s] INBA16:085 ALPA.051a, YARP2.060 p.102, RMT.063b Transience; worthlessness of the physical world - -
AB10957 no title 50 Persian ای مرغ چمن ایقان در گلشن الطاف آشیانه کن تا در شاخسار میثاق لانه نماای در O bird of the meadow of certitude! Make thy nest in the rose-garden of divine favors, that thou mayest build thy dwelling in the branches of the Covenant [3.5s] MKT8.136a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB10959 no title 50 Persian ای مست باده هوشیاری هوشیار و بزرگوار نیاکانند که چون دریای گشایشند و چون سپهر پر آرایش O thou who art intoxicated with the wine of awareness! Thou art of noble and vigilant forebears who are as an ocean of bounty and as an adorned firmament [3.5s] INBA88:342a YARP2.325 p.271 Self-improvement; self-perfection; discipline - -
AB10960 no title 50 Persian ای مسجون جمال قدم احرام کعبه مقصود بند الا فاسقینها و قل O thou who art imprisoned for the sake of the Ancient of Days! Don the sacred pilgrim's garb for the Kaaba of divine purpose, and say [3.5s] MSBH1.210 - -
AB10961 no title 50 Persian ای مشتعل بنار محبت الله در این عالم ظلمانی O thou who art enkindled with the fire of the love of God in this darksome world [3.5s] MMK4#136 p.139 Heedlessness and ignorance of the people - -
AB10964 no title 50 Persian ای منادی پیمان کلک شکسته عبدالبهاء با نهایت اشتیاق حرکت و جنبش خواهد تا O Herald of the Covenant! Though broken, the pen of 'Abdu'l-Bahá yearns with utmost eagerness to bestir itself and move [3.5s] PYK.275 Service to others; to the Cause of God - -
AB10965 no title 50 Persian ای پروردگار آن مشتاق ديدار را در ملکوتت بزرگوار کن و تاجی از موهبت بر سر نه O Lord! Make that yearning seeker exalted in Thy Kingdom and set upon his head a crown of bounty [3.5s] MMG2#012 p.011x Prayer for spiritual recognition; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10966 no title 50 Persian ای پروردگار اين تشنهء سلسبيل حيات را از چشمهء حيوان بنوشان و اين عليل را از درمان ملکوتی O Lord! Give this one, athirst for the pure waters of life, to drink from the fountain of immortality, and heal this ailing one through Thy celestial remedy [3.5s] MMG2#357 p.399x S. Tirandaz Growth of the Cause; Prayer for healing; Religion as source of love and unity; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10967 no title 50 Persian ای منجذب بنفحات الله در هنگام عزیمت از ارض اقدس و عزیمت O thou who art attracted by the fragrances of God! At the time of thy departure from the Holy Land and thy journey [3.5s] AHB.132BE #05-06 p.16 - -
AB10968 no title 50 Persian ای مهتدی بهدایت الله انوار هدایت کبری چون در خلوتخانه جان و وجدان افروزد اعضا O thou who art guided by divine guidance! When the lights of supreme guidance illumine the privacy of soul and conscience, the members [of the body] [3.5s] HDQI.242b Being a source of light; guidance - -
AB10969 no title 50 Persian ای مهربان پور گودرز گودرز کیانیان را پسری چون گیو خدیو بود جویای کیخسرو O Mihraban, son of Goudarz! Know thou that Goudarz of the Kayanian dynasty had a son, Giv the noble, who sought after Kay Khusraw [3.5s] YARP2.251 p.220 Call to action; Stories; anecdotes - -
AB10970 no title 50 Persian ای مومن بالله اشراق شمس حقیقت از افق احدیت بجهت روشناای آفاق جهان انسانی بود O believer in God! The dawning Sun of Truth hath risen from the horizon of oneness to illumine the regions of the human world [3.5s] MKT9.196b Divine emanation is ceaseless; eternal; Spiritual foundations of true knowledge - -
AB10971 no title 50 Persian ای مومن ثابت ایمان بمثابه مصباح و قلب مانند زجاج و اعضا و ارکان بمنزله مشکاه O steadfast believer! Faith is as a lamp, and the heart like unto glass, and the limbs and members as the niche [3.5s] YMM.443x Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Prayer for assistance; intercession; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB10972 no title 50 Persian ای ناطق بمعانی ایات وحی در این قرن عظیم که جمال قدیم بسلطان مبین ظاهر گشت حمد O speaker of the meanings of the verses of Revelation! In this mighty age wherein the Ancient Beauty hath appeared with manifest sovereignty [3.5s] CPF.264a Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB10973 no title 50 Persian ای ناظر الی الله توجه بملکوت غیب ابهی کن و تشبث بذیل رداء کبریا نما و طلب O thou who gazest upon God! Turn thy sight unto the Kingdom of the invisible Abhá, and cling to the hem of the robe of grandeur and seek [3.5s] HDQI.294 Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB10974 no title 50 Persian ای ناظر الی ملکوت الله هر چند غائبی ولی در محفل حاضری و بعین اشتیاق ملحوظی و در O thou who gazest upon the Kingdom of God! Though absent, yet art thou present in this gathering, beheld with the eyes of longing and in [3.5s] LMA2.429 - -
AB10975 no title 50 Persian ای نفوس نفیسه نامه شما رسید و از مضمون نهایت شادمانی حاصل گردید O precious souls! Your letter was received, and from its contents the utmost joy was obtained [3.5s] MSHR2.021x Consolation and comfort; Past, present and future of Iran; Poems and quotation from poetry; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB10976 no title 50 Persian Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá ای خدای مهربان این درختان را زینت جنّت ابهی نما و بفیض آسمانی پرورش ده ...O Thou kind Lord! Grant that these trees may become the adornment of the Abha Paradise HUV2.014x BRL_APAB#06x, BRL_CHILD#21x Consolation and comfort; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB10978 no title 50 Persian ای نوش باهوش هر چند در این اوقات نظر بحکمت اذن و اجازه حضور داده نمی شود ولی O discerning soul! Although in these times wisdom doth not permit the granting of permission for a visit, yet [3.5s] YARP2.198 p.189 Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions; Wisdom [hikmat] - -
AB10979 no title 50 Persian ای نوشیروان ساغر آن باده از خمخانه یزدان نوش روانت باد تا توانی از می مهر O Nushiravan! Quaff thou the cup of that celestial wine from the divine winehouse! May thy spirit ever flow with the wine of love as long as thou art able [3.5s] YARP2.626 p.431 Love and unity; Religion as source of love and unity; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10980 no title 50 Persian ای واقف آثار قدرت پروردگار در بیشه محبت جمال یزدان شیر ژیان O thou who art aware of the signs of the Lord's power, thou lion in the forest of the love of the divine Beloved [3.5s] INBA55:143 Love of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB10981 no title 50 Persian ای والده جناب مهدی پسر مهرپرورت شفاعت نگارش این نامه نموده ای کاش جمیع پسران O mother of Jinab-i-Mihdi, thy loving son hath besought me to pen this letter. Would that all sons [3.5s] MKT5.110 Thankfulness; gratitude - -
AB10982 no title 50 Persian ای ورقه جلیله پرتو شمس حقیقت شامل است و فیوضات جمال مبارک متواصل لهذا بنهایت O noble leaf! The radiance of the Sun of Truth doth encompass thee, and the bounties of the Blessed Beauty are continuous; therefore with utmost [3.5s] INBA87:016b, INBA52:016b - -
AB10983 no title 50 Persian ای ورقه زکیه شکر جمال قدمرا که در این کور اعظم نفوسی خلق فرمود که اگرچه بصورت O pure leaf! Render thanks unto the Ancient Beauty, for in this Most Great Cycle He hath created souls who, though outwardly [3.5s] HDQI.279, ANDA#40 p.05 Praise and encouragement - -
AB10985 no title 50 Persian ای ورقه مطمئنه شکر حضرت رب جلیل را که در ظل سدره عنایت مستظل گشتی و بنسائم O assured leaf! Render thanks unto the glorious Lord that thou hast found shelter beneath the shade of the Tree of His providence and [art carried upon] the breezes [3.5s] MKT7.163a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB10986 no title 50 Persian ای ورقه منجذبه گمان منما که فراموش گردی همیشه در نظری از الطاف حضرت مقصود O thou attracted leaf! Think not that thou art forgotten. Thou art ever before the gaze of the All-Merciful, the Best-Beloved Lord [3.5s] MKT7.182a Consolation and comfort; Praise and encouragement - -
AB10987 no title 50 Persian ای ورقه موقنه ستاره نفسیست که نور محبت الله در رخش تابان و از افق عرفان چون O assured leaf! Thou art a star whose face shineth with the light of the love of God, and from the horizon of divine knowledge [3.5s] MKT7.203b, KNJ.043b, YQAZ.473-474, YQAZ.482a Love of God - -
AB10989 no title 50 Persian Prayer, Meditation, and the Devotional Attitude, The Importance of ای ورقه مومنه از فضل بی منتها آنچه خواهی بخواه ولی اگر از این عبد شنوی جز Beseech thou from God's infinite grace whatsoever thou desirest. But wert thou to heed my advice thou wouldst desire naught save MMK2#045 p.034 BRL_PMDA#20, COC#1741 Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God - -
AB10991 no title 50 Persian ای یار قدیم و رفیق و ندیم اگر بدانی که عبدالبهاء الان بچه حالتی و شوق و ولهی O ancient companion and intimate friend, if thou couldst but know in what state 'Abdu'l-Bahá now findeth himself, and with what fervor and rapture [3.5s] MKT8.205a - -
AB10993 no title 50 Persian ای یعقوب اگر موهبت یوسفی طلبی چون پیر کنعان شب و روز از محبت الله گریان شو و O Jacob! Shouldst thou seek the bounties of Joseph, then weep day and night, like unto that elder of Canaan, for the love of God [3.5s] YMM.448 Stories; anecdotes - -
AB10994 no title 50 Persian ای یوسف زنجانی من یوسف کنعان چهره برافروخت و شهره آفاق گشت تو در چه بلا پرورش O Joseph of Zanjan! The Joseph of Canaan caused his countenance to shine forth and became renowned throughout all horizons. In what affliction hast thou been reared [3.5s] INBA85:267, INBA72:171 Exhortations and counsels - -
AB11009 no title 50 Persian این رساله در سن صباوتدر (ادرنه) مرقوم شده است در بعض مواقع بعضی تعبیرات This treatise was penned in the years of childhood in Adrianople, and at certain times, some expressions [3.5s] MKT2.055, HHA.021, KHSH08.093 Authentication; disposition of the Sacred Writings; The Word of God; influence and centrality of - -
AB11013 no title 50 Persian ای پاک پروردگار مهربان ستايش ترا لايق و سزا که از ماء مهين خلق نمودی O pure and compassionate Lord! All praise befitteth Thee and becometh Thee, for Thou didst create from a humble drop of water [3.5s] MJMJ2.029x, MMG2#119 p.135x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Manifestation of God as gardener; cultivator; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11014 no title 50 Persian ایها الفرع الجلیل من السدره المبارکه یک نسخه از بیان بجناب آقا سید مهدی بدهید O noble branch of the blessed Tree, give a copy of the Bayán to Áqá Siyyid Mihdí [3.5s] INBA87:282b, INBA52:287a - -
AB11018 no title 50 Persian ثابت پیمانا هر چند در ایام خویش زحمت و مشقت کشیدی خانمان گذاشتی بی سر و سامان O steadfast one in the Covenant! Though in thine earthly days thou didst suffer toil and hardship, and forsook hearth and home, bereft and homeless [3.5s] MSHR2.331x Personal instructions; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11019 no title 50 Persian جناب امین در مازندران بعضی آثار در سرای خانه موجود اگرچه لشکر ظلم خراب نمود In Mazandaran, certain sacred writings remain extant in Jinab-i-Amin's household, though the hosts of tyranny have wrought destruction [3.5s] INBA16:177 - -
AB11020 no title 50 Persian جناب آقا سید اسدالله این چهار نمرو پاکت که بطهران نرسیده است حسابش را داشته Jinab-i-Aqa Siyyid Asadullah: Keep account of those four packets that have not reached Tehran [3.5s] INBA17:230 Business; financial; property matters - -
AB11021 no title 50 Persian جناب آقا سید اسدالله آنچه نزد حاجی میرزا عبدالله ارسال میشود میفرستد و قبض Jinab-i-Aqa Siyyid Asadullah will dispatch that which is intended for Haji Mirza Abdullah and ensure the receipt thereof [3.5s] INBA17:232 Business; financial; property matters - -
AB11022 no title 50 Persian جناب آقا سید اسدالله بجد بزرگوار حضرت رسول پروردگار مشکاه الانوار که فرصت Jinab-i-Aqa Siyyid Asadullah, noble descendant of the exalted Messenger of the Lord, that Lamp of divine radiance, who [3.5s] INBA17:205 Personal instructions; Suffering and imprisonment; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB11023 no title 50 Persian جناب آقا سید اسدالله برات پنجاه لیره نسخه اول و ثانی ارسال شد و ان دو پوسته O Jinab-i-Aqa Siyyid Asadu'llah! A draft for fifty liras, together with the first and second copies, was sent in two posts [3.5s] INBA17:230 Business; financial; property matters - -
AB11024 no title 50 Persian جناب آقا محمد حسین در ظل الطاف و عواطف حق بوده و هستند از ملکوت ابهی رجا Jinab-i-Aqa Muhammad Husayn has ever been, and remains, beneath the shade of God's favors and loving-kindness. From the Abhá Kingdom, I beseech [3.5s] YBN.042 Praise and encouragement - -
AB11025 no title 50 Persian جناب آقا میرزا حبیب الله سلیل شخص جلیل سعیدالملک در بیروتست در حق او نهایت O honored Áqa Mírza Habíbu'llah! The son of the illustrious Sa‘idu'l-Mulk is in Beirut, and you must make every effort to ensure his well-being. KHH1.064 (1.089) KHHE.108 Personal instructions - -
AB11026 no title 50 Persian جناب خسرو خان انشاء الله خادم استانند و مستبشر ببشارات رحمن در ظل لواء کلمه Jinab-i-Khosrow Khan, God willing, is a servant at the Threshold, rejoicing in the glad tidings of the All-Merciful under the banner of the Word [3.5s] ALPA.073a, YARP2.084 p.117 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Permission for visit; pilgrimage - -
AB11027 no title 50 Persian جناب علاقه بند حضرت بیضاء غریق بحر وفا پرشور و شیدا بود لهذا اشعارش قدری Jinab-i-'Alaqih-Band, that radiant soul, was immersed in the ocean of fidelity, filled with fervor and rapture; thus his verses [3.5s] YBN.169 Review of publications - -
AB11028 no title 50 Persian جناب منشادی محزون مباش مغموم مگرد راضی بقضا باش العاقبه للمتقین ما در تحت O Jinab-i-Manshadi, be thou not sorrowful, neither be thou grief-stricken. Be thou content with the decree of God, for the ultimate victory belongeth to the righteous [3.5s] MMK6#155, ANDA#76 p.50 Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers - -
AB11029 no title 50 Persian جناب میرزا خلیل خان جناب امین الله خان و جناب میرزا جلال الله خان و حرم جناب The esteemed Mírza Khalíl Khán, the honored Amínu'lláh Khán, the distinguished Mírza Jalálu'lláh Khán, and the honored consort [3.5s] MKT6.173b - -
AB11031 no title 50 Persian حبیبا همشیره زاده ها را نهایت محبت و مهربانی بدرجه ای مجرمی دارید که جاذب قلوب O beloved one! Show such boundless love and kindness to thy nieces and nephews that they become magnetic to hearts [3.5s] NNY.207b Being a source of light; guidance; Compassion; kindness; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB11032 no title 50 Persian حضرت افنان کار جناب میرزا حسن علیه بهاء الله بطول انجامید البته زود اتمام The endeavors of the honored Afnán, Mírzá Ḥasan, upon whom be the Glory of God, have been prolonged; assuredly they shall soon be completed [3.5s] INBA87:409a, INBA52:421a - -
AB11034 no title 50 Persian حضرت میرزا نبی خان و جناب آقا میرزا علیخان ای دو یار مهربان جمیع بنده آن O illustrious Mírzá Nabí Khán and honourable Áqá Mírzá 'Alí Khán, ye two kind companions and servants of all [3.5s] INBA87:121a, INBA52:119b Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB11035 no title 50 Persian خداوندا این خاندان را مبارک فرما و در دو جهان کامران نما این شخص محترم O Lord! Bless this family and grant them prosperity in both worlds. Make this honored soul triumphant [3.5s] BRL_DAK#0385, ANDA#54 p.39 Prayer for specific individuals; groups; Unity; oneness of humanity - -
AB11036 no title 50 Persian خسروا این عنوان از القاب شهریارانست و طغرای تاج داران اما خسروان خاکدانرا The appellation 'Khusraw' is a title befitting sovereigns and the seal of crowned heads, yet the monarchs of this earthly realm [3.5s] ALPA.063b, YARP2.073 p.111 The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB11037 no title 50 Persian در خصوص جناب اخوان صفا مرقوم نموده بودی ایشان در نهایت صدق و صفا In regard to Jinab-i-Ikhvan-i-Safa, you wrote that he possesseth the utmost sincerity and purity [3.5s] MSBH4.042 High station of teachers of the Cause - -
AB11038 no title 50 Persian در خصوص حقوق سوال نموده بودید که بیت الاذکار بنا شود و اوقاف تعیین گردد حال You had inquired concerning the Huqúq, that a Mashriqu'l-Adhkár should be built and endowments established [3.5s] INBA16:240 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] - -
AB11050 no title 50 Persian سرورکامگارا نامه مبارک شما رسید مضمون مشحون بحجت و مهربانی بود O joyous bearer of success! Your blessed letter arrived, and its contents were replete with proofs and loving-kindness [3.5s] CMB_F66f33.2, EGBBF.110n Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions - -
AB11052 no title 50 Persian شاپور پور شاه بود امیدوارم که تو پرتو آسمان شوی اگر او تاجدار کشور خاک بود تو شهریار جهان تابناک گردی Shapur was the son of a king. I cherish the hope that thou mayest become a radiant star of the heavens. If he was a crown-bearer of the earthly realm, mayest thou become a sovereign of the luminous world [3.5s] INBA88:336c YARP2.317 p.268 Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB11062 no title 50 Persian یا بن ‌الجبار اگر چه طفلی انشاءالله در ملکوت الله بالغی اگر چه صغیری در این بساط O son of the Almighty! Though still but a child, yet, God willing, thou shalt attain maturity in the Kingdom of God. Though young in years in this earthly realm [3.5s] INBA88:265a Belief and denial - -
AB11063 no title 50 Persian یا حبیبی مکتوب جوف را برسانید ولی این شخص موقن نیست ابدا در نزد او چیزی مگوئید O my beloved! Deliver the enclosed letter, but this person is not firm in faith. Say nothing whatsoever in his presence [3.5s] AYBY.455 #202 Chastisement and requital; Personal instructions - -
AB11069 no title 150 Persian یا من انجذب بنفحات الله مکاتیب متعدده شما وارد و مضامین کل مورث روح و ریحان O you who have been enraptured by the fragrances of God! … In these days, that Turkish tax-collector — namely, Ibn-i Abhar — has also arrived SFI18.279bx, MSHR3.032x, YIA.389x LOIR20.175bx Humor; jokes; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11124 no title 40 Persian اگر بدانى که نور ملاء اعلى چگونه بر قلب اماء اشراق نموده البته خود را شعلهء محبت الله کنى و لمعهء معرفت الله Wouldst thou but know how the light of the Concourse on High doth shed its radiance upon the hearts of His handmaidens, thou wouldst surely become a flame of the love of God and a beam of divine knowledge [3.5s] DRM.016b Love of God - -
AB11131 no title 40 Persian ای اسفندیار جمال مبارک یار تو باد یقین است که اگر از معاشرت بعضی از اهالی O Isfandiyar! May the Blessed Beauty be thy companion! It is certain that if thou shouldst shun association with certain [3.5s] MUH3.316 Chastisement and requital; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB11132 no title 40 Persian ای امه الله از خدا بخواه که در بین اماء الله بشوق و انجذابی مبعوث گردی که O handmaid of God, beseech thou the Lord, that amidst the handmaids of the Almighty, thou mayest be raised up with such fervor and attraction [3.5s] MKT6.070a Love of God - -
AB11134 no title 40 Persian ای امه الله المقربه از الطاف حضرت مقصود امیدوارم که ترا موفق بخدمت عتبه مقدسه O handmaid of God who art near unto Him! I hope that, through the bounties of the Lord, our Ultimate Goal, thou mayest be confirmed in service at His sacred Threshold [3.5s] MKT7.033 Evanescence and eternality; fana and baqa; Service to others; to the Cause of God - -
AB11135 no title 40 Persian ای امه الله المنجذبه در این ساعت که هیکل آفاق در وجد و شادمانیست زیرا یوم O handmaid of God who art drawn to Him! In this hour when the frame of the horizons is in ecstasy and joy, for it is the Day [3.5s] INBA16:125 PYK.296 Praise and encouragement - -
AB11136 no title 40 Persian ای امه الله خوش باش و مسرور و مشعوف و مجذوب که در این دور الهی از دور جام O maidservant of God! Be thou happy, joyous, elated and enraptured, for in this divine age thou hast quaffed from the chalice [3.5s] YMM.057 Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11137 no title 40 Persian ای امه الله در ظل وحدانیت ورقاتی محشور شدند که فخر رجال گشتند انشاءالله O handmaid of God! In the shadow of oneness, certain leaves have been gathered together who have become the glory of men, God willing [3.5s] INBA88:163a High station of the true believer; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB11138 no title 40 Persian ای آواره اوطان مکتوب شما واصل و مضمون معلوم شد که از شدت پریشانی محزون هستید O wanderer from thy homeland! Thy letter was received and its contents noted. From the intensity of thy distress, thou art sorrow-stricken [3.5s] MSHR2.251x Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11139 no title 40 Persian ای بخشش یزدان انسان بخشش صرفست و موهبت محض اگر بانچه باید و شاید تمسک جوید O Divine Bounty! Man is pure grace and sheer gift, should he but hold fast to that which is meet and befitting [3.5s] YARP2.166.6 p.174 - -
AB11142 no title 40 Persian ای بنده الهی مکاتیب جناب آقا سید نصرالله و حاجی و دیگران جمیع رسید مطمئن باش O servant of God! The letters of Jinab-i-Aqa Siyyid Nasru'llah, Haji and the others have all been received. Rest thou assured [3.5s] INBA16:196 - -
AB11143 no title 40 Persian ای بنده آستان مقدس مکتوب جواب نامه جمعیت لاهای ارسال گردید ... قرآن بيست و شش سال در نزد کتّاب وحی محصور بود. در زمان خلفا انتشار يافت و آن نيز محصور در نسخ معدوده بود O servant of the Sacred Threshold! The reply to the letter from the community of Láhá was dispatched... The Qur'án remained confined to the scribes of revelation for twenty-six years. During the time of the Caliphs it was disseminated, though even then it remained limited to but a few copies [3.5s] MMK6#003x, YMM.339x Acting according to the exigencies of the day; pragmatism; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Preservation; transcription of the Sacred Writings; Review of publications - -
AB11145 no title 180 Persian Huqúqu'lláh ای بنده بهاء نامه رسید و مطالعه گردید ولی فرصت نیست مختصر جواب مرقوم میشود امید... اما کیفیت حقوق بعد از مصروف O servant of Baha! Thy letter was received and perused, but as time is limited, a brief reply is being written. It is hoped [3.5s]... ...As to the way the Huquq must be paid: Having deducted the expenses incurred during the year, any excess of income derived from one's property, profession or business is subject to the payment of Huquq BRL_DAK#0558, BRL_HUQUQP#048x BRL_HUQUQ#048x, COC#1167x Law of Huququ'llah; Laws of marriage and dowry; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11146 no title 40 Persian در این ایّام اهمیّت حاصل نموده است و فرض عین گشته که در هر دهکده که دو نفر In these days it hath acquired paramount importance and become an absolute obligation that in every village wherein two souls [3.5s] AVK4.151.01x Eulogies; reminiscences; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual assemblies; administrative matters; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB11147 no title 40 Persian ای بنده حق آفت انسان الفت با بیخردان و کلفت با اهل عرفان است چه که معاشرت O servant of Truth! The affliction of man lieth in fellowship with the ignorant and estrangement from them that are endued with understanding, for verily companionship [3.5s] AVK3.084.13x, VAA.220-220c Fellowship with the wayward and ungodly - -
AB11148 no title 40 Persian ای خداوند بيمانند اين ياران مستمند را در عهد الست ثابت قدم دار O peerless Lord! Make these destitute friends firm and steadfast in the Primordial Covenant [3.5s] MJMJ3.078ax, MMG2#111 p.123x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Prayers (general or uncategorized) - -
AB11149 no title 40 Persian ای بنده حق نیر عنایت حضرت احدیت چنان جلوه نمود و درخشید که شرق و غرب را O servant of the Truth! The luminary of divine favor hath so radiantly shone forth and gleamed that East and West [3.5s] MKT6.012b - -
AB11150 no title 40 Persian جناب آقا میرزا عبداللّه سلیل سمندر را تحیّت مشتاقانه برسان و بگو آنخانواده طرّاً مشمول Convey yearning greetings unto his honor Áqá Mírzá 'Abdu'lláh, descendant of Samandar, and say: that entire family is encompassed [3.5s] AYBY.455 #204x Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Permission for visit; pilgrimage - -
AB11151 no title 40 Persian ای پروردگار اين جوهر ابرار را يار و ياور باش کامکار کن بزرگوار نما O Lord! Be Thou a friend and helper unto this essence of the righteous ones. Grant him triumph and bestow upon him nobility [3.5s] MMG2#048 p.049x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB11152 no title 40 Persian امّا مسألهٴ طلاق لابد باید باطّلاع حکومت یا معرفت ارباب نفوذ باشد و الّا محاذیر As to the question of divorce, it must needs be undertaken with the cognizance of the government or other persons of influence, otherwise difficulties arise [3.5s] AVK4.186.02x Law of divorce; Laws of marriage and dowry; Obedience to and respect for government authority - -
AB11154 no title 40 Persian ای بنده یزدان امید بالطاف خداوند مجید دار و تکیه بر رکن شدید کن تا در هر دمی O servant of God! Place thy hope in the bounties of the All-Glorious Lord, and rely upon His mighty pillar, that in every breath [3.5s] YARP2.175.1 p.178 - -
AB11156 no title 40 Persian ای پروردگار بزرگوار این بندگان خاکسار را در درگاه خویش پناه ده و از بیگانه و خویش O Most Gracious Lord! Grant refuge to these lowly servants at Thy threshold, and shield them from stranger and kin [3.5s] YARP2.645 p.439 - -
AB11158 no title 40 Persian نونهالان گلشن توحید که درس اخلاق میخوانند منظور نظر عنایتند و در ظلّ فضل و موهبت The tender saplings of the rose-garden of Divine unity who are learning the lessons of spiritual conduct are the object of providential grace and abide beneath the canopy of divine favour and bounty [3.5s] AKHA_128BE #10 p.336x, HUV1.026x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; High station of learning; Permission for visit; pilgrimage; Prayer for forgiveness - -
AB11160 no title 40 Persian Translation List ای پروردگار اين ابرار را از ملکوت اسرار پی در پی تأييد و توفيق فرست O divine Providence! From the Kingdom of mysteries, send Thine aid and confirmation upon these righteous ones in quick succession MJMJ3.062x, MMG2#238 p.268x ADMS#108 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for assistance; intercession; Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11161 no title 40 Persian مکتوب یاران غرب باحبّای شرق ملاحظه گردید مضمون مشحون معانی گوناگون بود The letter of the friends of the West addressed to the beloved ones of the East was perused, and its contents were replete with diverse meanings [3.5s] NJB_v01#19a p.008x East and West; communication between East and West; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB11167 no title 40 Persian ای حضرت بیچون این نفوس را براه راست رهنمون شو و واقف بر سر مکنون و رمز مصون O Thou Unknowable Essence, guide these souls to the straight path and make them aware of the hidden mystery and protected secret [3.5s] YARP2.643 p.438 - -
AB11168 no title 40 Persian ای خان عزیز آقا مشهدی حسین الان حاضر محفل و دلیل واضح براینکه شما را فراموش O dear Khan! Aqa Mashhadi Husayn is now present in this assemblage, and this is clear proof that you are not forgotten [3.5s] INBA87:503a, INBA52:527a Consolation and comfort - -
AB11169 no title 40 Persian ای خداوند بیهمتا این نفوس را سرا پا نورانی و قلوبشان را رحمانی کن O peerless Lord! Make these souls illumined from head to foot, and render their hearts merciful [3.5s] MMG2#398 p.444 Call to action - -
AB11170 no title 40 Persian Translation List ای خدای من جانم فدای احبابت این خون افسرده را بر سبیل دوستانت بر خاک ریز و O my God, may my life be a sacrifice for Thy loved ones! Shed Thou this languid blood of mine upon the ground in the way of Thy companions, and make this withered body the dust that Thy friends tread underfoot as they walk their path, O my God! DUR2.210, MJMJ1.061b, MMG2#404 p.450, MJH.021b ADMS#136 S. Toloui-Wallace Martyrs and martyrdom; Prayer for sacrifice - -
AB11171 no title 40 Persian ای دردانه بحر محبت الله هر بحری مرجانی دارد و هر صدفی O cherished pearl of the ocean of God's love! Every sea hath its coral, and every shell its pearl [3.5s] HUV2.035 Love as fundamental; spiritual foundations of religion - -
AB11172 no title 40 Persian سؤال فرموده بودید که اگر قصوری سرّی از نفس صادر و شخصی دیگر تشهیر دهد Thou didst ask regarding a circumstance wherein one soul committeth a hidden fault and another person discloseth it [3.5s] AVK3.185.14x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Personal instructions - -
AB11173 no title 40 Persian ای دو بنده خدا امید بحفظ حمایت حضرت حق داشته باشید محفوظ مانید و مصون و در O ye two servants of God! Place your hopes in the protection and shelter of the True One; may ye remain preserved and safeguarded [3.5s] YARP2.175.2 p.178 Consolation and comfort - -
AB11174 no title 40 Persian از سفر من به مصر اظهار سرور نموده بودید از این سفر صیت امر اللّه جهانگیر گردد O ye true, pure souls! Your letter was received. You have expressed happiness on account of my trip to Egypt. Through this trip the fame of the cause NJB_v02#06-07 p.008x BSTW#041 Call to action; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11175 no title 40 Persian ای رب ای رب هذا عبدک المتشبث بحبل رحمانیتک قد صف بحدیقة وحدانیتک و لبی لندآء O Lord, O Lord! This servant of Thine, who hath clung to the cord of Thy loving-kindness, hath taken his place in the garden of Thy oneness and hath answered Thy call [3.5s] YBN.070a Prayer for spiritual recognition; Prayer for steadfastness; obedience - -
AB11177 no title 40 Persian ای رب هذا عبد آمن بک و بایاتک و اقر بوحدانیتک و اعترف بفردانیتک O Lord! This is a servant who hath believed in Thee and in Thy signs, who hath confessed Thy oneness and acknowledged Thy singleness [3.5s] MSBH8.295 Knowledge; recognition of God; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB11178 no title 40 Persian Translation List ای رحمان ای رحيم دلی چون مرآت لطيف صافی عطا کن تا به انوار محبّتت O Thou the Most Compassionate, the Most Merciful! Bestow a heart like unto a clear and spotless mirror AKHA_143BE #04 p.143, ADH2_2#21 p.132, MMG2#395 p.442, HUV1.021, BNEP.115 ADMS#246 Human soul as mirror; divine light, attributes within; Prayer for spiritual recognition - -
AB11180 no title 40 Persian ای سمی حضرت مقصود جان فدای نامت باد عالم همه بکامت باد نام تو میرفت و عاشقان O thou who art named after the Desired One! May my soul be a sacrifice unto thy name, and may all the world yield to thy wishes. When thy name was spoken, the lovers [3.5s] MSHR5.183b Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement - -
AB11182 no title 300 Persian ای کنیز عزیز الهی آنچه بتاریخ ۲۹ نوفمبر سنه ۱۹۰۴ مرقوم نموده بودی ملاحظه O thou dear maidservant of God! ...I am very happy that thy marriage did not distract thee, for indeed, thou didst become more self-sacrificing and hast made progress. BRL_DAK#1079 MAX.234x Consolation and comfort; Soul; spirit after death; Suffering; rejection of Christ - -
AB11183 no title 40 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá از معابد سؤال نموده بوديد که حکمتش چيست حکمتش اين است که در وقت معلوم ...Thou hast asked about places of worship and the underlying reason therefor. The wisdom in raising up such buildings MMK1#058 p.092x SWAB#058x, LOG#2058x Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Consorting with all; being kind; loving to all; Detachment; severance; renunciation; patience; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB11184 no title 40 Persian ای متوجه الی الله تا توانی دست در آغوش دلبر میثاق کن و با چنان گلرخ عریان O thou who art turned towards God! As far as thou art able, embrace the Beloved of the Covenant and with such an unveiled rose-faced One [3.5s] DUR3.260 - -
AB11185 no title 40 Persian ای مرد میدان وقت گوی و چوگان است و هنگام اسب تازی و جولان اگر کوی از این میدان رباای رستم دستان و نریمان ایران O man of the arena! The time for polo and mallet is at hand, and the hour for the swift steed and its charge. If thou wouldst seize the ball from this field, arise as a Rustam of valor and a Nariman of Iran [3.5s] AHB.102BE #01 p.02, PZHN v3#2 p.intro - -
AB11186 no title 40 Persian ای مست می محبت الهی تا توانی از این باده بنوش و از این جام مدهوش گرد زیرا عشق O thou who art intoxicated with the wine of divine love! Drink thou, as much as thou canst, of this celestial wine, and be thou rendered unconscious by this cup, for love [3.5s] YARP2.166.1 p.174 Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11189 no title 40 Persian ای معین مظلومان حمایت و صیانت دولت ابد مدت خاطر آزردههه ستمدیدگان را شاد و خرم نمود....این سلطنت با عدالت O sustainer of the oppressed! The protection and safeguarding of the eternal government hath gladdened and delighted the hearts of the grief-stricken and downtrodden... This sovereignty with justice [3.5s] ASAT2.183, MSHR3.349 Status of kings; future of monarchy - -
AB11190 no title 40 Persian هر نفسی را که می‌بینید در امور سیاسی صحبت میدارد بدانید که بهائی نیست O thou herald of the Kingdom of God!... Praise be to God that thou hast become confirmed in spreading the heavenly Teachings AVK3.278.04x DAS.1914-03-03x Fellowship with the wayward and ungodly; Non-participation in politics; Purpose of religion in the world (personal and social); Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB11191 no title 40 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای منجذب جمال الله در این روز مبارک یوم مولود نیر آفاق و کوکب اشراق بیاد تو O thou who art attracted to the Beauty of God! On this blessed day, the birthday of the Day-Star of the world BRL_DAK#0003 BRL_ATE#003, MAAN#20 Praise and encouragement - -
AB11193 no title 40 Persian ای مهربان وقت ظهور مهر در دل و جانست و دم همدمی با سروش آسمان فرصت تحریر O kind friend! It is the time for the appearance of love in heart and soul, and the moment of communion with the celestial angel - a time for writing [3.5s] YARP2.217 p.201 - -
AB11195 no title 40 Persian ای ناظر الی الله حمد کن که پدری داری رخ بنار محبه الله افروخته و مادری دیده O thou who gazest toward God! Render thanks that thou hast a father whose countenance is enkindled with the fire of the love of God, and a mother whose eyes [3.5s] HUV1.044 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God - -
AB11197 no title 40 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای نونهال باغ محبت الله از خدا رجا مینمایم که ترا بباران رحمت و پرتو و حرارت O thou who art a young tree in the Garden of the Love of God! I supplicate to God that He develop and flourish thee with the shower of mercy DRM.015c, HUV1.041 TAB.169 - -
AB11198 no title 40 Persian ای همدم عزیز مکاتیب جوف را برسانید و بفرستید همواره در نظرید جمیعرا تکبیر O cherished companion! Deliver and dispatch the enclosed letters. Thou art ever in mind; convey my greetings to all [3.5s] MKT7.016a Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB11199 no title 40 Persian ای همدم قدیم مدتیست از شما خبری نرسید O ancient companion! For some time no word hath reached me from thee [3.5s] ANDA#55 p.23x Business; financial; property matters; Chastisement and requital; Service to others; to the Cause of God; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha - -
AB11200 no title 40 Persian ای ورقه طیبه از لطف حق امیدوار شو و اعظم وسائل حصول عنایت ملکوت ابهی تحمل O pure leaf! Set thy hopes upon the grace of God, for the greatest means of attaining the bounties of the Abhá Kingdom is endurance [3.5s] INBA17:183 MKT7.143a Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11201 no title 40 Persian ای پروردگار به آنچه سزاوار است موفّق کن ای آمرزگار به آنچه لايقست مؤيّد فرما O Lord! Aid me to achieve that which is befitting, O Thou Forgiver! Strengthen me to accomplish that which is worthy [3.5s] MMG2#043 p.043x Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for assistance; intercession; Prayer for protection - -
AB11203 no title 40 Persian ای یار پارسی پارسی دری و پهلوی هر دو شیرین و شکرین پس باین زبان با تو گفتگو O Persian friend! Both Dari and Pahlavi Persian are sweet as sugar; thus in this tongue do I converse with thee [3.5s] YARP2.175.4 p.179 - -
AB11205 no title 40 Persian ای یار روحانی همیشه اندیشه عبدالبهاء اینست و فکر آن این که نفوسی در میدان O spiritual friend! Ever is the thought of 'Abdu'l-Bahá this, and His contemplation this: that souls in the field [3.5s] MKT6.182 Call to action; Exalting the Word of God in teaching the Cause; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB11206 no title 40 Persian بعضی از اوقات در کمال ابتهال متوجّهاً الی اللّه قبر منوّر شمس‌الوزرا را At times, in a state of utmost supplication, turning unto God, I visit the illumined resting-place of Shamsu'l-Vuzará [3.5s] MAS5.227x, QUM.012x Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Predictions and prophecies - -
AB11207 no title 40 Persian ای یاقوت این گوهر کرابها در معدن الهی پرورده گردد پس از دست ایادی اطفال O Yaqut! This precious gem, nurtured in the divine mine, must be kept beyond the reach of children's hands [3.5s] BLIB_Or.08687.018, , BLIB_Or.08117.047, - -
AB11214 no title 40 Persian ایزد مهربانا جوانی در جهان زندگانی شادمانی و کامرانی در این جهان و جهان O compassionate God! Grant that this youth may attain in this world a life of joy and fulfillment, and in both this realm and the next [3.5s] YARP2.628 p.432 Prayer for specific individuals; groups - -
AB11217 no title 40 Persian ایها الشهید ابن الشهید الجلیل فرصت الان نیست مختصر مرقوم میشود در پوسته اینده O thou martyr, son of the glorious martyr! Time doth not permit now; I write briefly, and shall write more in a future post [3.5s] PYK.272 - -
AB11219 no title 40 Persian ایها المتمسک بالعروه الوثقی امة البهاء حرم مستشهد فی سبیل الله عازم و راجع O thou who holdest fast to the Most Firm Handle, handmaiden of Bahá and consort of one martyred in the path of God, who art resolute and returning [3.5s] MKT5.191b - -
AB11224 no title 180 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks با جناب میرزا جمیل در خصوص سهم حضرات مذاکره شد نوعیکه شما خواسته بودید یعنی With respect to the share allocated for the friends, discussions were held with Mr. Mirza Jamil in accordance with your expressed wishes, that is [3.5s]... ...The Blessed Beauty -- may my life be offered up for His Dust -- hath emphasized through His decisive Word that the utmost honesty hath to be observed in matters related to the Huquq BRL_DAK#0836 BRL_ATE#177x, COC#1170x Consultation; Law of Huququ'llah - -
AB11226 no title 40 Persian پروردگارا مرا مستقیم بر امرت بدار و در امتحان ثابت بر محبت کن و در دریای O Lord! Keep me steadfast in Thy Cause, and in the hour of test make me firm in Thy love. In the ocean of [3.5s] MMK2#025 p.017, MMG2#103 p.117 Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11227 no title 40 Persian جناب آقا سید تقی بعضی از مصارف مبرمه موجود از جمله معاش رفیق شما و سائرین O Jinab-i-Aqa Siyyid Taqi! There exist certain pressing expenditures, among which is the maintenance of your companion and others [3.5s] ANDA#53 p.32x Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Business; financial; property matters - -
AB11228 no title 40 Persian جناب آقا سید تقی شاید من فرصتی یابم و چند روز بمصر ایم لهذا شما آنجا باشید Jinab-i-Aqa Siyyid Taqi: Perchance I may find an opportunity to journey to Egypt for several days. Therefore, you should remain there [3.5s] INBA17:213 Personal instructions; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha - -
AB11229 no title 40 Persian جناب آقا میرزا حبیب الله و آقا میرزا عزیزالله خان محض نشر نفحات الله و دیدن His honor Mirza Habibollah and Mirza Azzizollah Khan have permission to take a trip to Europe KHH1.095 (1.133), KHH2.020 (2.041) KHHE.145, DAS.1914-07-19 Martyrs and martyrdom; Permission for visit; pilgrimage; Service to others; to the Cause of God - -
AB11230 no title 40 Persian جناب حاجی میرزا حسین شما را میخواستیم بخواهیم ولی موانعی عظیمه حاصل گردید Jinab-i-Haji Mirza Husayn: We longed to summon you, yet formidable obstacles have arisen [3.5s] INBA17:219 Personal instructions - -
AB11231 no title 40 Persian جناب مستر دال از من خواهش نگارش چند کلمه بجهت شما نمودند الحمد لله در این شهر His honor Mr. Dahl requested that I pen a few words to you. Praise be to God, in this city [3.5s] MKT6.195a - -
AB11232 no title 40 Persian جناب همدم نامه نمروی سیوم ۳۰ رسید نامه بقائممقامی در این پوسته است وصول ارسال Esteemed companion: your letter numbered the thirtieth was received. Enclosed herein is the letter to Qa'im-Maqami [3.5s] INBA17:217 Business; financial; property matters - -
AB11233 no title 40 Persian حضرت سمندر حق علیک بهاء الله الابهی امة البهاء حرم شهید عازم چون بلایاء شدیده O esteemed Samandar of God, upon thee be the Glory of God, the Most Glorious! The handmaid of Bahá, wife of the martyr [3.5s] AYBY.362 #043 Consolation and comfort - -
AB11234 no title 40 Persian حضرت سمندر نار موقده را تحیت مشتاقانه ابدع ابهی ابلاغ فرمااید شب و روز فراغت Convey to his honour Samandar, flame of the kindled fire, my most loving and most glorious Abhá greetings [3.5s] AYBY.327 #008b The concourse on high - -
AB11235 no title 40 Persian Translation List خدایا تاریکی نزاع و جدال و قتال بین ادیان و شعوب و اقوام افق حقیقت را پوشیده O God! The darkness of contention, strife and warfare between the religions, the nations and peoples has beclouded the horizon of Reality MMG2#054 p.055 JWTA.050, ADMS#064 Prejudice; racial prejudice; class distinction - -
AB11239 no title 40 Persian رب قدس ذیلی عن کل ما لا یلیق لتقدیسک O Lord! Sanctify my self from all that is unworthy of Thy holiness [3.5s] NSR_1978.133a, NSR_1993.146a Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for purity; chastity - -
AB11247 no title 40 Persian همشیره زادهها را نهایت محبت و مهربانی بدرجه بحری The nieces and nephews are to be treated with a love and kindness exceeding even the vastness of the ocean [3.5s] DUR4.661 - -
AB11249 no title 40 Persian Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá ای پروردگار این دختر ملکوت را در دو جهان عزیز نما از جهان خاک و خاکیان بیزار کن ...O Lord! Help this daughter of the Kingdom to be exalted in both worlds HUV2.020x BRL_APAB#05x, BRL_CHILD#27 E. Mahony Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB11250 no title 40 Persian چندی قبل سؤال از جمع بین اختین نموده بودید جواب مرقوم گردید ولی حال مکتوبی از آقا میرزا نعمت‌اللّه رسید Some time ago thou didst inquire about marriage between two sisters, and an answer was written. Now a letter hath arrived from Áqá Mírzá Ni'matu'lláh [3.5s] AVK4.156.12x Expressions of grief; lamentation; sadness; Laws of marriage and dowry; Personal instructions - -
AB11253 no title 40 Persian یا شقیقتی الشفیقه الحمد لله صحت و سلامت بفضل و عنایت حضرت احدیت حاصل است ولی O my affectionate sister! God be praised, through His grace and favour, my health and well-being are now restored, but it is very hard for me to bear thine absence BHKP_2#16x BHK_2#16x Consolation and comfort; Shrines and Holy places - -
AB11254 no title 40 Persian یا شقیقتی الشفیقه الروحانیه از فضل و عنایت حضرت احدیت امیدوارم که در ظل حمایت O thou my loving, my deeply spiritual sister! I trust that by the grace and loving-kindness of the one true God BHKP_2#05x BW_v05p172, BHK_2#05x Business; financial; property matters; Personal instructions - -
AB11255 no title 40 Persian یا شقیقتی الشفیقه در شب و روز بیاد تو مشغولم آنی از خاطرم نمیروی فی الحقیقه O thou my affectionate sister! In the daytime and in the night-season my thoughts ever turn to thee. Not for one moment BHKP_2#02x BHK_2#02x Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for pilgrims - -
AB11256 no title 40 Persian یا شقیقتی العزیزه مدتیست که از ما هجرت بناصره و حیفا نمودید این سفر بطول O my dear sister! It is quite a while now, since thou hast left us, and gone away to Nazareth and Haifa. BHKP_2#17x BHK_2#17x - -
AB11260 no title 40 Persian یا هاشم از خدا خواهم که در ظل شجره مبارکه نشو و نماای و چنان قائم گردی که چون O Hashim, I beseech God that thou mayest grow and thrive beneath the shadow of the blessed Tree, and stand so firm that when [3.5s] INBA17:109 - -
AB11328 no title 30 Persian امه الرحمن الرضیه المرضیه المحترمه والده میرزا عنایت الله را تحیت مخصوص برسان Convey special greetings to the handmaid of the All-Merciful, well-pleased and well-pleasing, the revered mother of Mírzá 'Ináyat'u'lláh [3.5s] DUR4.404 - -
AB11329 no title 30 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ان اسم عظیم است اعظم است مراد جمال مبارک است و آنچه الیوم در دست است معانی دو حرف از اسم اعظم است و آن ب و ه The Great Name is indeed the Most Great; it referreth to the Blessed Beauty. What we possess today are the meanings of two letters from the Greatest Name, and these are 'B' and 'H' [3.5s]... This great name is the Greatest Name. The Blessed Beauty is intended. What we have today are the meanings of two of the letters of the Greatest Name. They are: B and H MAS2.057ax BRL_ATE#213x Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Meanings of letters and numbers; jafr (gematria) - -
AB11331 no title 30 Persian ای امه الله شکر کن جمال مبارک را که چنین عنایتى در حق O handmaid of God, render thanks unto the Blessed Beauty for having bestowed such a bounty [3.5s] INBA13:231a Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement - -
AB11332 no title 30 Persian ای امه الله شکر کن حی قیومرا که چنین پسری داری که شب و روز بخدمت امرالله O maidservant of God! Give thanks unto the Ever-Living, the Self-Subsisting, that thou hast such a son who, night and day, serveth the Cause of God [3.5s] INBA89:047a Praise and encouragement - -
AB11333 no title 30 Persian ای امه الله شمسیه نور محبة الله از پرتو شمس روشن تواست هر رخی که بآن نور روشن رشک آفتاب است O handmaiden of God, Shamsiyyih! The light of the love of God from the rays of the radiant Sun art thou. Every countenance that is illumined by that light is the envy of the sun [3.5s] DRM.019b Love of God - -
AB11334 no title 30 Persian Translation List اگر کلمات مکنونه را در لسان فارسی و عربی تلاوت مینمودی و بحقایق و معانی ...Wert thou to recite the Hidden Words in Persian and Arabic and apprehend their realities and meanings, it would unveil a matchless beauty and splendor ANDA#79 p.05x ADMS#203ex Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB11335 no title 30 Persian ای آتش افروخته آتشی در دل افروختی که خاموشی ندارد و افسردگی نجوید و شعله اش O enkindled flame! Thou hast ignited a fire within the heart that knoweth no quenching and seeketh no languor, and its flame [3.5s] YARP2.166.2 p.174 - -
AB11336 no title 30 Persian Translation List بکوش که در زبان فارسی نهایت مهارت را حاصل نمائی و الواح جمال مبارک را بخوانی ...Strive to acquire the utmost proficiency in the Persian language—to read the Tablets of the Blessed Beauty and discover the heavenly significances of their words ANDA#79 p.05x ADMS#203bx Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11337 no title 80 Persian To Set the World in Order ای بنت ملکوت نامه شما رسید مختصر و مفید بود نامه باید چنین باشد الفاظ مختصر و ...Endeavour that the black and the white may gather in one meeting place, and with the utmost love, fraternally associate with each other...This question of the union of the white and the black is very important For if it is not realized, erelong great difficulties will arise, and harmful results will follow BRL_SWOP#011x BRL_SWO#011x, ADJ.039x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Exhortations and counsels; Race unity; racial issues; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB11339 no title 30 Persian ای بنده الهی هر چند حقائق جسمانیه در ناحیهء بعیده واقع ولی جواهر صافیه O servant of God! Though physical realities exist in distant realms, yet pure essences [3.5s] INBA88:249a Material and spiritual existence; two books; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB11341 no title 30 Persian ای بنده حق از جواهر وجود چون سلاله موجود گردد باید اخلاق مناسب اعراق باشد O servant of the True One! When from the gems of existence a descendant cometh into being, he must needs manifest virtues befitting his lineage [3.5s] MSHR3.123x Eulogies; reminiscences; Poems and quotation from poetry; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11343 no title 30 Persian ای بنده حق فرصت نیست مختصر مرقوم میشود شجره انیسا جمال مبارکست که در ظل آن O servant of the Truth! Time permitteth but a brief reply. The Tree of Anisa is none other than the Blessed Beauty, beneath Whose shade [3.5s] MKT9.057b, ASAT1.247, YMM.198 Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB11344 no title 30 Persian ای بنده خدا شهریاران عالم بندگان بندگان حقند و بانوایان جهان بی نوایان در O servant of God! The sovereigns of the world are but the servants of the servants of God, and the wealthy ones of earth are destitute indeed [3.5s] YARP2.175.5 p.179 Status of kings; future of monarchy; Status of material wealth; wealth and poverty - -
AB11346 no title 30 Persian یا خود به خراسان روید و یا آنورقهٴ منجذبه را به طهران آرید قصور و فتور جائز نه Either journey thou thyself to Khurásán, or bring that enkindled leaf unto Tihrán. Negligence and delay are not permissible [3.5s] MSBH5.234x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Personal instructions; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11348 no title 30 Persian ای ثابت بر پیمان در خصوص زکات مرقوم نموده بودید زکات بر محصول باغها بعد از وضع O thou who art firm in the Covenant! Thou didst write concerning Zakát. As to the Zakát on the fruits of orchards, after deduction [3.5s] AVK4.239.02x, MAS9.020x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Laws of God; of the Kitab-i-Aqdas - -
AB11350 no title 270 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و از خبر اتحاد و اتفاق و روحانیت و نورانیت... مهمانی نوزده روزه در نهایت همّت بین عموم باید مجری گردد O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and from the tidings of unity, harmony, spirituality and radiance [3.5s]... ...Vigorous steps must be taken to establish the Nineteen Day reception throughout the whole community. Since this Feast is confined to believers only INBA85:247 AVK3.140.02x COC#0929x Importance of community building; Rejection by the people of the Bayan; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity of thought and belief - -
AB11353 no title 30 Persian ای دلبر يکتا ای محبوب بيهمتا شکر ترا که اين بيچاره آواره را به جميع عنايات و الطاف مفتخر O Peerless Beloved! O Incomparable Love! Thanks be unto Thee that Thou hast favored this hapless wanderer with all bounties and bestowals [3.5s] MJMJ2.072ax, MMG2#129 p.146x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude - -
AB11354 no title 30 Persian ای جمع ابرار جوهر ارامنه احرار جناب مارکار الحمد لله استفاضه از ملکوت انوار O gathering of the righteous ones, essence of the free Armenian souls, honored Markar, praise be to God for the effulgence from the Kingdom of Light [3.5s] AHB.126BE #03-04 p.087x Charitable associations; humanitarian activities; Education of children; moral education - -
AB11355 no title 30 Persian ای چراغ پر فروغ داناای و بیناای و شنواای روشنی عالم انسانیست الحمد لله که از O thou lamp resplendent with the light of wisdom, insight and hearing! The illumination of the human world art thou! Praise be to God that [3.5s] YARP2.166.3 p.174 - -
AB11356 no title 30 Persian Bahá'í Prayers [2002] ای خداوند بی مانند این طفل شیرخوار را از پستان عنایت شیر ده و در مهد صون و حمایت محفوظ و مصون دار و در آغوش الطاف پرورش ده O Thou peerless Lord! Let this suckling babe be nursed from the breast of Thy loving-kindness BRL_DAK#1194, HUV1.008 BRL_CHILD#05, BPRY.033 K. Key Prayer for children and youth - -
AB11357 no title 30 Persian ای خدای مهربان این دختری ملکوتی زحمتی کشیده و صحبتهای عبدالبهاء را نگاشته O God of Love and Mercy Behold this daughter of the Kingdom! (she and her daughters and her friend) took great pains to write down the Talks BRL_DAK#0123 LBLT.162b Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11358 no title 160 Persian ای دختر عزیز عبدالبهاء نامه تو رسید البته دختر روحانی بپدر رحمانی تعلق تام O dearly cherished daughter of Abdu'l-Baha! Your letter has been received. Verily, a spiritual daughter has perfect attachment to her heavenly father [3.5s]... ...My dear daughter Mrs. May Maxwell is in truth spiritually illumined. She hath no thought, and uttereth no word BRL_DAK#0608 MAX.364bx Detachment; severance; renunciation; patience - -
AB11359 no title 80 Persian ای دختر عزیز من شب و روز آنی از یاد تو فراغت ندارم و در حق تو تایید و توفیق I beseech God to grant thee His divine confirmation and assistance, that thou mayest become the luminous candle of that city and summon all the people to the Kingdom of God BRL_DAK#0121 LBLT.122x Teaching the Cause; call to teach - -
AB11360 no title 160 Persian ای دختر عزیز نامه تو رسید از مضمون سرور حاصل گردید زیرا دلالت بر روحانیت محضه ...Mrs. Maxwell is in very truth a mercy from God and a token of His grace. In assisting the friends she is self-sacrificing, and in firmness in the Covenant she is a heavenly example BRL_DAK#0540 MAX.364ax Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB11362 no title 30 Persian ای رب الارباب بنده تو گشتاسب از فراق بیتاب شد و در تب و تاب افتاد لهذا پرواز O Lord of Lords! Thy servant Gushtasp hath grown restless in separation and fallen into feverish distress, and therefore taken flight [3.5s] YARP2.632 p.434 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB11365 no title 150 Persian ای سلیل شهید محزون مباش مغموم مگرد الحمد لله نجل سعید آن شخص فریدی و مشمول O scion of the martyr! Be thou neither sorrowful nor dismayed. Praise be to God, thou art the blessed offspring of that peerless soul [3.5s] INBA85:523 AVK3.404.05x Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Useful occupation; acquisition of a craft; trade; profession - -
AB11366 no title 30 Persian ای شهناز نامه تو رسید با امة الله طائره همیشه مکاتبه نما تا سبب انجذاب جان و Thy letter was received. Correspond always with the maidservant of God, Taereh, so that it may prove to be the cause of the attraction NJB_v02#02 p.003x BLO_PT#052.15 Personal instructions - -
AB11367 no title 30 Persian ای شوقی حق از قرار تحریرات ارض مقصود در پناه حق محفوظ و مصونید و این سبب سرور O Shoghi! According to the letters from the Holy Land, thou art sheltered and preserved beneath God's protection, and this is the cause of joy [3.5s] AKHA_116BE #01-03 p.51x Prayer for protection; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11368 no title 30 Persian ای شیدای روی جانان مهربانی خوشست و مهرپروری دلکش دل باین خوی خوش کن که بد O thou who art enamored of the Beloved's countenance! Lovingkindness is a wondrous thing, and the nurturing of love doth captivate the heart. Make thy heart acquainted with this goodly trait [3.5s] YARP2.166.5 p.174 - -
AB11369 no title 30 Persian ای کنیز بهاء آزادگی و فرزانگی نه بخوردسالیست و نه بسالخوردگی پس از خدا خواهیم O handmaid of Bahá! Freedom and wisdom belong neither to tender youth nor to advanced age; therefore let us beseech God [3.5s] HUV1.046 Praise and encouragement - -
AB11370 no title 400 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه مفصل بتو مرقوم گردید الحمد لله در میان فرانسیسکو بخدمت O thou beloved Maid Servant of God! A detailed tablet is written to you. Praise be to God that in San Francisco you are confirmed in the service BRL_DAK#0224, NJB_v02#06-07 p.008x MAX.312ax Birth control; preventing procreation; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Review of publications - -
AB11371 no title 30 Persian ای مختار جمیع اشیا در تسبیح و تقدیس حق بلسان ملکوتی مجبور و مضطرند و تو در O Mukhtar! All things are constrained and compelled, in the celestial tongue, to glorify and sanctify the Truth, while thou [3.5s] YMM.195 Free will and predestination; fate; Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB11372 no title 170 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای مشتعل بنار محبت الله نامه شما رسید و از مضمون سرور حاصل گردید دلیل بر توجه O thou who art enkindled with the fire of the love of God! Thy letter was received and its contents brought joy. It is evidence of thy devotion [3.5s]... ...Whensoever a company of people shall gather in a meeting place, shall engage in glorifying God BRL_DAK#0242, MMK1#056 p.091x SWAB#056x Permission for visit; pilgrimage; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB11373 no title 30 Persian ای موقن بالله اصل لقاء ایمان بآیات الهیه است ...زیرا تربیت جسمانیه را حکمی نه بلکه O thou who art firm in God! The essence of divine communion lieth in faith in the signs of God... for physical education hath no lasting effect [3.5s] MAS9.012 Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB11375 no title 30 Persian فرصت تفسير آيه حضرت يونس نيست. مختصر اينست که بطن حوت عبارت از ظلمات عالم طبيعت There is no time to expound the verse concerning His Holiness Jonah. Briefly stated: the belly of the whale signifieth the darkness of the world of nature [3.5s] MMK6#316x Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Symbolism; Symbolism of color and light; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11376 no title 30 Persian ای ورقه موقنه دست بذیل میثاق زن و تشبث بپیمان کوکب اشراق تا جلوۀ الطاف خداوند جهان جاودان بینی O assured leaf! Take hold of the hem of the Covenant and cling to the testament of the Day-Star of effulgence, that thou mayest behold the eternal splendor of the favors of the Lord of the world [3.5s] BRL_DAK#0313, MKT4.194a, YMM.057 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB11377 no title 30 Persian ای ورقه موقنه نظر الطاف حی قیوم شاملست و فضل و عنایت کامل حال استعداد و O assured leaf! The glances of favor of the Ever-Living, the Self-Subsisting Lord encompass thee, and His grace and bounties are complete [3.5s] INBA89:047b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB11378 no title 30 Persian ای یار دوستان شجاعت و دلیری از صفت راستانست و خصائص ملازمان آستان یعنی بر نفس O friends of the Beloved! Courage and valor are attributes of the righteous ones and characteristics of them that stand faithful at His Threshold - that is to say, over the self [3.5s] YARP2.166.4 p.174 Confidence; courage; faith in teaching the Cause; Courage; Encouragement of individual understanding; interpretation; Praise and encouragement - -
AB11379 no title 30 Persian ای یار روحانی بدان که مناجات و صلوت فرض و واجب است و از انسان هیچ عذرى مقبول نه مگر O spiritual friend! Know thou that prayer and supplication are incumbent and obligatory, and no excuse shall be accepted from any soul [3.5s] AVK4.093.09 - -
AB11380 no title 240 Persian ای یار غمخوار نامه های شما الحمد لله کل رسید و مضمون کل مقرون بمژده ثبوت و استقامت... امروز اوّل شخص در این نبأ عظیم O compassionate friend! Praise be to God, all thy letters were received, and the contents of each bore glad tidings of steadfastness and constancy... Today thou art foremost in this Great Announcement [3.5s] INBA85:458 BSHI.013, BSHI.121-122, GHA.250.08x Detachment; severance; renunciation; patience; Evanescence and eternality; fana and baqa; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11381 no title 220 Persian Trustworthiness ای یاران رحمانی من اعظم وسائط ترقیات عصریه و معموریت ممالک و مدنیت امم تاسیس O My merciful friends! The greatest means for the advancement of this age, the prosperity of nations, and the civilization of peoples is the establishment [3.5s]... ...Every business company should be established on divine principles. Its foundations should be trustworthiness, piety and truthfulness in order to protect the rights of the people BRL_DAK#0805, COMP_TRUSTP#51x BRL_TRUST#50x, COC#2062x Business; financial; property matters; Competition vs. cooperation; the struggle for existence; Honesty; truthfulness; trustworthiness - -
AB11382 no title 30 Persian از جهان الهی عالم نورانی ملکوت الهی سؤال نموده بوديد که در آن آيا مشاغل Concerning the divine realm, the luminous world of the celestial Kingdom, thou didst inquire whether therein [3.5s] MMK3#044 p.027x Future of Haifa; of the Holy Land; Judaism; the Torah; the Jewish people; Material and spiritual existence; two books - -
AB11383 no title 30 Persian ای یاران فاران جبلی است که نور حقیقت از آن طلوع نمود ...حال از لسان قدم این نام مبارک بآن بلد عنایت شده تا این فاران جلوه‌گاه آن فاران گردد O friends! Paran is that mountain from which the Light of Truth dawned... Now hath this blessed name been bestowed upon that land by the Tongue of the Ancient One, that this Paran might become the manifestation of that Paran [3.5s] MUH2.1114x, FRH.113 Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11384 no title 140 Persian ای یاران و یاوران عبدالبهاء الحمد لله بفضل و موهبت جمال قدم محافل روحانی O friends and helpers of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God that, through the grace and bounty of the Ancient Beauty, spiritual gatherings [3.5s] YIA.467, MYD.435-436x Elections; Hands of the Cause; Non-participation in politics; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB11385 no title 30 Persian ای یزدان مهربان این شمع نو افروز را در زجاجه O kind Lord! Place this newly-kindled lamp within the glass [3.5s] HUV1.005 Prayer for protection - -
AB11387 no title 30 Persian Provisional Translations of Selected Writings of the Báb, Baháʼuʼlláh, and ʻAbdu'l-Bahá این عهد و میثاق است که جمال مبارک در ارض مقدس بقلم اعلی در ظل شجره انیسا گرفته This is the Covenant and Testament which the Blessed Beauty established through the Supreme Pen in the Holy Land MAS2.056b BRL_DA#216, BLO_sazedj#23x Primordial Covenant; the day of alast - -
AB11391 no title 30 Persian باستاد محمد علی بنا در حیفا بنوع خوشی مخابره قطع نمااید Cease communications with Ustad Muhammad-'Ali Banna in Haifa in a spirit of graciousness [3.5s] INBA17:232 - -
AB11392 no title 30 Persian پروردگار مهربانا این بنده بی سر و سامان رستم ایران را در پناه خویش راحت و O Thou kind Almighty! Bestow Thou a refuge and protection to this homeless and shelterless servant of Thine, Rostam YARP2.499 p.366 DAS.1914-03-28 Prayer for specific individuals; groups - -
AB11393 no title 30 Persian تلگرافی از کاشان رسید که معارف مدرسه وحدت بشررا بست سبحان الله مدنیت بر زبان میرانند و تیشه بر ریشه مدنیت میزنند مدرسه باید باز نمود نه مدارس را بست A telegram hath been received from Kashan, informing that the school of Wahdat-i-Bashar hath been closed by the authorities. Glorified be God! They speak of civilization with their tongues, yet strike at its very root with their axe. Schools must needs be opened, not closed [3.5s] KHMT.050x Materialism; material vs. spiritual civilization - -
AB11394 no title 30 Persian جناب آقا سید اسدالله چون چشم نوازل شده است جواب شما دو روز بعد با مکاتیب بهر O Jinab-i-Aqa Siyyid Asadu'llah! Since mine eyes have been favoured with your letter, the response shall be dispatched in two days' time along with other correspondence [3.5s] INBA17:232 - -
AB11395 no title 30 Persian هر روز از صبح تا ظهر درس بخواند تا خواندن و نوشتن آموزد و از ظهر تا قریب غروب ...He must study every day from morning till noon, so that he may learn how to read and write. From noon till about sunset he should acquire a craft MJTB.112ax COC#0013x Education of children; moral education; Praise and encouragement; Useful occupation; acquisition of a craft; trade; profession; Wisdom [hikmat] - -
AB11396 no title 30 Persian جناب دوست حقیقی روحانی این مکتوبرا مستعجلا بنوری بیک برسانید و اگر چنانچه O true and spiritual friend! Deliver this letter with utmost haste to Núrí Big, and should [3.5s] AYBY.453 #197, SAM.394 - -
AB11398 no title 30 Persian جناب منادی الهی خطه طبرستان علی الخصوص نور موطن مبارک مجلی O esteemed Herald of God in the realm of Ṭabaristan, particularly in Núr, the blessed birthplace [3.5s] TZH8.0857, NJB_v05#12 p.005 - -
AB11399 no title 30 Persian دو قطعه لوح که عکس اثر قلم اعلی مع عکس حضرت غصن الله الاطهر واصل گردید Two Tablets - a photographic reproduction of the writing of the Most Exalted Pen, together with a photograph of His Holiness the Most Pure Branch - have been received [3.5s] INBA17:232 - -
AB11404 no title 220 Persian محررات شما پیاپی میرسد و جمیع مژده اشتعال نار محبت الله میدهد که الحمد لله... اطفال را بسیار باید تربیت نمود و نهایت همّت در مشق و درسشان مبذول داشت Your letters arrive in succession, and all give glad tidings of the enkindling of the fire of the love of God, for which praise be to God.... Children must be greatly educated, and the utmost effort must be expended in their training and instruction [3.5s] MJTB.109ax, FRH.422-423 Education of children; moral education; Growth of the Cause; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB11405 no title 30 Persian Translation List نور محبت الله از پرتو شمس روشن تر است هر رخی که به ان نور روشمن رشک آفتاب است و غبطه The light of the love of God is brighter than the rays of the sun. Every face illumined with that light shall rouse the jealousy of the sun and the envy of the shining moon HUV2.052 ADMS#114 Love of God - -
AB11407 no title 30 Persian آن عکس که مرقوم نموده اید عکس جمال مبارک نیست آن عکس جناب کلیم The photograph whereof thou didst write is not the likeness of the Blessed Beauty, but rather the photograph of Jinab-i-Kalím [3.5s] ASAT5.095x Martyrs and martyrdom; Personal instructions; Promotion of commerce and industry - -
AB11411 no title 30 Persian یا شقیقتی العزیزه آنی شما را فراموش ننمایم همواره در فکر و ذکر تو هستم از O my cherished sister! Thou art never absent from my thoughts. I speak of thee and call thee to mind at all times. BHKP_2#18x BHK_2#18x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Moderation; frugality; simplicity; Shrines and Holy places - -
AB11472 no title 20 Persian اما قضیه صبیه شما اگر در میان خلق به کلیمی مشهورو معروفند شریعت تورات مجری دارید As for the matter of your daughter, if she is known and recognized among the people as a follower of the Jewish Faith, you must implement the laws of the Torah [3.5s] KHMT.062x Judaism; the Torah; the Jewish people; Personal instructions - -
AB11478 no title 20 Persian Trustworthiness اول صفت اهل ایمان امانتست و اول صفت اهل طغیان خیانت ...The primary characteristic of true believers is trustworthiness whereas the primary characteristic of the rebellious is faithlessness COMP_TRUSTP#46x BRL_TRUST#45x, COC#2057x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Honesty; truthfulness; trustworthiness; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Rejection, opposition and persecution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB11479 no title 20 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá کلّ مأمور بمعالجه و متابعت حکما هستند اين محض اطاعت امر اللّه است و الّا شافی خدا ...It is incumbent upon everyone to seek medical treatment and to follow the doctor’s instructions, for this is in compliance with the divine ordinance MMK1#136 p.153x SWAB#136x, LOG#0959x Health and healing; material and spiritual healing; Laws of God; of the Kitab-i-Aqdas; Personal instructions; Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB11481 no title 140 Persian ای بنده صادق کوکب شارق الحمد لله که همواره به خدمت مرکز رحمانیت... انسان باید مانند کوه آهنین رزین و رصین باشد O faithful servant of the Star of the East! Praise be to God that thou art ever engaged in service to the Center of the All-Merciful... Man must needs be even as a mountain of iron, firm and immovable [3.5s] AVK3.420.07x, BSHI.065 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11482 no title 20 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá نقاهت هر چند از عوارض ذاتيّه انسانست ولی فی الحقيقه مشکل است نعمت صحّت بر جميع نعما مرجّح است ...Although ill health is one of the unavoidable conditions of man, truly it is hard to bear. The bounty of good health is the greatest of all gifts MMK1#132 p.148x SWAB#132x Health and healing; material and spiritual healing - -
AB11484 no title 20 Persian تبدیل مشرق الاذکار بمحلّی احسن و اعلی جائز تعدّد مشرق الاذکار در بلدهٴ واحده مقبول The transformation of the Mashriqu'l-Adhkár to a more excellent and exalted place is permissible; the establishment of multiple Mashriqu'l-Adhkárs in a single city is acceptable [3.5s] AVK4.152.11x Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; House of Justice; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Justice and wrath of God; Law of obligatory prayer; Soul; spirit after death - -
AB11485 no title 20 Persian ای خداوند این گمکشتگان کوی خویش را عاشقان فارغ از بیگانه و خویش فرما توای O God! Suffer these wanderers around thy abode to become they passionate lovers, freed from the known and the unknown. Verily Thou art the Powerful and the Mighty. YARP2.493 p.364 DAS.1914-03-28 Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for nearness to God - -
AB11486 no title 20 Persian ای دلبر آفاق این اهل اشراقرا از حلاوت ساغر محبتت شیرین مذاق فرما توای توانا O Beloved of the horizons! Make sweet the taste of these illumined souls with the honeyed wine of Thy chalice of love, O Thou the Almighty [3.5s] MJMJ3.078b, MMG2#010 p.010 Love of God; Praise and encouragement - -
AB11487 no title 20 Persian ای سلیل جلیل ابراهیم عنقریب ملاحظه فرمائی که وعدهٴ الٓهیّه در حقّ سلالهٴ ابراهیم بالاخصّ تحقّق یابد و فرح رخ بگشاید O illustrious scion of Abraham! Soon shalt thou witness how the divine promise concerning the seed of Abraham shall be fulfilled in particular, and joy shall unveil its face [3.5s] AVK4.472x Abraham; Isaac; Ishmael; Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Judaism; the Torah; the Jewish people; Prophecy and fulfillment - -
AB11488 no title 20 Persian ای سلیمان وقت حشمت سلیمانی است و هنگام سلطنت روحانی و آن عبودیت آستان O Solomon! This is the time of Solomonic grandeur and the hour of spiritual sovereignty and servitude at His Threshold [3.5s] DRM.019e Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Servitude; submission to God; repentance; The Kingdom of God [Malakut]; Transcending the material condition - -
AB11489 no title 20 Persian ای شوقی از خدا نجواه که در انجمن روحانیان سراج نورانی گردی و نفس رحمانی یابی O Shoghi, beseech thou God that in the assemblage of spiritual ones thou mayest become a luminous lamp and attain unto the breath of the All-Merciful [3.5s] AKHA_116BE #01-03 p.50 Being a source of light; guidance; Personal instructions; Prayer for spiritual recognition; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11490 no title 20 Persian ای شوقی عزیز نامه شما در نهایت سرور قرائت گردید ... مطمئن باش تو را خواهم خواست O beloved Shoghi! With the utmost joy was thy letter perused... Rest assured that I shall summon thee [3.5s] AKHA_116BE #01-03 p.51x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB11491 no title 20 Persian ای قدسیه آیت تقدیس باش و رایت تنزید تا انوار عصمت حقیقی بر جهان افشانی O celestial one, be thou a sign of sanctification and a banner of exaltation, that the lights of true purity may illumine the world [3.5s] DRM.019c Chastity and purity; Personal instructions; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity - -
AB11493 no title 20 Persian روحی لأحبّائه الفدآء نفسی بر این عبد اعتراض نتواند جمیع اعتراضها بر جمال قدم است که نفس بی‌عصمتی را مرکز میثاق قرار داد May my spirit be a sacrifice for His loved ones! No objection can be raised against this servant; all objections are to be directed towards the Ancient Beauty, Who [they say] appointed one bereft of infallibility as the Center of the Covenant [3.5s] INBA21:151.03ax Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11495 no title 20 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای منجذب بملکوت آموختن هنر موسیقی را تکمیل کن و تا حد امکان در جانفشانی بآستان O thou attracted one of the Kingdom! Complete thou the study of the art of music and sacrifice thyself KHSH04.154x TAB.671 Music and singing; Service to others; to the Cause of God - -
AB11496 no title 20 Persian ای نوریه چون از نور الهی مقتبس گردی ایت نور علی شوی و مجلای فیض سلطان ظهور O Núríyyih, when thou art illumined with the divine light, thou shalt become a light upon light and the dawning-place of the grace of the Sovereign of Manifestation [3.5s] DRM.019d Fire and light; fire and water; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11500 no title 20 Persian جناب ابوالقاسم کرمانی را تکبیر ابدع ابهی تبلیغ فرمااید اذن زیارت روضه مطهره Convey to Jinab-i-Abu'l-Qasim-i-Kirmaní the Most Glorious and Most Wondrous Greeting, and grant permission for pilgrimage to the Sacred Shrine [3.5s] INBA84:483e Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement - -
AB11501 no title 20 Persian جناب امین سیصد جنیه که آخر فرستاده بودید با هشتصد جنیه برات تلغرافی هر دو Jinab-i-Amin: The three hundred guineas which you had last sent, together with the telegraphic draft of eight hundred guineas, both [3.5s] INBA16:209 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters - -
AB11502 no title 20 Persian جناب آقا محمد حسین بنفحه محبت الله مشامرا معطر و بذکر الله قلب را منور میفرمایند Jinab-i-Aqa Muhammad-Husayn perfumeth our senses with the fragrance of the love of God and illumineth our hearts with His remembrance [3.5s] INBA84:482b Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11503 no title 20 Persian جناب حاجی حسینعلی دعا مینماایم که حق ایشانرا بنوعی تایید فرماید که کل نفوس I supplicate on behalf of the esteemed Haji Husayn-'Ali, praying that God may confirm him in such wise that all souls [3.5s] INBA84:484c Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups - -
AB11504 no title 20 Persian جناب حاجی رجبعلی بنار محبت الله مشتعل و بنور معرفت الله در انجمن دوستان منور باشند O Jináb-i-Ḥájí Rajab-'Alí, mayest thou be enkindled with the fire of the love of God and illumined by the light of the knowledge of God in the assemblage of the friends [3.5s] INBA84:481d Knowledge; recognition of God - -
AB11505 no title 20 Persian جناب حاجی عبدالله در جمیع احیان چون قلزم عرفان در موج و هیجان باشند Jinab-i-Haji-'Abdu'llah is at all times even as the ocean of divine knowledge, surging and swelling [3.5s] INBA84:482a Praise and encouragement - -
AB11506 no title 20 Persian جناب حاجی محمد رضا باید بعنایت الهیه مسرور و بفضل حق مطمئن و بجود سلطان وجود مشعوف O Jinab-i-Haji Muhammad-Rida! Be thou joyous through divine bounties, confident through the grace of God, and gladdened through the munificence of the Sovereign Lord of being [3.5s] INBA84:484b Praise and encouragement - -
AB11507 no title 20 Persian جناب شاپور از فضل و عنایت پروردگار مهربان میطلبیم که چون شاپور مستولی بر ممالک Through the grace and tender mercy of the loving Lord, we beseech that His eminence Shapur may, like Shapur of old, gain sovereignty over the realms [3.5s] INBA84:483a Knowledge; recognition of God; Prayer for specific individuals; groups - -
AB11508 no title 20 Persian جناب ف ت از فضل حق میجوایم که ایشانرا موفق باعلاء کلمه الهیه بین بریه فرماید I entreat the grace of God, that He may enable Jináb-i-F.T. to succeed in exalting the divine Word amongst all peoples [3.5s] INBA84:483f Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11509 no title 20 Persian جناب مشهدی حیدر از فضل الهی باید امیدوار باشند که تایید تایید او و توفیق توفیق اوست Jinab-i-Mashhadi Haydar must remain hopeful through God's bounty, for His confirmations are true confirmations, and His aid is true aid [3.5s] INBA84:484a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB11510 no title 20 Persian جناب مشهدی علی اکبر ناظر بملکوت ابهی باشند که تا دائما مشامرا معطر نمایند May Jinab-i-Mashhadi 'Ali-Akbar gaze upon the Abhá Kingdom, that he may ever perfume the senses [3.5s] INBA84:483d - -
AB11511 no title 20 Persian جناب میرزا عباس در کل اوقات در قلوب این مشتاقان مذکورند و در محفل دوستان مشهور Jinab-i-Mirza Abbas is, at all times, remembered in the hearts of these longing souls and is renowned in the assembly of friends [3.5s] INBA84:482c - -
AB11512 no title 20 Persian جناب میرزا محمد را بتکبیر ابدع ابهی مذکر و بذکر جمال الله مکبریم We extol Jinab-i-Mirza Muhammad with the Most Great salutation and glorify him with the remembrance of the Beauty of God. [3.5s] INBA84:482d Praise and encouragement - -
AB11513 no title 20 Persian جناب هرمز امیدواریم که در دبستان الهی چون هرمس معانی بتدرس حقائق مشغول شوند Jinab-i-Hormoz: We cherish the hope that in the divine school thou mayest, like unto Hermes of old, be engaged in the study of spiritual verities [3.5s] INBA84:482f Hermes; Balinus; Study; deepening - -
AB11519 no title 20 Persian مدرسه تربیت باید اطفال جناب مارکار معلم را در نهایت مهربانی تعلیم نمایند زیرا The Tarbiyat School must teach the children of the esteemed Mr. Marcar with utmost kindness, for [3.5s] AHB.136BE #02-03 p.90 Personal instructions - -
AB11521 no title 20 Persian ورقه موقنه مقبله امه الله ربابه را از قبل این عبد تکبیر ابدع ابهی ابلاغ Convey unto Rubábih, that assured and accepted leaf, handmaid of God, the Most Glorious and Most Wondrous greetings from this servant [3.5s] MKT6.177a - -
AB11522 no title 20 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá از رأی حکيم حاذق بنصّ مبارک نبايد خارج شد و مراجعت فرض ولو نفس مريض ...According to the explicit decree of Baha’u’llah one must not turn aside from the advice of a competent doctor MMK1#135 p.153x SWAB#135x, LOG#0945x, LOG#0965x Business; financial; property matters; Health and healing; material and spiritual healing - -
AB11560 no title 20 Persian جناب حاجی محمد ابراهیم امید بعنایت رب احدیت داشته باشد تایید میرسد O Jinab-i-Haji Muhammad Ibrahim! Place thy hope in the grace of the one true God, for verily divine assistance shall reach thee [3.5s] INBA84:483c Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih] - -
AB11561 no title 20 Persian جناب منوچهر از فضل حق امیدواریم که در انجمن عارفان چهری افروزند Jinab-i-Manuchehr, we fervently hope, through God's grace, that thou mayest shed thy radiance upon the assemblage of the illumined ones [3.5s] INBA84:482e Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB11580 no title 10 Persian جناب رستم باید بفضل خدا تهمتن میدان و رستم میدان باشند Jinab-i-Rustam must, by God's grace, be both the Tahmtan of the field and the Rustam of the arena [3.5s] INBA84:483b Characteristics and conduct of true believers - -
AB11581 no title 10 Persian بدانید اگر در عالم هم نباشم همیشه با شما خواهم بود ...Remember, whether or not I be on earth, My presence will be with you always DWNP_v1#03-4 p.007 GPB.309x Consolation and comfort - -
AB11602 no title 10 Persian حضرت همشیره را نمیدانم بچه زبان بیان اشتیاق نمایم آنچه بنویسم قلم قاصر است I do not know in what words I could describe my longing for my honoured sister. Whatever it may write, my pen falls short. BHKP_2#21x LTDT.335, BHK_2#21x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement - -
AB11603 no title 10 Persian ای پروردگار عون و عنایت و صون و مرحمت ارزان فرما O Lord! Bestow Thy aid and bounties, Thy protection and loving-kindness [3.5s] HUV1.019x Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Praise and encouragement - -
AB11605 no title 10 Persian Bahá'í Prayers [2002] پروردگارا قلب صافی چون در عطا فرما O God, my God! Bestow upon me a pure heart, like unto a pearl. HUV1.013 BPRY.029 Geoffrey, Sarah, Shadi & Hoda, Soulrise Melodies, L. Robinson Prayer for purity; chastity; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11625 no title 10 Persian بهترین غذا سرور است The best food is happiness. HKD.270 SOMH.200 Happiness; joyfulness; joy and sorrow - -
AB11630 no title 530 Persian ای منادی پیمان حضرت ابن ابهر محفوظ و مصون وارد و ایامی چند با نهایت روح و O thou herald of the Covenant! His honor Ibn-i-Abhar, protected and preserved, arrived safely, and will spend a few days in the greatest joy [4o] YIA.384-385 Education of children; moral education; Growth of the Cause; Study; deepening; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11635 no title 440 Persian ای منادی میثاق عبدالبهاء در ارسال اجوبه متتابعه حضرات ایادی امرالله مقر O herald of the Covenant! Abdul-Baha is engaged in sending successive replies to the Hands of the Cause of God [3.5s] INBA85:392 BRL_DAK#0196, YIA.312-314 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Constitutional revolution in Iran; Obedience to and respect for government authority; Rejection, opposition and persecution - -
AB11636 no title 420 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید شکایت از عدم جواب نموده بودید O thou who art firm in the Covenant! Your letter was received. You had complained about not receiving a reply [3.5s] FRH.360-361 Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Wisdom [hikmat] - -
AB11639 no title 400 Persian ای منادی پیمان نامه ای که در خصوص دو نفس محترم و خلاصی آنان مرقوم نموده O herald of the Covenant, your letter concerning those two respected souls and their deliverance has been received [3.5s] INBA85:394 BRL_DAK#0200, YIA.268-269 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Rejection by the people of the Bayan; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity - -
AB11645 no title 370 Persian دو طغرا مکتوب آنجناب وارد ولی هیچیک تاریخ نداشت مکتوب اول حکایت جناب استاد Two letters with your letterhead arrived, but neither had a date. The first letter tells the story of Jinab-i-Ustad [3.5s] INBA85:400 BRL_DAK#0199, YIA.340-341 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise of Western values; culture; Smoking; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11647 no title 360 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و از مضامین دلنشین انجذابات وجدانیه معلوم گردید O thou who art steadfast in the Covenant! Your letter hath been received, and from its sweet contents your heartfelt sincerity and devotion become apparent [4o] FRH.198-199 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Love of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11648 no title 350 Persian ای منادی میثاق مکاتیب متعدده آنجناب واصل و بدقت تمام قرائت شد ولی از کثرت O herald of the Covenant! Your numerous letters were received and read with utmost care, but due to the abundance [3.5s] BRL_DAK#0931, YIA.315-316 Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11649 no title 350 Persian ای ثابت بر پیمان تحریر سبب تسریر قلوب گردید زیرا ناطق بانجذاب و فوران نار O thou who art firm in the Covenant! Your letter brought joy to hearts, for it spoke of attraction and the burning fire of love [3.5s] FRH.192-193 Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Unity; oneness of humanity - -
AB11650 no title 350 Persian ای ثابت بر پیمان مدتیست نامه نگار نگردیدم مبادا دل فکار گردی زیرا فراموش نشدی O you who are firm in the covenant! It has been some time since I last wrote to you. God forbid that this has saddened you SFI18.281-282 LOIR20.177-179 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Humor; jokes - -
AB11651 no title 340 Persian ای احبای رحمانی ای دوستان جمال ابهی ای یاران عبدالبهاء ای ثابتان بر عهد و پیمان O merciful friends, O friends of the Most Glorious Beauty, O companions of Abdu'l-Baha, O those firm in the Covenant and Testament [3.5s] FRH.086-087 Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Wisdom [hikmat] - -
AB11652 no title 340 Persian ای بنده آستان مقدس نامه شما که بتاریخ نهم رجب ۳۳۹ بود رسید مضمون مورث فرح O servant of the Sacred Threshold! Your letter dated the ninth of Rajab 1339 was received and its contents brought joy [3.5s] FRH.424-425 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11653 no title 340 Persian ای نفوس مبارکه حضرت شاه آگاه مشتاقانرا از بشاشت روحانیان بشارتی داد و از O blessed souls! His Majesty the Shah gave the yearning seekers glad tidings of spiritual joy and [3.5s] FRH.103-104 Call to action; Consolation and comfort; Consorting with all; being kind; loving to all; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Oneness; unity of religion; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; Unity; oneness of humanity - -
AB11657 no title 320 Persian ای یادگار آن سراج منیر ترجمه حال و خدمات آن شخص جلیل حضرت علی قبل اکبر از قلم O you who are the remembrance of that luminous lamp, the translation of the life and services of that illustrious person, Ali-Qabli-Akbar, from the pen [3.5s] YIA.396 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Education of children; moral education; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11660 no title 300 Persian ایتها الورقه المبتلیه با المصیبه الکبری ناله و فغان شما عبدالبهاء را چنان O leaf afflicted by this great calamity, your lamentation and cry have so affected Abdul-Baha [3.5s] YIA.400-401 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death - -
AB11662 no title 290 Persian ای ثابت بر پیمان هر چند مدتیست مدید که نامه ای ننگاشتم این از کثرت موانع و استیلاء O thou who art firm in the Covenant! Although it has been a long time since I have written a letter, this is due to the multitude of obstacles and preoccupations [3.5s] FRH.200 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11664 no title 280 Persian ای ثابت بر پیمان چند روز پیش نامه مرقوم گردید و ارسال شد امید است که رسید مختصر O thou who art firm in the Covenant! A few days ago a letter was written and sent. It is hoped that it has been received [3.5s] FRH.193-194 Praise and encouragement; Prayer for forgiveness - -
AB11665 no title 280 Persian ای یاران عبدالبهاء از نامه جناب حبیب الله سرور بیمنتهی حصول یافت ناطق بالتهاب O friends of Abdul-Baha! From the letter of his honor Habibullah, boundless joy was obtained, expressing fervor [3.5s] FRH.111-112 Love of God; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha - -
AB11668 no title 280 Persian یا امه الله المنجذبه مکتوب منظوم و منثور وارد شد و از ملاحظه اش حبور و سرور روی O handmaiden of God who is attracted to Him! Your letter, both in verse and prose, was received and its perusal brought joy and delight [3.5s] FRH.177-178 Call to action; Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The power of words; of speech - -
AB11670 no title 260 Persian ای یاران رحمانی حمد کنید خدا را که در چنین عصر مبارک و قرن بدیع اسم اعظم O ye companions of the All-Merciful! Render praise unto God for that, in this blessed age and wondrous century, the Most Great Name [4o] BRL_DAK#1177, SFI21.017-018 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB11671 no title 250 Persian ای منادی پیمان در خصوص طبع آثار در مطبعه دولتی مرقوم نموده بودید جواب از O Herald of the Covenant! Thou hast inquired regarding the printing of the Sacred Writings at the governmental press. In response, it is thus conveyed [4o] BRL_DAK#0195, YIA.251-252 Martyrs and martyrdom; Obedience to and respect for government authority; Review of publications; Translation; publication of the Sacred Writings; Wisdom [hikmat] - -
AB11672 no title 240 Persian یا من جعله الله من ایادی امره مکاتیب متعدده از آنجناب واصل و هیچیک را جواب O thou whom God hath made one of the hands of His Cause! Numerous letters from thee have been received, yet none hath been answered [3.5s] INBA85:420 BRL_DAK#0166, YIA.363 Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11675 no title 240 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید بنفوس مبارکه ایکه تازه در ظل سدره منتهی داخل O thou who art firm in the Covenant! Thy letter hath been received concerning those blessed souls who have recently entered beneath the shade of the Divine Tree [3.5s] FRH.090-091 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11676 no title 230 Persian ای ایادی امرالله مکتوب جوف را بشخص معلوم در کمال حکمت یدا بید برسانید و یا O Hands of the Cause of God! With consummate wisdom, deliver this enclosed letter personally into the hands of the specified individual [3.5s] INBA85:423 BRL_DAK#0165, YIA.228 Contention and conflict; Hands of the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB11677 no title 230 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای منادی میثاق در خصوص عالم خراسانی نجف مرقوم نمودید محرمانه بحضرت آقا O harbinger of the Covenant! Thou hast written concerning Khurasaní, the Muslim divine of Najaf BRL_DAK#0157, YIA.306-307 BRL_ATE#108 Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Wisdom [hikmat] - -
AB11678 no title 230 Persian ای مقرب درگاه کبریاء نامه شما در وسط محیط دریا قرائت گردید با وجود امواج جواب O thou who art near to the Threshold of the Almighty! Thy letter was read in the midst of the ocean, and despite the waves, I pen this reply [3.5s] YFY.050-051 Cycles in the physical and spiritual worlds; Divine emanation is ceaseless; eternal; Manifestation of God as sun; Progressive revelation; renewal of religion - -
AB11679 no title 230 Persian ای منجذب بنفحات الله نامه مفصل شما رسید و همچنین اشعار آبدار الحمدلله دلیل بر O thou who art attracted by the fragrances of God! Thy detailed letter, as well as thy flowing verses, were received, and they are evidence of [3.5s] FRH.174-175 Expressions of grief; lamentation; sadness; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11682 no title 220 Persian ای منادی پیمان مکاتیب مرسله جواب مرقوم گردید در جوفست و جواب مکتوب محمد شکری O herald of the Covenant! Responses to the received letters have been written and are enclosed herewith, including the reply to Muhammad Shukrí's letter [3.5s] YFY.053-054 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB11684 no title 210 Persian ای دوستان حضرت سبحان باغستان را اشجار رشیقه و اثمار بدیعه و ازهار لطیفه و O friends of the All-Glorious Lord! The garden is adorned with graceful trees, wondrous fruits and delicate flowers [3.5s] FRH.095-096 Detachment; severance; renunciation; patience; Manifestation of God as gardener; cultivator; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11687 no title 200 Persian ای دوستان حقیقی آن بلد در ایام مبارک شعله نار بود و سراج پرانوار یعنی از پرتو O true friends! That land, during the days of the Blessed Beauty, was a flaming fire and a shining lamp, meaning from the radiance [3.5s] FRH.308-309 Detachment; severance; renunciation; patience; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11688 no title 190 Persian ای منادی پیمان دو عدد نامه آنجناب در یک آن ملاحظه گردید یکی سبب حزن و حسرت O herald of the Covenant! Two of your esteemed letters were perused at once, one occasioning grief and regret [3.5s] INBA85:413 BRL_DAK#0197, YIA.254 Call to action; Confirmations and rewards in teaching the Cause; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11689 no title 190 Persian ای منادی پیمان مکتوبی که از یزد مرقوم نموده بودید واصل گردید و بر مضامین O herald of the Covenant! The letter thou didst write from Yazd was received, and its contents [3.5s] BRL_DAK#0207, YIA.264 Consultation; Eulogies; reminiscences; Hands of the Cause; Shrines and Holy places - -
AB11694 no title 190 Persian ای بنده حق نامه رسید از جهتی که مامور بان شده سوال نموده بودید آن محل سواحل O servant of God! Your letter was received, and regarding the matter about which you had inquired concerning that coastal region [3.5s] BRL_DAK#0465, NSS.147 Growth of the Cause; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11696 no title 190 Persian ای سرمست صهبای پیمان جاهلان از سر مکنون و رمز مصون چه خبر دارند و زاغان گلخن O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! What can the ignorant know of the hidden mysteries and guarded secrets? What can the ravens of the refuse-heap know [3.5s] FRH.099a Development of capacity and readiness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Nearness and remoteness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11698 no title 180 Persian ای کنیز عزیز جمال قدم ورقه محترمه الحمد لله در تحت عصمت و عفت شخصی محترمی که O cherished handmaiden of the Ancient Beauty, respected leaf! Praise be to God, under the protection and safeguard of an esteemed person [3.5s] YIA.413b Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude - -
AB11704 no title 180 Persian ای سرمست جام ابهی مدتیست مدیده که نفحه خوشی از گلستان قلب آن یاران به دماغ O thou who art intoxicated with the wine of divine splendor! For a long time no sweet fragrance from the rose-garden of those loved ones' hearts hath reached me [3.5s] FRH.203-204 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11706 no title 170 Persian ای منادی پیمان نامه های سابق جواب ارسال گردید و از برای نفوس که خواهش نگارش O herald of the Covenant! Previous letters were answered and in response to those souls who requested correspondence [3.5s] INBA85:415 BRL_DAK#0182, YIA.293 Review of publications; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11708 no title 170 Persian ای منتسبین ورقه منجذبه طائره خانم باهره آن کنیز عزیز الهی در مدت حیات ترتیل O ye who are related to that enraptured and soaring handmaiden, that brilliant lady, that cherished bondmaid of God, who in the days of her life chanted [3.5s] YIA.419 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11709 no title 170 Persian ای ورقه بدیعه نامه تو ملاحظه گردید و سبب روح و ریحان شد الحمد لله پدر سرمست O distinguished leaf! Thy letter was perused, and it brought joy and spiritual fragrance. Praise be to God, thy father is enraptured [3.5s] YIA.406-407 Being a source of light; guidance; Love of God; Presence of; reunion with God; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11711 no title 170 Persian ای مفتون روی بها نامه ۱۵ شعبان ۳۹ رسید و اشعار آبدار قرائت گردید جوش دریای O thou who art captivated by the countenance of Baha! Thy letter of the 15th of Sha'ban 1339 was received and thy flowing verses were read [3.5s] FRH.266-267, FRH.436x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB11712 no title 170 Persian ای ورقه منجذبه نامه ات رسید و از قرائت سرور حاصل گردید زیرا دلالت بر شعله نار انجذاب O attracted leaf! Your letter was received and its perusal brought joy, for it testified to the flame of attraction [3.5s] FRH.176 Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11713 no title 160 Persian ای فلذه کبد آنشخص جلیل نامه ایکه در هفتم ربیع الثانی مرقوم نموده بودی در O beloved son of that glorious personage! The letter thou didst write on the seventh of Rabi'u'th-Thani [3.5s] YIA.404 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Equality of men and women; Rejection by the people of the Bayan; Wisdom [hikmat] - -
AB11714 no title 160 Persian ای متوجه الی الله هر چند مدتی بود مخابره منقطع ولی رابطه محکم زیرا کلمه جامعه قلوبرا O thou who hast turned thy face toward God! Though communication was interrupted for a time, yet the connection remaineth firm, for the unifying Word doth bind hearts together [3.5s] YIA.412 Eulogies; reminiscences; Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual communication; connections of the heart; Stories; anecdotes - -
AB11715 no title 160 Persian ای منادی پیمان نامه هشتم ربیع اول سنه ۱۳۲۵ واصل گردید از مضمون نامه معلوم شد O herald of the Covenant! Your letter dated the eighth of Rabi'u'l-Avval 1325 hath been received, and from its contents it hath become evident [3.5s] BRL_DAK#0932, YIA.298 Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11716 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوبی که بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید رسید از قرائتش O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst write to his honor Áqá Siyyid Taqí hath been received, and from its perusal [3.5s] NSS.232-233 Review of publications; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11717 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوبی که بجناب منشادی مرقوم نمودی ملاحظه گردید فی الحقیقه O thou who art steadfast in the Covenant! In truth, the letter which thou didst write to Jinab-i-Manshadi was perused [3.5s] FRH.197 Eulogies; reminiscences; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11718 no title 160 Persian ای مشتاق آستان آندلبر یکتا آنچه نگاشتی و در ضمیر منیر مضمر داشتی مشهود و O you who yearn for the threshold of that One Beloved! That which you had written, as well as what was latent within your radiant mind SFI18.274a LOIR20.169-170 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11719 no title 160 Persian ای یاران عبدالبهاء عصر است و کوکب اثیر رو بغروب و افول ولی پرتو فیض جلیل از نیر O ye friends of Abdul-Baha! The afternoon sun is sinking toward the horizon and setting, yet the effulgent rays of sublime bounty from the Luminary [3.5s] FRH.112-113 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as sun; Predictions and prophecies - -
AB11720 no title 160 Persian یا من استقام علی امر الله و خدم کلمه الله کتبی که به واسطه جناب آقا سیف الله O thou who hast arisen to serve the Cause of God and hath rendered service to the Word of God! The letters which, through Jinab-i-Aqa Sayfullah [3.5s] NSS.231 Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Review of publications - -
AB11721 no title 150 Persian ای اهل بها جناب زائر در مجمع آوارگان حاضر و بذکر شما ناطق گشت خواهش تحریر این O people of Baha! Jinab-i-Za'ir has appeared in the gathering of exiles and lifted up his voice in your remembrance, requesting that this be written [3.5s] YIA.231 Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB11722 no title 150 Persian ای بنده حق حضرت اخوی مهربان روف هر دم ستایشی از عبدالعطوف مینمود گهی میگفت که O servant of God! That loving brother would, at every moment, offer praise to this servant of God, sometimes saying [3.5s] YIA.410 Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition - -
AB11723 no title 150 Persian ای دختر محترم آن برکوار نامه شما رسید الحمد لله بزیارت مرقد پدر موفقی و همچنین O respected daughter of that noble soul! Thy letter was received. Praise be to God, thou hast succeeded in visiting the resting-place of thy father, and likewise [3.5s] YIA.401 Chastisement and requital; Eulogies; reminiscences; Rejection, opposition and persecution; Shrines and Holy places - -
AB11727 no title 150 Persian ای امه الله المنجذبه نامه بلیغ با اشعار فصیح بدیع در نهایت دقت ملاحظه گردید منظوم O enraptured maidservant of God! Thy most eloquent letter, with its sublime and brilliant verses, was attentively perused [3.5s] FRH.172 Creativity in art; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB11729 no title 150 Persian ای دو مفتون میثاق تا قوت جاذبه بمیدان نیاید ثبوت و رسوخ رخ ننماید حتی ثبوت و O ye two enchanted lovers of the Covenant! Until the power of attraction is manifest in the arena, steadfastness and firmness will not be revealed [3.5s] FRH.097a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11730 no title 150 Persian ای دوستان من جناب شاه چون ببارگاه حضرت بیچون وصول یافت بیاد عزیزان افتاد و سر O my beloved friends! When Jinab-i-Shah attained unto the threshold of the Almighty Lord, he turned his thoughts to his cherished ones [3.5s] FRH.096 Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB11731 no title 150 Persian ای مشکین الهی نامه شما رسید از کثرت مشاغل بی پایان مختصر جواب مرقوم میگردد O thou who art redolent with the divine fragrances! Thy letter hath been received, and due to the endless press of matters, a brief reply is herewith written [3.5s] BRL_DAK#0068 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Present and future expansion of arts and sciences; of technology; Progress and the continual ascent of material civilization - -
AB11732 no title 150 Persian ای منتسبین جناب زائر شکر کنید خدا را که این پدر مهربان شما را در این گلستان O ye who are related to Jinab-i-Za'ir! Render thanks unto God that this loving father hath guided you unto this rose-garden [3.5s] FRH.100-101 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Thankfulness; gratitude - -
AB11733 no title 150 Persian ای یاران رحمان یزدان نام آن مدینه را فاران نهاد تا به نار محبت الله فوران نماید و شعله O friends of the Most Merciful! God designated that city by the name of Faran, so that it might surge with the fire of the love of God and blaze forth [3.5s] FRH.110 Bringing forth results; fruit; Call to action; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11734 no title 140 Persian ای بنده حق نامه مفصلی که از پیش مرقوم نمودی از کثرت مشاغل تاخیر در جواب شده O servant of God! Due to the press of manifold occupations, there hath been a delay in responding to thy detailed letter penned aforetime [3.5s] YIA.282-283 Growth of the Cause - -
AB11735 no title 140 Persian ای ثابتان پیمان نامه های پر آه و فغان شما رسید حق با شماست زیرا آن طائره طیبه O ye steadfast ones in the Covenant! Your letters, laden with lamentation and grief, were received. You speak rightly, for that blessed bird [3.5s] YIA.420 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death - -
AB11736 no title 140 Persian ای دو ورقه مقربه درگاه کبریا گمان منمااید که پدر بزرگوار یا متعلقین او فراموش O ye two leaves who have drawn nigh unto the divine Threshold! Think not that your noble father or his kindred have been forgotten [3.5s] YIA.293-294 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11738 no title 140 Persian ای خلیل الله شاهی در عبودیت آستان مقدس است و سلطنت در صبر و تحمل شدائد O Khalilu'llah! True kingship lies in servitude at the Sacred Threshold, and true sovereignty in patience and endurance under tribulations [3.5s] FRH.203 Consolation and comfort; Servitude; submission to God; repentance; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB11739 no title 140 Persian ای دوست قدیم نامه شما رسید الحمد لله دلالت بر راحت جان و سلامت وجدان مینمود O friend of old! Thy letter was received and, praised be God, it indicated serenity of soul and tranquility of conscience [3.5s] YFY.052 Tests and trials; sacrifice and suffering; Useful occupation; acquisition of a craft; trade; profession - -
AB11740 no title 140 Persian ای طوطی شکرشکن منظومه غرآء بلکه فریده نورآء واصل گردید معانی حقائق اسرار بود O sweet-tongued parrot! Thy brilliant poem, nay rather, thy luminous and peerless verse, was received, containing the meanings of the divine mysteries and realities [3.5s] FRH.265a Music and singing; Praise and encouragement - -
AB11741 no title 140 Persian ای مفتون جمال ذوالجلال در ابتدای جوانی و عنفوان شبابی روح و ریحان یافتی O thou who art enthralled by the Beauty of the All-Glorious! In the prime of youth and flower of thy early manhood thou hast attained spiritual joy and fragrance [3.5s] FRH.272 Mystical themes; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11742 no title 140 Persian ای مهتدیان بنور هدی جناب جلال مرقوم نموده که در جویبار هدایت سروهای بیهمالید و در O ye who are guided by the light of truth! Jinab-i-Jalál hath written that ye are peerless cypresses beside the stream of guidance and [3.5s] FRH.102 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11744 no title 130 Persian ای امه الله بکرات و مرات بتو نامه نگاشتم و باز قلم در حرکت است ملاحظه کن که O handmaid of God! Time and again have I written to thee, and now once again my pen is in motion. Behold how [3.5s] YIA.358 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB11745 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان شما واسطه ارسال و ایصال تحاریر عبدالبهاءاید خواستم بشما نامه O thou who art steadfast in the Covenant! As thou art the means for the dissemination and delivery of 'Abdu'l-Bahá's letters, I desired to write to thee [3.5s] YIA.338 Business; financial; property matters; Consolation and comfort - -
AB11746 no title 130 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای منادی پیمان نامه های متعدد واصل و از ملاحظه اش روح و ریحان متواصل زیرا O Herald of the Covenant! Numerous letters were received and from their perusal continuous spirit and joy were attained, for [3.5s]... ...My hope is that the Tarbíyat School may be under the protection of the one true God, and may achieve extraordinary progress INBA85:428b BRL_DAK#0203, YIA.297 BRL_ATE#106x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Education of children; moral education; High station of the arts and sciences; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11749 no title 130 Persian ای اسیر امتحان و افتتان بلایای وارده چون غیث هاطل پیاپی بر شما رسیده الحمدلله که O thou who art captive to tests and trials! The afflictions that have descended upon thee have come in succession like torrential rain. Praise be to God that [3.5s] FRH.189, FRH.403-404 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Predictions and prophecies; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11751 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان مخمسی که انشا و انشاد نموده بودی از مشهد ارسال داشتند ملاحظه O thou who art steadfast in the Covenant! The poem composed and written by thee was dispatched from Mashhad and perused [3.5s] FRH.263b Praise and encouragement - -
AB11752 no title 130 Persian ای خلیل الله رحمانی و امیر اقلیم نورانی الحمد لله که فاران در فورانست و این از حرارت محبت O thou spiritual friend and prince of the luminous realm! Praise be to God that Mount Paran is in a state of tumult, and this is due to the heat of love [3.5s] FRH.202 Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11753 no title 130 Persian ای خلیل الله شاهی این خاکدان فانی بندگی و آلودگی صداع و بیچارگیست فی الحقیقه O Khalilu'llah! the sovereigns of this fleeting, earthly realm, servitude and corruption, verily, are afflictions and miseries indeed [4o] FRH.202-203 Power of faith; power of the spirit; Status of kings; future of monarchy; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB11754 no title 130 Persian ای مجنون جمال ابهی الحمد لله مظهر رکوع و سجودی و مستریح در ظل ممدود و محشور O thou who art attracted to the Beauty of the All-Glorious! Praise be to God, the manifestation of thy homage and adoration, and thy resting beneath His outstretched shade [3.5s] FRH.100 Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB11756 no title 130 Persian ای مفتون روی و مجنون موی دلبر آفاق اشعار فی الحقیقه سزاوار تعریف و توصیف بود O thou who art enamored of that Countenance and enthralled by those locks of the Beloved of all worlds! Thy verses were indeed worthy of praise and commendation [3.5s] FRH.267 Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB11757 no title 130 Persian ای یار مهربان در تورات و انجیل ملکوت الهیه را به باغستان و تاکستان تشبیه O kind friend! In the Torah and the Gospel, the divine Kingdom hath been likened unto a garden and a vineyard [3.5s] FRH.117 Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Humility; meekness; lowliness; Manifestation of God as gardener; cultivator; Service to others; to the Cause of God; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB11759 no title 120 Persian ای ایادی امرالله مکتوبی بستمدیدگان و آوارگان یزد و اصفهان یاران رحمان مرقوم O Hands of the Cause of God! A letter was received from the oppressed ones and wanderers of Yazd and Isfahan, the beloved of the All-Merciful [3.5s] BRL_DAK#0206, YIA.230 Business; financial; property matters; Permission for visit; pilgrimage; Rejection, opposition and persecution - -
AB11760 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان حمد کن خدا را که بعبودیت آستان مقدس موفقی و بثبوت بر عهد و O thou who art firm in the Covenant! Render praise unto God that thou art confirmed in servitude to His sacred Threshold and steadfast in His Covenant and Testament [3.5s] YIA.341 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11761 no title 120 Persian ای دو منجذب حق هر چند نعم الهیه لایعد و لایحصی و انسان از شکرش عاجز و قاصر و O ye two who are attracted to the Truth! Although divine bounties are beyond count or reckoning, and man stands feeble and powerless to render due thanks [3.5s] YIA.310b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude - -
AB11763 no title 120 Persian ای سلیل آن شخص جلیل الحمد لله خبر صحت و سلامت و راحت و استقامت آن عزیز رسید O scion of that glorious personage! Praised be God that tidings have reached me of thy health and well-being, thy tranquility and steadfastness [3.5s] YIA.383 Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB11764 no title 120 Persian ای منادی پیمان نامه مفصل که در بیروت مرقوم نموده بودید رسید و بدقت ملاحظه O Herald of the Covenant! Your detailed letter, which you had penned in Beirut, was received and carefully perused [3.5s] INBA85:429 BRL_DAK#0158, YIA.282 Consultation; Education of children; moral education; Hands of the Cause; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] - -
AB11765 no title 120 Persian ای بنده آستان الهی مسافات بعیده طی نمودی تا آنکه ببقعه مبارکه رسیدی و فیض O servant of the Divine Threshold! Thou hast traversed vast distances until thou didst attain the blessed Shrine and partake of the grace [3.5s] FRH.089a Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11767 no title 120 Persian ای یاران رحمانی الحمد لله آنچه از کلک میثاق جاری ظاهر و عیان شد و آنچه تا بحال نشده O ye spiritual friends! Praise be to God that whatsoever flowed from the Pen of the Covenant became manifest and evident, and as to that which had not yet come to pass [3.5s] FRH.108 Call to action; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11769 no title 110 Persian ای بنده الهی همواره مشمول نظر عنایت بوده و خواهی بود الطاف حق شامل و موهبت O servant of God! You have ever been, and shall forever remain, encompassed by divine favors and loving-kindness. The bestowals and bounties of the Lord embrace you [3.5s] YIA.310a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education and the development of capacity; Permission for visit; pilgrimage; The soul as soil; cultivation of the soul; Wisdom [hikmat] - -
AB11770 no title 110 Persian ای دو بنده آستان جمال مبارک مکتوب مرقوم ملحوظ افتاد از فضل و موهبت دلبر آفاق O ye two servants of the Sacred Threshold of the Blessed Beauty! Your letter was received and through the grace and bounty of the Beloved of all worlds [3.5s] YIA.294 Call to unity; prohibition of disunity; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB11771 no title 110 Persian ای ورقه موقنه هر چند شما دو خواهر از بدایت در نهایت تحمل اذیت از اعداء جمال O assured leaf! Although you two sisters have, from the very beginning, endured the utmost persecution from the enemies of the Beauty [3.5s] YIA.408 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement - -
AB11772 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان خبر تهلیل و تکبیر اسحار در مشرق الاذکار بالحان روحانیان بسیار سبب O thou who art firm in the Covenant! The glad tidings that at the break of dawn, spiritual melodies of praise and glorification are raised in the Mashriqu'l-Adhkár with heavenly tones, hath caused great [3.5s] FRH.195 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement - -
AB11773 no title 110 Persian ای ناطق بثنای الهی در این ساعت که دل و جان از نفحات رحمن در اهتزاز است O thou who speakest in praise of God! At this hour when heart and soul are stirred by the sweet fragrances of the All-Merciful [3.5s] FRH.102-103 - -
AB11774 no title 100 Persian ای روی تو باهر ابهر در لغت عرب بمعنی روشنتر است امید از تایید رب وحید چنانست O thou whose countenance is luminous! In the Arabic tongue, "abhar" signifieth "more radiant". It is hoped that, through the confirmation of the peerless Lord, thou wilt prove to be even so [3.5s] BRL_DAK#0194, YIA.242b Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11775 no title 100 Persian ای کنیزک جمال ابهی چه لطف و عنایتی حضرت کبریا در حق تو نموده جد مجید حضرت علی O handmaiden of the Most Glorious Beauty! What bounty and loving-kindness hath the All-Glorious Lord bestowed upon thee through thy noble ancestor, His Holiness 'Alí [3.5s] YIA.407a Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11777 no title 100 Persian ای بنده جفا دیده مظلوم جمال قدم صدمات زیاد از دست ستمکاران خوردی و جام بلا O thou who hast suffered persecution and oppression as a servant of the Ancient Beauty! Thou hast endured manifold afflictions at the hands of the oppressors and hast drunk from the cup of tribulation [3.5s] FRH.353-354 Consolation and comfort; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11778 no title 100 Persian ای بنده صادق جمال ابهی بعد از صعود پدر بزرگوار آنمیر جلیل مناجاتی طلب مغفرت O faithful servant of the All-Glorious Beauty! After the ascension of thy noble father, that illustrious personage, a prayer for forgiveness was requested [3.5s] FRH.189-190 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Eulogies; reminiscences - -
AB11780 no title 100 Persian ای مفتون جمال ابهی در حاشیه نامه پدر سطر مختصر مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید O thou who art enthralled by the Beauty of the All-Glorious! The brief line which thou hadst written in the margin of thy father's letter was noted [3.5s] FRH.266 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11781 no title 90 Persian ای بنده صادق الهی خدمت یاران کنی و سروری دو جهان یابی و عبودیت آستان کنی O faithful servant of God! Service to the friends brings you lordship in both worlds, and servitude at His Threshold [3.5s] YIA.311 Humility; meekness; lowliness; Prayer for forgiveness; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB11782 no title 90 Persian ای منادی ملکوت شکر کن خدا را که در این سفر با منادی ملکوت رحمان حضرت مستر هریس O herald of the Kingdom! Render thanks unto God that in this journey thou art accompanying that herald of the Kingdom of the All-Merciful, Mr. Harris [3.5s] YIA.235 Hands of the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11783 no title 90 Persian یا من ایده الله علی خدمه کلمته المطاعه بواسطه جناب تفتی نامه ای بخط خویش O thou whom God hath aided to serve His binding Word! Through Jinab-i-Tafti I received thy letter penned by thine own hand [3.5s] BRL_DAK#0209, YIA.360 Expressions of grief; lamentation; sadness; Predictions and prophecies - -
AB11784 no title 90 Persian ای بنده معشوق حقیقی آن جمال نورانی ابهی جناب محمود نهایت ستایش را از آن وجود O thou servant of the true Beloved, that luminous Beauty of Abhá, most honoured Mahmúd! Boundless praise be unto that being [3.5s] FRH.089b Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement - -
AB11785 no title 90 Persian ای ثابت بر پیمان غزل بلیغ فصیح ملاحظه گردید اشعار مانند آب روان بود و ابیات فائق O thou who art firm in the Covenant! Thy sublime and eloquent ode was received. The verses flowed like running water, and the lines were surpassing [3.5s] FRH.263a Detachment; severance; renunciation; patience; Music and singing; Mystical themes; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11786 no title 90 Persian ای سرمست جام میثاق وقت اشراق نور تعالیم الهی است و هنگام جلوه فیض رحمانی O thou who art inebriated with the wine of the Covenant! This is the dawn of the Divine Teachings and the time for the manifestation of heavenly bounties [3.5s] SFI21.017 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11788 no title 90 Persian ای شخص لطیف جلیل دو روز پیش نامه بشما نگاشته شد ولی جناب امین مکتوبش الان O refined and illustrious personage! I had written a Tablet to you just two days ago SFI18.280b LOIR20.177 Humor; jokes - -
AB11789 no title 90 Persian ای مهاجر مع الحق اگر بدانی این مقام چه قدر بلند و ارجمند است البته گریبان را O thou who hast migrated in the path of Truth! If thou didst but know how exalted and glorious is this station, verily thou wouldst rend thy garment [3.5s] YFY.081a Call to action; Chastisement and requital; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Praise and encouragement - -
AB11790 no title 90 Persian ای ناظم محترم اشعار فصیح بلیغ قرائت گردید فی الحقیقه در نهایت طلاقت و حلاوت و O esteemed poet! Thine eloquent and expressive verses were perused; verily they were of utmost fluency and sweetness [3.5s] FRH.269 Praise and encouragement - -
AB11791 no title 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه اخیر رسید مضمون بشارت جدید بود که یاران در نهایت وفا O thou who art firm in the Covenant! Thy recent letter was received, and its contents brought fresh glad-tidings that the friends are displaying the utmost faithfulness [3.5s] FRH.407x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11792 no title 80 Persian ای دو بنده پاک جان جانان مرا آرزو چنان که آن دو نفس مبارک دو شمع تابان گردند و O ye two pure servants of the Best Beloved! My fervent hope is that these two blessed souls may become as two shining candles and [3.5s] FRH.095 Being a source of light; guidance; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB11793 no title 80 Persian ای کنیز الهی قرین محترم باستان اسم اعظم واصل و سر بر تراب درگاه بنهاد و طلب O handmaid of God! Thine esteemed companion arrived at the threshold of the Greatest Name and laid his head upon the dust in supplication [3.5s] FRH.099b Petitions to authorities; Prayer for specific individuals; groups - -
AB11794 no title 80 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء فی الحقیقه در ایامی چنین شدید و تعرض گروه عنید به این O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! In truth, in days fraught with such trials and in the face of opposition from the hostile multitude [3.5s] FRH.399bx Expressions of grief; lamentation; sadness; Justice and wrath of God; Loving one's enemies; returning hatred with love; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Wisdom [hikmat] - -
AB11795 no title 70 Persian لایحه ای که بحسب اصطلاح این ایام راپورت میگویند در خصوص انتشار امرالله در خطه The report, which according to the custom of these days is termed a memorandum, concerning the spread of the Cause of God in that region [3.5s] INBA85:431 BRL_DAK#0185, YIA.342 Growth of the Cause; Newspapers and the media; publications; Review of publications - -
AB11796 no title 70 Persian ای منتسبین خلیل سلیل میر جلیل آن خاندان در ایام الله به ایمان و ایقان مشهور عالمیان O ye kinsmen of that noble descendant of an illustrious house, a family renowned throughout all ages for its faith and certitude in the days of God [3.5s] FRH.101b Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement - -
AB11797 no title 70 Persian یا من جعله الله عمادا للعدل در این عالم کرورها عمادها برپا شد ولی چون پایه O thou whom God hath made a pillar of justice! In this world, millions of pillars have been raised up, but since their foundation [3.5s] FRH.210 Call to action; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Stories; anecdotes - -
AB11798 no title 60 Persian ای حضرت ایادی اگر بدانی چه قیامتی برپاست البته معذور داری بجان یاران قسم که O my esteemed Hands! If ye could know what commotion hath arisen, ye would surely hold me excused. By the life of the friends I swear that [3.5s] BRL_DAK#0161, YIA.242a Disregarding bodily comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11799 no title 60 Persian ای امه الله شامست و هوا تاریک و اینعبد با خامه باریک بنام تو بنگارش این O handmaid of God! Night has fallen, and it is now dark. With a thin pen, this servant has taken to writing SFI18.283b LOIR20.181 Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB11800 no title 60 Persian ای زائر بقعه نوراء همیشه در نظری و یاد تو نمایم و از الطاف دلبر آفاق جان و O pilgrim to the luminous Shrine! Thou art ever before mine eyes, and I make mention of thee, and from the favors of the Beloved of the horizons [3.5s] FRH.097b Teaching the Cause; call to teach - -
AB11801 no title 50 Persian ای بنده قدیم جمال مبارک دو مکتوب در یوم واحد واصل خواندم و از ملکوت تقدیس O ancient servant of the Blessed Beauty! Two letters were received on the same day, and I read them. From the realm of sanctity [3.5s] YIA.379bx Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Non-participation in politics; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11802 no title 50 Persian ای منادی میثاق بامداد عید مبارک است و روز مولود حضرت رحمانیت هرکس بذکری و O herald of the Covenant! This blessed morn is the festival day and the birth of the All-Merciful Lord. Everyone is engaged in remembrance [3.5s] YIA.306 Eulogies; reminiscences; Holy Days and the Baha'i calendar; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB11804 no title 40 Persian جناب ایادی رحمن یکسفر از یزد برفسنجان بسیار لازم زیرا قدری ملال حاصل بلکه O honored Hand of the Cause of the All-Merciful! A journey from Yazd to Rafsanjan is most essential at this time, for some measure of despondency hath arisen [3.5s] BRL_DAK#0190, YIA.339 Consolation and comfort - -
AB11805 no title 90 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید از تفصیل یحیاایها اطلاع حاصل گردید سبب جمیع اینها اختلاف احباست O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received and its contents regarding the Azalis became known. The root cause of all these matters is the discord among the friends [3.5s] KSFH3.077x Constitutional revolution in Iran; Rejection by the people of the Bayan; Unity; oneness of humanity - -
AB11806 no title 810 Persian بهائیان بجان و دل خدمت بجمعیت اتحاد و ترقی مینمایند و هم مسلک و هم مشربند و The Bahá'ís are serving the cause of unity and progress with heart and soul, and they share the same path and principles [3.5s] BRL_DAK#0179 East and West; communication between East and West; Non-participation in politics; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha - -
AB11809 no title 540 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ای که بتاریخ ۱۰ ذی الحجه سنه ۳۳۹ نمرو ۲۸ بود رسید و از O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated 10 Dhi'l-Hijjih 1339, numbered 28, hath been received, and [3.5s] BRL_DAK#0747, SFI22.016-017 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Justice and mercy; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11810 no title 460 Persian Mashriqu'l-Adhkár, The Institution of the ای افنان سدره مبارکه نامه ای که بیکی از یاران مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید O Afnan of the blessed Tree! The letter thou didst write to one of the friends was perused [3.5s]... ...consider thou the manner in which Ḥají Mírza Muḥammad-Taqí Afnan, that sanctified spirit and confirmed soul, arose to serve this great Cause BRL_DAK#0439, COMP_MASHRIQP#29x, TISH.583-584 BRL_MASHRIQ#29x House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Predictions and prophecies; Service to others; to the Cause of God - -
AB11811 no title 460 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما ترتیل گردید عبدالبهاء در سحرگاه تضرع باستان بها O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was read aloud, and at daybreak 'Abdu'l-Bahá offered supplications at the Threshold of Bahá [3.5s] INBA79.079 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Scarcity of receptive souls; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha; War and peace - -
AB11812 no title 450 Persian ای ثابتان بر پیمان یاران عشق آباد باید بکوشند تا اغبرار در میان نماند و محبت O ye who are firm in the Covenant! The friends of 'Ishqabad must strive until no trace of estrangement remains and love prevails [3.5s] TISH.032-033 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Purpose of religion in the world (personal and social); War and peace - -
AB11813 no title 450 Persian یا من ایده الله علی الحجه و البرهان تحریر بدیع ملاحظه گردید و نامه مختصر ثانی مشاهده شد O thou whom God hath aided to establish proof and demonstration! Thy wondrous letter was noted and thy second brief missive was perused [3.5s] BRL_DAK#0440 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Rejection by the people of the Bayan; Review of publications - -
AB11815 no title 390 Persian بشخص محترم عرض نمااید که مدتیست در ایران اسباب ویرانی مهیا و مشکلات عظیمه در Please convey to the esteemed individual that for some time now, the conditions for havoc have been prepared in Iran, and immense difficulties have arisen [4o] BRL_DAK#0259 Parliaments; constitutional government; Past, present and future of Iran; Progress and the continual ascent of material civilization; Promotion of commerce and industry; Relationship between government and people; Status of kings; future of monarchy - -
AB11817 no title 370 Persian ای یاران روحانی عبدالبهاء حضرت ورقه الفردوس علیها بهاء الله الابهی مظهر عنایت O spiritual loved ones of 'Abdu'l-Bahá! The Most Exalted Leaf of Paradise—upon her be the glory of the Most Glorious—was a manifestation of bounty [3.5s] TISH.041-042 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11825 no title 290 Persian ای ثابت بر پیمان یک مجلد کتاب بواسطه جناب صنیع السلطان واصل گردید و یک مجلد O thou who art steadfast in the Covenant! One volume of the book was received through Jinab-i-Sani'u's-Sultan, and another volume [3.5s] INBA79.055 Authentication; disposition of the Sacred Writings; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Preservation; transcription of the Sacred Writings; Review of publications - -
AB11826 no title 290 Persian پروردگارا آمرزگارا هر چند گنهکاریم و ره عصیان پوئیم ولی باب عفو کوبیم و رضای تو O Thou Provider, O Thou Forgiver! Sinners though we be, treading the path of rebellion, yet we knock at the door of Thy pardon BRL_DAK#1162, MMG3#129 p.091 ADMS#197 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for forgiveness; Prayer for spiritual recognition; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11827 no title 280 Persian Mashriqu'l-Adhkár, The Institution of the ای بنده جانفشان جمال مبارک نامه ای که بتاریخ ۲۰ ربیع الثانی مرقوم نموده بودید O thou devoted servant of the Blessed Beauty! The letter thou didst write on the 20th of Rabi'u'th-Thani [3.5s]... ...Thou hadst written that the friends intend to contribute towards the cost of the Mashriqu’l-Adhkar. This news imparted infinite joy BRL_DAK#0373, COMP_MASHRIQP#23x BRL_MASHRIQ#23x East and West; communication between East and West; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity - -
AB11828 no title 280 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مرقوم بجناب منشادی ملحوظ گردید از حوادث آنصفحات مرقوم O thou who art firm in the Covenant! The letter written to Jináb-i-Manshádí was perused, and the events of that region were noted [3.5s] BRL_DAK#0241 Call to action; Constitutional revolution in Iran; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Non-participation in politics; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11829 no title 270 Persian ای بنده حضرت رحمن چندی پیش اوراق مسطور مرسول گشت البته تا بحال ملحوظ گشته O servant of the All-Merciful! Some time ago the written pages were dispatched, and undoubtedly they have by now reached your consideration [3.5s] INBA79.030 Consolation and comfort; Obedience to and respect for government authority; Rejection, opposition and persecution; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB11832 no title 270 Persian یا امه البهاء خدا تایید نماید ترا مکتوب مفصل شما رسید مضمون مقارن حقیقت بود O handmaiden of Glory! May God confirm thee. Thy detailed letter was received and its contents accorded with reality [3.5s] BRL_DAK#0260 Constitutional revolution in Iran; Love and unity; Religion as source of love and unity; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority - -
AB11834 no title 260 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای حبیب روحانی چند مکتوب است که ارسال میشود و جواب هیچیک نرسیده است O spiritual friend! Several letters were dispatched, yet no reply to any of them hath been received [3.5s]... ...and this servant has, as a thing divinely ordained, been unwell for some time past, until I went to Beirut for a change of air BRL_DAK#0432 BRL_ATE#145x Consolation and comfort - -
AB11835 no title 340 Persian ای سلیل حضرت شهید عنوانی چنین شیرین و ملیح و بلیغ و بدیع سزاوار تو است O scion of the martyr's line! Such a sweet, graceful, eloquent and wondrous title is worthy of thee [3.5s] BRL_DAK#1043, TISH.128x Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom - -
AB11836 no title 260 Persian ای یار حقیقی کلک غمگین عبدالبهاء در هر ساعت یاد تو خواهد ولی اهل فتور O true friend! Though the pen of 'Abdu'l-Bahá is laden with sorrow, in every hour it yearns to remember thee, though beset by the heedless ones [3.5s] TISH.088-089 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Non-participation in politics; Rejection, opposition and persecution - -
AB11837 no title 250 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء زیرا در سبیل بهاء زهر جفا چشیدید و هدف تیر بلا شدید O dear friends of ʻAbdu’l-Baha! Since on the path of Baha ye have tasted the poison of oppression and been made the target of the dart of calamity ADMS#100 Abraham; Isaac; Ishmael; Judaism; the Torah; the Jewish people; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11838 no title 240 Persian ای حضرت ادیب حبیب چند برید است که از آنحضرت نه جوابی نه خطابی نه سوالی نه O thou distinguished and beloved friend! For some time no word, no missive, no message, and no tidings have been received from thee [3.5s] BRL_DAK#0293 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment - -
AB11847 no title 230 Persian ای یاران باوفای عبدالبهاء چندیست که به سبب فتنه و فساد صفحات قفقاسیا و داخلیه O faithful friends of 'Abdu'l-Bahá! For some time now, due to the turmoil and corruption in the regions of the Caucasus and the interior [3.5s] TISH.040 Teaching the Cause; call to teach; War and peace - -
AB11851 no title 220 Persian ای بنده حق در این وقت که برید تعجیل شدید دارد و این عبد بتحریر مشغول در این O servant of the True One! At this moment when the courier is in great haste and this servant is occupied with writing [3.5s] BRL_DAK#0291 Contention and conflict; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity - -
AB11852 no title 220 Persian ای زائر مشکین مشام الحمد لله از آنسامان احرام کعبه مقصود بستی و در نهایت خلوص O perfumed pilgrim! Praise be to God that from those regions thou didst don the pilgrim's robe for the Ka'bah of thy heart's desire with utmost sincerity [3.5s] TISH.447 Permission for visit; pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11853 no title 220 Persian Mashriqu'l-Adhkár, The Institution of the ای یاران رحمانی خبر تاسیس مشرق الاذکار رسید که در آن دیار محامد و نعوت الهی O ye loved ones of God! The news was received that a Mashriqu’l-Adhkar hath been established BRL_DAK#0417, COMP_MASHRIQP#30 BRL_MASHRIQ#30 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Power of prayer; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Wisdom [hikmat] - -
AB11854 no title 220 Persian ای یاران عبدالبهاء حضرت آواره در نامه خویش نهایت ستایش از ثبوت و رسوخ آن نفوس O friends of ‘Abdu’l-Baha! In his letter, the honorable Ávarih hath spoken most highly of the constancy and firmness of those blessed souls ADMS#190 Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11855 no title 220 Persian ایها الفرع الجلیل من الدوحه الرحمانیه لوح مسطور که به خامه سرور و مداد حبور O noble branch of the divine Tree! Your luminous tablet, which was written with a pen of joy and with the ink of gladness [3.5s] TISH.581-582 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement - -
AB11859 no title 210 Persian ای حفید آن شخص جلیل اشعار چون لئالی آبدار و در شاهوار در نهایت فصاحت و بلاغت O descendant of that glorious personage! Your verses are like lustrous pearls and royal gems, the very embodiment of eloquence and rhetoric [3.5s] TISH.400-401 Praise and encouragement; Role and station of women; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11860 no title 210 Persian ای یار قدیم دستخط شریف وصول یافت اگر چند زمانی در تحریر تقصیر حاصل این بسبب O ancient friend! Thy gracious letter was received. Though some delay occurred in writing, this was due to [3.5s] INBA79.073 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Humility; meekness; lowliness; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11862 no title 200 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks نامه شما رسید در حق جلال الدوله و سائر آواره گان ایران بقدر مقدور نهایت رعایت Thy letter hath been received. Do thou thy utmost to show Jalalu’d-Dawlih and other Iranian refugees maximum consideration and kindness… The aim of the Baha’ís is to raise aloft the banner of the world’s Great Peace, to eradicate the foundations of war BRL_DAK#0088 BRL_ATE#095x Constitutional revolution in Iran; Non-participation in politics; Universal peace; world unity - -
AB11863 no title 200 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای طبیب جسمانی و روحانی نامه ات که بتاریخ ١٢ ابریل ١٩١٩ بود رسید O physician of the body and the spirit! Thy letter dated 12 April 1919 was received and renewed our old covenant BRL_DAK#0424 BRL_ATE#117 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Praise of Western values; culture; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11864 no title 200 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای یاران الهی از قرار معلوم زمین قبرستان بمبئی را مدتیست حصار کشیده اند و حال O ye Friends of God! It is understood that a wall has been put up around the Bombay Cemetery, and that water supply is now available. BRL_DAK#0397 BRL_ATE#134 Law of burial and cremation; Order; organization; tact; deliberation [tadbir] - -
AB11866 no title 200 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید محزون مباش مغموم مگرد در وقوعات مذکوره حکمت O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Be thou not sorrowful, neither let grief overtake thee, for in these mentioned events there is divine wisdom [3.5s] INBA79.065 Chastisement and requital; Consolation and comfort; Constitutional revolution in Iran; Rejection, opposition and persecution; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB11867 no title 200 Persian ای منتسبین آن فائز به رفیق اعلی حکمت بالغه الهیه اقتضا چنین نموده بود که امری O ye who are associated with that soul who hath ascended unto the Most Exalted Companion! The consummate wisdom of God hath ordained that a matter [3.5s] TISH.594 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom - -
AB11870 no title 190 Persian ای ثابت بر پیمان از فضل و موهبت رحمن بر میثاق ثابتی و البته ناطق گردی O thou who art steadfast in the Covenant! Through the grace and bounty of the All-Merciful, thou art firm in the Covenant and thou shalt assuredly give voice to divine utterance [3.5s] INBA79.052 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Preservation; transcription of the Sacred Writings - -
AB11871 no title 190 Persian ای دو بنده صادق حق من به درگاه احدیت شکرانه نمایم که شما را هدایت فرمود O ye two faithful servants of God! I render thanks before the Threshold of God that He hath guided you [3.5s] TISH.183-184 Disregarding individual capacity; weakness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11873 no title 190 Persian ای یار دیرین و حبیب قلوب مخلصین هر چند نسیم خوش روحانی از ریاض قلوب در مرور O ancient friend and beloved of devoted hearts! Although the sweet spiritual breeze from the gardens of hearts is passing [3.5s] BRL_DAK#0929, TISH.089-090 Business; financial; property matters; Expressions of grief; lamentation; sadness; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB11874 no title 190 Persian Mashriqu'l-Adhkár, The Institution of the نامه شما با دو نقشه مشرق الاذکار رسید هر دو نقشه ملاحظه گردید سبب سرور قلوب شد Thy letter and the two plans for the Mashriqu’l-Adhkar were received. Both plans were reviewed, and cheered the hearts BRL_DAK#0421, COMP_MASHRIQP#20 BRL_MASHRIQ#20 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB11877 no title 180 Persian ای خداوند مهربان این مشرق الاذکار اول بنیان نمایان تو و ایت ایوان بی پایان تو O kind Lord! This Mashriqu'l-Adhkár is the first visible edifice of Thine and a sign of Thine infinite, everlasting dominion [3.5s] TISH.036 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11878 no title 180 Persian ای کنیز الهی مکتوب شما واصل گردید و مضمون سبب سرور شد زیرا دائما بیاد تو O handmaiden of God! Your letter was received and its contents brought joy, for you are ever in my thoughts [3.5s] BRL_DAK#0354 Growth of the Cause - -
AB11881 no title 170 Persian ای بنده جمال ابهی صد کرور کحال های حاذق و طبیب های موافق صرف انفاس حیات نمودند O servant of the All-Glorious Beauty! A hundred myriad skilled oculists and able physicians have expended their life's breath [3.5s] TISH.200 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Health and healing; material and spiritual healing; Material and spiritual existence; two books - -
AB11882 no title 170 Persian ای ثابت بر پیمان لوایحی از امریکا واصل و در طی این لفافه و بعضی بواسطه جناب ایادی O thou who art firm in the Covenant! Letters have arrived from America, enclosed herewith, and some through the Hand of the Cause [3.5s] INBA79.042 Personal instructions; Preservation; transcription of the Sacred Writings; Review of publications - -
AB11884 no title 170 Persian ای طالب رضای حضرت دوست چندی پیش خطی ارسال گردید و حال چون جناب حاجی محمد از O seeker after the good-pleasure of the Divine Friend! Some time ago a letter was dispatched, and now, as His honor Haji Muhammad from [3.5s] TISH.380 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11885 no title 170 Persian خداوند مهربانا این دو نفس مبارک دو شمع روشن بودند و خدمت بعالم انسانی نمودند O loving Lord! These two blessed souls were luminous candles and rendered service to the world of humanity [3.5s] BRL_DAK#0352 Independent investigation of truth; reality; Nearness to God; Prayer for nearness to God; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the departed; Service to others; to the Cause of God; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB11887 no title 160 Persian ای بازماندگان آن شهید فرید هر چند آن نفس نفیس به ظاهر غائب گردید ولی در جهان O ye remaining kin of that peerless martyr! Though that precious soul hath outwardly departed from the world [3.5s] BRL_DAK#0968, TISH.119-120 Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Permission for visit; pilgrimage; Soul; spirit after death - -
AB11888 no title 160 Persian ای بنده الهی فتح الهی گشودن ابواب قلوب است و تسخیر ممالک روح کشورستانی و مملکت O servant of God! Divine victory is the unlocking of the doors of hearts, and the conquest of spiritual realms is the true triumph and dominion [3.5s] TISH.557 One universal law; attractive power of love; Power of love; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11890 no title 160 Persian ای جوان میلانی هیچ میدانی که الان در چه حالتی به یاد تو مشغولم با وجود اینکه O youth of Mílan! Dost thou know at all in what a state I am thinking of thee at this moment? Though time, comfort, and peace are in no wise possible INBA79.034 ADMS#209 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God - -
AB11891 no title 160 Persian Translation List ای دختر عزیز نامه ات رسید از مضمون معلوم گردید که رابین دراناث تا گور از هندوستان O my dear daughter! Thy letter hath arrived. From the contents thereof, it hath become known that Rabindranath Tagore will quickly travel from India to America BRL_DAK#0342 ADMS#279 Compassion; kindness; Consorting with all; being kind; loving to all; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Universal peace; world unity - -
AB11894 no title 160 Persian ای نونهالان حدیقه محبت الله نامه شما رسید و معلوم گردید که به تصویب محفل روحانی انجمنی O tender saplings in the garden of the love of God! Your letter was received, and it became known that a gathering had been convened with the approval of the Spiritual Assembly [3.5s] TISH.038 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11895 no title 160 Persian ای ورقه فردوس الهی و ثمره حدیقه خلد حضرت رحمانی تا به حال وسیله و واسطه O leaf of God's paradise and fruit of the eternal garden of the All-Merciful! Until now, means and channels [3.5s] TISH.621 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB11896 no title 160 Persian ای یار روحانی از زمانی که از بقعه مبارکه رجوع به ان حدود و ثغور نمودید الی الان O spiritual friend! From the time that you returned from the blessed Shrine to those regions and territories until now [3.5s] TISH.598-599 Being a source of light; guidance; Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Servitude; submission to God; repentance - -
AB11897 no title 160 Persian یا من انجذب بنفحات القدس اگر چه چندی است که ورقه ای مسطور نگشت O thou who art attracted by the divine fragrances! Although for some time no letter hath been written [3.5s] BRL_DAK#0930, TISH.091 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB11898 no title 150 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای زائر مطاف ملا اعلی لسان بشکرانه لطف و احسان و عنایت خاصه جمال منان بگشا O thou pilgrim to the Spot round which circle the Concourse on high! Unloose thy tongue and render thanks BRL_DAK#0315 BRL_ATE#123 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Holy Days and the Baha'i calendar; Shrines and Holy places; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB11899 no title 150 Persian Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of ای یاران الهی شکر کنید خدا را که موفق شدید و تاسیس مشرق الاذکار نمودید و در O ye divine friends! Render ye thanks unto God that ye have been assisted and have established the Mashriqu'l-Adhkár and in [3.5s]... ...Obligatory prayer and supplication cause man to reach the kingdom of mystery, and the worship of the Supreme One BRL_DAK#0882 BRL_IOPF#2.13x House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Law of obligatory prayer; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The state of prayer; dynamics of prayer - -
AB11901 no title 150 Persian ای ادیب دبستان معانی یادت همدم یارانست و مونس دلهای پریشان آنی فراموش نمی شوی O erudite teacher in the school of inner meanings, your memory abides with the friends and is the solace of troubled hearts. You shall never be forgotten [3.5s] BRL_DAK#0297 Justice ['adl]; social justice and divine justice; Laws of God; of the Kitab-i-Aqdas; Relationship between government and people; Thankfulness; gratitude - -
AB11902 no title 150 Persian ای بنده الهی نامه قرائت گردید مرقوم نموده بودید که جناب آقا حسین علی را مقصد O servant of God! Thy letter was read. Thou hadst written regarding Jinab-i-Aqa Husayn-'Alí's intention [3.5s] TISH.433 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Education of children; moral education; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11903 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما با سواد عکس انداخته دو مکتوب رسید فی الحقیقه آنجناب O thou who art firm in the Covenant! Thy letter, together with a photograph, hath reached me. In truth, thou [3.5s] INBA79.061 Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Non-participation in politics; Service to others; to the Cause of God; Unity; oneness of humanity - -
AB11904 no title 150 Persian یا من تمسک بذیل التقدیس مکتوب مرسول نزد جناب آقا سید تقی علیه بهاء الله O thou who hast clung to the hem of holiness! The letter sent to Jinab-i-Áqá Siyyid Taqí, upon him be the Glory of God, hath been received [3.5s] INBA79.011 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB11908 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان بیت مکرم در بغداد اکثر مواقعش ویران شده بود خواستم که بتاسیس O thou who art steadfast in the Covenant! The Most Great House in Baghdad had fallen, in most parts, into ruin, and I desired to undertake its restoration [3.5s] INBA79.083b Characteristics and conduct of true believers; Petitions to authorities; Rejection, opposition and persecution; Shrines and Holy places - -
AB11909 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان در ذیل نامه آقا میرزا محمد علیخان بهائی نامه شما رسید بجناب O thou who art firm in the Covenant! Thy letter hath been received under that of Aqa Mirza Muhammad-'Ali Khan-i-Baha'i [3.5s] INBA79.084 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Justice and mercy; Martyrs and martyrdom; Stories; anecdotes - -
AB11910 no title 140 Persian ای عبد جمال ابهی حضرت اخوی چون باین بقعه نورانی رسید و سر به استان رحمانی نهاد O servant of the Most Glorious Beauty! When that distinguished brother arrived at this luminous spot and laid his head upon the threshold of the All-Merciful [3.5s] TISH.153 Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB11911 no title 140 Persian ای منتسبین آن بنده صادق بها پدر بزرگوار ترک اوطان و دیار نمود و در دشت و کهسار O ye who are related to that faithful servant of Baha, your noble father forsook homeland and dwelling, traversing plain and mountain [3.5s] TISH.498 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11912 no title 140 Persian ای یادگار آن یار بزرگوار هیچ دانی که الان به مناسبت ذکر تو چگونه بیاد آنسرور O cherished remembrance of that glorious friend! Knowest thou how, at the mere mention of thy name, the memory of that joy-giving one hath come to mind at this moment [3.5s] TISH.126 Consolation and comfort; Exhortations and counsels; Expressions of grief; lamentation; sadness; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11913 no title 140 Persian ای یاران عبدالبهاء و اماء جمال ابهی جناب امین نهایت وجد و سرور از اشتعال O friends of Abdu'l-Baha and handmaidens of the Blessed Beauty! Jinab-i-Amin hath experienced boundless joy and rapture from the enkindling [3.5s] TISH.043 Characteristics and conduct of true believers; Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB11915 no title 140 Persian یا امه البهاء در خصوص درسها مطمئن باش این ایام هر قسم است بتصحیح آنها پردازم O handmaiden of Bahá! Regarding the lessons [Some Answered Questions], rest assured that in these days I shall, by whatever means possible, undertake their correction [3.5s] BRL_DAK#0255 Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB11916 no title 130 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای اغنام حضرت بهاء خوشا بحال نفوسیکه در ماه صیام روزه گرفتند و بکمال اتحاد و اتفاق O ye flock of the Lord of glory! Blessed are they who have observed the fast during its appointed month BRL_DAK#0419 BRL_ATE#132 Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Law of fasting; Service to others; to the Cause of God; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity - -
AB11917 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان چندی بود که در مکاتبه با شما تاخیر افتاد و این نظر بمواقع O thou who art steadfast in the Covenant! Some time hath elapsed since correspondence with thee was delayed, and this owing to circumstances [3.5s] INBA79.077 Prayer for specific individuals; groups; Review of publications - -
AB11919 no title 130 Persian ای خاندان بنده بهاء برکتی از رب البرهان از برای آن دودمان خواهم که در ظل شجره O household of the servant of Bahá! I beseech, from the Lord of Light, a blessing for that noble lineage beneath the shadow of the Tree [3.5s] INBA79.082 Bringing forth results; fruit; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11920 no title 130 Persian ای دختر نورانی ملکوت پاریس محتاج بقوت جدید است و احباء معدود و قلیل در سائر O radiant daughter of the Kingdom! Paris is in need of renewed strength, and the friends there are few and limited in number [3.5s] BRL_DAK#0263 Call to action; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11922 no title 130 Persian ای مرغ پر آه و ناله بلبلان را حنین و انین و آه و زاری مقبول و محبوب و مطبوع O bird of sorrow! The melodious lamentations, cries and mournful songs of the nightingales are acceptable, beloved and pleasing [3.5s] INBA79.023 Expressions of grief; lamentation; sadness; Humor; jokes; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11923 no title 130 Persian ای منسوبان درگاه احدیت جناب زائر با قلبی طاهر و وجهی ناضر به بقعه بیضاء وارد O ye who are associated with the Threshold of Divine Unity! The pilgrim hath arrived at the Snow-White Spot with a pure heart and a radiant countenance [3.5s] TISH.308a Prayer for specific individuals; groups - -
AB11924 no title 130 Persian ای یادگارهای حضرت رضا الروح آن سرور ابرار چون به پناه حضرت پروردگار پیوست O remnants of the honorable Raḍa’r-Rúḥ! Although that leader of the righteous ones hath returned to the refuge of divine Providence INBA85:252 ADMS#165 Call to action; Eulogies; reminiscences; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11925 no title 130 Persian یا من اختاره الله بفضله و جوده نامه دیگر ارسال شد ولی در راه مفقود گردید هر O thou whom God hath chosen through His grace and bounty! Another letter was sent but was lost along the way [3.5s] BRL_DAK#0295 Call to action; Education of children; moral education; Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB11926 no title 130 Persian یاران مهربان من جناب زائر آقا نصرالله بمحامد و نعوت شما مستمعین را مبهوت نمود O my loving friends! The esteemed visitor, Aqa Nasru'llah, amazed his listeners with his praise and commendation of you [3.5s] BRL_DAK#0406 Humility; meekness; lowliness; Love as fire; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11927 no title 120 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای یاران الهی هر انجمنی را اعضای ممتحنی که لیاقت عضویت و استعداد ماهیت دارند O friends of God! Every assembly is in need of seasoned members who are worthy of its membership and are endowed with innate capacities BRL_DAK#0396 BRL_ATE#131 Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11930 no title 120 Persian ای اماء رحمن الحمد لله نساء عشق آباد حکم رجال یافته اند یعنی در نهایت تبتل O handmaidens of the All-Merciful! Praise be to God that the women of 'Ishqábád have attained the station of men, which is to say, they have reached the utmost degree of detachment [3.5s] TISH.031-032 Praise and encouragement; Transcendence; unknowability of God - -
AB11931 no title 120 Persian ای بنده الهی توجه بملکوت الهی کن و این مناجات را بنما ای خداوند مهربان از من بمن مهربان‌تری O thou servant of God! Turn thy face to the Kingdom of God and offer this prayer: O Kind Lord! Thou art kinder to me than I am to myself [3.5s] BRL_DAK#0322 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB11932 no title 120 Persian ای بنده صادق جمال ابهی فی الحقیقه ایام عسر امتداد یافت ولی اگر دقت نماای در سنه O faithful servant of the Blessed Beauty! In truth, the days of hardship have been prolonged, but if thou ponderest carefully [3.5s] INBA79.040 Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11933 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید مضمون دلالت بر نهایت روح و ریحان مینمود O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, and its contents testified to the utmost joy and fragrance [3.5s] TISH.599 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11934 no title 120 Persian ای مونس عبدالبهاء بجان و دل در خدمت امر سعی بلیغ نمودی و جهدی عظیم داری O intimate companion of Abdu'l-Baha! With heart and soul thou hast striven mightily to serve the Cause and exerted a tremendous effort [3.5s] INBA79.028 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB11935 no title 120 Persian ای ناظر بملکوت ابهی از عنایت جلیله جلیل اکبر استدعا مینماایم که آن طیر حدیقه O thou who gazest upon the Abha Kingdom! I beseech from the great and glorious bounties of the Most Great One [3.5s] TISH.378-379 High station of the true believer; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition - -
AB11939 no title 120 Persian یا من تمسک بالمیثاق آنچه مرقوم نموده اید ملاحظه گردید از حوادث واقعه در O thou who art firm in the Covenant! That which thou hast written was perused. Regarding the incidents that transpired in [3.5s] BRL_DAK#0303 Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority - -
AB11941 no title 110 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks; Social Action ای امه الاعلی نامه شما رسید مرقوم نموده بودید که در فکر تاسیس شفاخانه جدیدید O handmaiden of the Most High! Thy letter was received. Thou hast written that thou seekest to establish a new hospital BRL_DAK#0275 BRL_ATE#116x, BRL_SOCIAL#229x Prayer for specific individuals; groups - -
AB11943 no title 110 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای مشکین الهی صد هزار شکر حضرت احدیت را که سالها در غربت و کربت و اسارت در O thou divine Mish̲kín! A thousand praises be to the one true God that for years thou didst suffer in the path of the Heavenly Beauty BRL_DAK#0393 BRL_ATE#146x Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11945 no title 110 Persian ای بنده پاک جان حضرت یزدان نوابهای عالم راه عدم گرفتند O faithful servant of the Lord God! The vicissitudes of this earthly life have taken the path to nothingness [3.5s] BRL_DAK#0405 High station of the true believer; Servitude; submission to God; repentance; The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB11946 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و ملاحظه گردید حق با شماست اذن حضور خواسته O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received and its contents were noted. Verily, thou art right in having sought permission to attain Our presence [3.5s] INBA79.067a Permission for visit; pilgrimage; Review of publications; Service to others; to the Cause of God - -
AB11947 no title 110 Persian ای دوست قدیم مدتی است که از شما خبری نیست و اثری نه شنیدم که در زاویه خمول O ancient friend! For some time no word has been received from thee, nor any trace of thy presence [3.5s] TISH.382 - -
AB11948 no title 110 Persian ای روشن روی تو رخی که بنور محبت الله افروخته شمع عالم افروز است و دلی که بذکر O thou whose luminous countenance is shining with the light of the love of God! Thy face is a world-illumining lamp, and thy heart, enkindled with His remembrance [3.5s] TISH.287 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; High station of the true believer; Mystical themes; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11949 no title 110 Persian ای سه برادر مهرپرور نسر طائر آسمانی سه ستاره نورانی و شما نیز سه برادر جسمانی O three beloved brothers, celestial soaring eagles, three luminous stars - ye who are also three brothers in the flesh! [3.5s] BRL_DAK#0325 High station of the true believer; Praise and encouragement; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB11951 no title 110 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه نامی بود و الفاظ و معانی بر ایمان و ایقان شاهد وافی کافی O cherished handmaiden of God! Thy letter was indeed distinguished, and its words and meanings were sufficient and conclusive testimony to thy faith and certitude [3.5s] TISH.192a Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11953 no title 100 Persian ای بنده حق مکتوبت رسید و بوی خوشی به مشام یاران وزید در خصوص پنج واحد مهر زوجه O servant of the True One! Thy letter was received and wafted its sweet fragrance to the senses of the friends. Concerning the five units of dowry [3.5s] TISH.199 Laws of marriage and dowry - -
AB11954 no title 100 Persian ای ثابت بر پیمان خدماتت در آستان مقدس معروف و مثبوت و مساعیت در سبیل الهی O thou who art steadfast in the Covenant! Thy services at the Sacred Threshold are recognized and recorded, and thy strivings in the path of God are written [3.5s] INBA79.078b TISH.538 Call to action; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11955 no title 100 Persian ای ثابت بر پیمان من از تو راضیم و به نهایت خوشنود الحمد لله مومن به نقطه اولائی O thou who art steadfast in the Covenant! I am well-pleased with thee and exceedingly glad. Praise be to God, thou art a believer in the Primal Point [3.5s] TISH.410 Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11957 no title 100 Persian ای ثابت بر عهد سفره ضیافتی که گستردی و خوان نعمت مهنائی که مهیا نمودی O thou who art firm in the Covenant! The banquet-spread which thou didst lay out, and the wholesome feast of plenty thou didst prepare KASH.197 ADMS#101 Importance of community building; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB11959 no title 100 Persian ای دختر عزیز من نامه شما رسید و از مضمون نهایت سرور حاصل گردید که الحمد لله O my dearly beloved daughter! Your letter was received and its contents brought the utmost joy and gladness, for which praise be to God [3.5s] BRL_DAK#0073 Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11960 no title 100 Persian ای دختر عزیز نامه تو رسید هر چند در سالهای حرب شدید مکاتبه منقطع بود ولی O dearly-loved daughter! Thy letter was received. Although during the years of grievous warfare correspondence was interrupted, yet [3.5s] BRL_DAK#0379 Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB11962 no title 100 Persian ای دو منسوب دو شهید راه خدا این ازدواج چه قدر سبب ابتهاج است زیرا هر یک منتسب O ye two relatives of martyrs in the path of God! How great a source of joy is this marriage, for each of you is connected [3.5s] TISH.192b Martyrs and martyrdom; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB11964 no title 100 Persian ای سلیل شهید سبیل الهی جناب استاد از خون مطهر خویش درختی آب داد که اصله ثابت O descendant of the martyr in the path of God! Jinab-i-Ustad with his own sanctified blood watered a tree whose roots are firmly established [3.5s] TISH.121b Martyrs and martyrdom; Predictions and prophecies - -
AB11965 no title 100 Persian ای منتسبین آن یار روحانی از خدا خواهم که گلشن ملکوت را نهال بیهمال گردید O ye who are associated with that spiritual friend! I beseech God that ye may become peerless saplings in the garden of the Kingdom [3.5s] INBA79.051a - -
AB11966 no title 100 Persian ای موقن بایات الله اسکندر یونانی طالب شهریاری و سروری و جهانگشائی در عالم فانی O thou who art firm in the signs of God! Alexander the Greek sought sovereignty, dominion and world conquest in this ephemeral realm [3.5s] TISH.448 Greek philosophers; Greek civilization; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB11967 no title 100 Persian ای مومنه موقنه از عدم فرصت مختصر مرقوم میگردد امتحانات الهیه شدید است O well-assured believer! Owing to lack of time, I will write briefly. Divine tests are intense, in order that one’s essence may be clearly manifested ADMS#181 Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11968 no title 100 Persian ای یار جانی نامه آن حبیب روحانی واصل و در طی آن نامه تصویر مقدس نورانی پیک O intimate friend! The letter from that spiritual loved one arrived, and within its pages was contained the sacred and luminous portrait [3.5s] INBA79.035 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB11970 no title 100 Persian مهربانا بی نیازا این بندگانت کوه و بیابان پیمودند و از دشت و دریا گذشتند O Thou kind Lord, Thou Who art independent of all things! These servants of Thine traversed mountains and deserts ADMS#119 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Prayer for protection; Servitude; submission to God; repentance; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB11974 no title 90 Persian ای سرگشته بادیه محبت الله دست عجز و نیاز بملکوت ابهی دراز کن و آغاز نماز و O wanderer in the desert of the love of God! Stretch forth thy hands in supplication to the Abhá Kingdom and begin thy prayer [3.5s]... ...O my eternal Beloved and my adored Friend! How long shall I remain bereft of Thy presence BRL_DAK#0084, BRL_MON#004x BRL_POAB#04x Prayer for spiritual recognition; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB11975 no title 90 Persian Arts, Importance of in Promoting the Faith ای بلبل باغ الهی نغمه سراای سبب سرور و شادمانی عالم انسانی است O nightingale of the rose-garden of God! Singing melodies will bring animation and happiness to the world of humanity BRL_DAK#0414 BRL_IOA#10 Music and singing; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB11976 no title 90 Persian ای بنده بهاء خوشا خوشا که به نور مبین توجه نمودی و از عین الیقین نوشیدی و حق O servant of Baha! How joyous, how blessed art thou, that thou hast turned thyself unto the manifest Light, hast drunk from the fountainhead of certitude, and attained unto truth [3.5s] TISH.308b Knowledge; recognition of God; Permission for visit; pilgrimage; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight - -
AB11977 no title 90 Persian ای بنده حق قدر این پدر بزرگوار را بدان که تو را بمعین حیوان دلالت کرد و بسر O servant of God! Know thou the worth of this noble father who guided thee to the living waters and led thee to the truth [3.5s] BRL_DAK#0285 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11978 no title 90 Persian ای پسر پدر جان پدر بزرگوار روی تابانش در افق مرحمت پروردگار درخشنده و تابان O cherished son! Thy distinguished father's radiant countenance shineth resplendent in the horizon of the Lord's tender mercy [3.5s] TISH.403 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11980 no title 90 Persian ای مرغ چمن باهنگی بغزلخوانی آغاز ترانه نما که سکان انجمن بالا در اهتزاز O songbird of the garden! With melodious tones commence thine anthem, for the denizens of the exalted Concourse are astir [3.5s] INBA79.015 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Music and singing; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The concourse on high - -
AB11981 no title 90 Persian ای ناظر الی الله در ایندم که بیاد تو همدمم قلم در جولان است و جان در روح و ریحان O thou who hast fixed thy gaze upon God! In this moment, as I commune with thoughts of thee, my pen is in swift motion and my soul is immersed in delight and felicity [3.5s] TISH.288a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB11982 no title 90 Persian Mashriqu'l-Adhkár, The Institution of the ای یار حقیقی عبدالبهاء منتهای آمال و آرزوی شماء انشاء و بناء مشرق الاذکار بود O thou true friend of ‘Abdu’l-Baha! Thy most ardent wish was for the Mashriqu’l-Adhkar to be reared and established BRL_DAK#0401, COMP_MASHRIQP#34 BRL_MASHRIQ#34 Excellence; distinction; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; The concourse on high - -
AB11985 no title 90 Persian مکتوب شما واصل و تصاویری که ارسال فرموده بودید واصل گردید مگر صد و چهل عدد Thy letter was received, as were the photographs that thou hadst sent, save one hundred and forty [3.5s] INBA79.037a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Martyrs and martyrdom - -
AB11986 no title 90 Persian نامه شما رسید از تاسیس محفل روحانی در طبرستان مرقوم نموده بودید بسیار سبب سرور Thy letter was received. Thou hadst written about the establishment of the Spiritual Assembly in Tabaristan, which brought exceeding joy [3.5s] INBA79.062a Exhortations and counsels; Hands of the Cause; Praise and encouragement; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB11987 no title 90 Persian یا من انجذب من روح المیثاق جناب خان در این محضر حاضر و لسان ستایش از آن حبیب O thou who art attracted by the Spirit of the Covenant! His honor Khan is present in this gathering and the tongue of praise extolleth that beloved one [3.5s] BRL_DAK#0268 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB11990 no title 80 Persian ای امه الله الفائزه بخدمه مولاک مکتوبت واصل گشت تاخیر جواب از عدم فرصت حاصل O handmaiden of God who hath attained to serving thy Lord! Thy letter was received, and the delay in reply was due to lack of opportunity [3.5s] BRL_DAK#0243 - -
AB11991 no title 80 Persian ای امه الله نامه تو رسید محزون مباش مغموم مگرد شفا به یدالله است O handmaid of God! Thy letter was received. Sorrow not, neither be thou sad. Healing is given by the hand of God ADMS#180 Consolation and comfort - -
AB11992 no title 80 Persian ای بنده حق نامه ات رسید و معانی مفهوم شد خوشا به حال تو که بیاد حق مشغولی O servant of God! Thy letter was received and its contents were understood. Blessed art thou that thou art occupied with the remembrance of God [3.5s] TISH.305 Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11993 no title 80 Persian ای بنده درگاه جمال ابهی مکتوب شما ملاحظه گردید و رویا نیز مطالعه شد از عنایات O thou servant at the Threshold of the Most Glorious Beauty! Thy letter was considered, and likewise the dream thou didst recount. From the bounties [3.5s] INBA79.019a Humility; meekness; lowliness; Servitude; submission to God; repentance; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB11994 no title 80 Persian ای ثابت بر پیمان مکاتیب آنجناب رسید و تصاویر انعکاسیه حضرت پیک رحمن جناب بدیع O thou who art firm in the Covenant! Thy letters were received, as were the photographic prints of that herald of divine mercy, Jinab-i-Badi' [3.5s] INBA79.036 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11995 no title 80 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوبی که در مدافعه بر مفتریات اهل نجف اشرف مرقوم شده البته O thou who art steadfast in the Covenant! The letter which was penned in refutation of the calumnies of the people of most holy Najaf hath surely [3.5s] INBA79.063 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Newspapers and the media; publications; Review of publications - -
AB11996 no title 80 Persian ای جوان روحانی پدر بزرگوار شهید سبیل پروردگار شد اما الحمد لله شما برادران را O spiritual youth! Though thy noble father attained martyrdom in the path of the Lord, yet praise be to God, ye brothers remain [3.5s] TISH.121a Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11997 no title 80 Persian ای دختر عزیز من دعوتنامه شما را قبول کرده ام لهذا امیدم چنانست که در بیستم O my dear daughter! I have accepted thine invitation, and therefore it is my hope that on the twentieth [3.5s] BRL_DAK#0072 Love and unity; Religion as source of love and unity; Personal instructions - -
AB12000 no title 80 Persian تکلیف حضرت ادیب انست که مداومت در محفل روحانی فرماید و چون رکن متین است باید The duty of his honor Adib is to maintain constant attendance at the Spiritual Assembly, and as he is a mighty pillar, he must [3.5s] BRL_DAK#0307 Disregarding bodily comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12003 no title 70 Persian ای جوان نورانی در خصوص امتحان سالیانه مدرسه تربیت مرقوم نموده بودید فی الحقیقه O radiant youth! Concerning the annual examinations at the Tarbiyat School of which thou didst write, verily [3.5s] INBA79.074a Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB12006 no title 70 Persian یا اباالفضائل امید از الطاف حضرت مقصود چنانست که محفوظ و مصونی O Abul-Fadl! My hope from the favors of the Desired One is that thou mayest be preserved and protected [3.5s] BRL_DAK#0456 Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Review of publications - -
AB12007 no title 60 Persian ای بنده الهی در این ایام که اریاح افتتان و امتحان آفاق امکانرا احاطه نموده O thou servant of God! In these days when the winds of tests and trials have encompassed the horizons of contingent being [3.5s] TISH.158 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12008 no title 60 Persian ای بنده خدا شکر کن حضرت کبریا را که رائحۀ معطّر و معنبرِ ریاضِ ملکوتِ ابهی را O servant of God! Give thanks to the Almighty that thou hast inhaled the sweet fragrance of the gardens of the Abha Kingdom, obtaining new life thereby ADMS#192 Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12009 no title 60 Persian ای ثابت بر پیمان از عدم فرصت جواب مختصر است نامه ملاحظه گردید در اینخصوص O thou who art firm in the Covenant! Due to lack of time, this reply must needs be brief. Thy letter was perused, and concerning this matter [3.5s] INBA79.083a Personal instructions - -
AB12010 no title 60 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و کتبی که بخط خویش مرقوم نموده بودید جمیع O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, along with all that thou hadst written with thine own hand [3.5s] INBA79.058 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Excellence; distinction; Personal instructions; Service to others; to the Cause of God - -
AB12012 no title 50 Persian ای ثابت نابت این دو کتاب که جناب آقا میرزا علی اکبر جمع نموده اند باید بترتیب O soul that art steadfast and firm! The two books which his honor Mirza Ali-Akbar hath compiled must be arranged [3.5s] INBA79.078a Business; financial; property matters - -
AB12013 no title 50 Persian ای دختر عزیز نامه تو رسید من در دبلینم گاهی در بالا گاهی در پااین در هوتل O dearly beloved daughter! Your letter was received. I am in Dublin, sometimes in the higher parts, sometimes in the lower parts, in a hotel [3.5s] BRL_DAK#0074 Personal instructions - -
AB12014 no title 50 Persian ای زائر عتبه مقدسه شوقی افندی نظیرِ محصّل قاجار به تحریرِ ناچار اصرار می‌نماید O pilgrim to the Sacred Threshold! Even as a Turkish tax-collector, Shoghi Effendi compelleth me insistently to write without any other recourse ADMS#188 Permission for visit; pilgrimage; Shrines and Holy places; Spiritual communication; connections of the heart; The concourse on high - -
AB12015 no title 50 Persian Social Action ای طالب تایید چون طفل عزیزت را امتحان کنند از درگاه الهی رجا نمایم که موفق و و مؤید گردد O seeker after confirmation! Since thy dear child is taking his examinations, my fervent wish at the divine Threshold is that BRL_DAK#0420 BRL_SOCIAL#204x Agriculture; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Service to others; to the Cause of God; Work as worship - -
AB12016 no title 50 Persian امّا وسائل وصول بحسن خاتمه این ست که باید از عجب و کبر احتراز As to the means of attaining unto a goodly end, one must shun pride and vainglory [3.5s] MAS5.271x Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Prayers (general or uncategorized); Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB12017 no title 40 Persian ای ادیب دبستان الهی در نهایت ضعف جسمانی مرقوم میشود این محاسبات با آقا O seasoned teacher in the divine school! Despite utmost physical weakness, this is written [in response] regarding [3.5s] BRL_DAK#0280 Business; financial; property matters; Personal instructions - -
AB12018 no title 40 Persian ای ثابت بر پیمان این ورقه را بخط بسیار خوشی چهل و پنجاه نسخه مرقوم نموده O thou who art steadfast in the Covenant! Write this letter in most excellent calligraphy, and prepare forty or fifty copies thereof [3.5s] INBA79.047 Preservation; transcription of the Sacred Writings; Review of publications - -
AB12020 no title 20 Persian ای بنده حق این نامه آقا میرزا احمد را طبع نموده بهر جا انتشار دهید O servant of God! Publish and disseminate widely this letter of Aqa Mirza Ahmad [3.5s] INBA79.048a Personal instructions; Review of publications - -
AB12026 no title 190 Persian ای ثابت بر پیمان آنچه بجناب منشادی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید و از نهایت O thou who art firm in the Covenant! That which thou hadst written to Jinab-i-Manshadí hath been perused ADMS#237 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Rejection, opposition and persecution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB12035 no title 140 Persian ای بندگان و اماء رحمان فی الحقیقه در سبیل الهی در مشقتید و مستغرق در دریای تعب O servants and maidservants of the All-Merciful! It can truly be said that, upon the Path of God, ye are in hardship and immersed in an ocean of toil and trouble ADMS#240 Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12037 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان نامه رسید و مقصود ظاهر و پدید گشت اگر خامه این عبد در نگارش O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, and thine intent became clear and evident. If the pen of this servant hath fallen short in writing ADMS#236 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12042 no title 250 Persian ای بنات ملکوت ورقه رحمانیه امة الله بنت ذبیح بیاد شما افتاد و ذکر شما را در In this divine age the bounties of God have encompassed the world of women. Equality of men and women, except in some negligible instances, has been fully and categorically announced. Distinctions have been utterly removed. BRL_DAK#0700, QIRT.06bx LOG#2102x Equality of men and women; Role and station of women; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12049 no title 50 Persian ای ورقه طیبه همای اوج عزت قدیمه بر سر اماء الرحمن سایه افکنده و آفتاب افق توحید O blessed leaf! The celestial bird of ancient glory hath cast its shadow upon the handmaidens of the All-Merciful, and the sun from the horizon of divine unity [3.5s] AKHA_103BE #04 p.04 - -
AB12055 no title 80 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks; Family Life ای کنیز الهی نامه رسید قرین عزیزت را مقصد تکمیل علومست و تو تعجیل در رفتن O maidservant of God! Thy letter hath arrived. Thy dear husband wisheth to complete his education and thou art eager to go to Africa. BRL_DAK#0679, COMP_FAMP#14 BRL_FAM#14 Consultation; Effort; striving; Marriage as means of spiritual progress; Personal instructions - -
AB12056 no title 120 Persian ای دکتر همایون افلاطون الاطباء جناب عموی خوشخوی وفاجوی در آستان پاک بیاد تو O Doctor Homayoun, Plato among physicians, beloved and faithful uncle! At the Sacred Threshold I remember thee [3.5s] RMT.157b Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB12057 no title 30 Persian ای مربی وجود این نفوس اهل سجودند و در نهایت تضرع به ملکوت شهود لهذا رجای O Divine Educator! These souls are engaged in prostration and earnestly supplicate the Kingdom of manifestation, therefore I beseech [3.5s] RMT.157c God as immanent vs. transcendent reality; Humility; meekness; lowliness; Prayer for the spiritual progress of others; Servitude; submission to God; repentance - -
AB12058 no title 130 Persian ای یاران الهی وقت شام است و آفتاب رو به افول ولکن شمس محبت الله در اوج عالم قلب O friends of God! It is eventide and the sun is setting, yet the Sun of the love of God is at its zenith in the realm of the heart [3.5s] RMT.178-179 Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism of color and light; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB12059 no title 170 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب حاجی میرزا حیدر علی مرقوم نموده بودی ملاحظه O thou who art steadfast in the Covenant! The letter which thou didst write to Jinab-i-Haji Mirza Haydar-Ali was perused [3.5s] RMT.182-183 Business; financial; property matters; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] - -
AB12060 no title 420 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما که بتاریخ ۵ ذی حجه ۳۹ بود رسید مرقوم نموده بودید که O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated the 5th of Dhi'l-Hajjih 1339 was received, wherein thou hadst written that [3.5s] BRL_DAK#0601, RMT.184-185, AMIN.213x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Unity in diversity - -
AB12061 no title 90 Persian ای ورقه مبارکه سدره رحمانیه امه ‌‌البهاء منیره مژده آن داد که از فضل و مواهب حق O blessed leaf of the divine tree! Amatu'l-Baha Munírih gave the tidings that through God's grace and bounties [3.5s] MATA.049 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Naming of children; of individuals; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12062 no title 130 Persian در خصوص بیت مکرم و حل و حرم محترم مطاف ملاءعالم بالا روح المخلصین لعتبته Concerning that exalted House and its sacred precincts, around which circle the Concourse on High - may the spirits of the sincere ones be a sacrifice at its threshold [3.5s] KHAF.216, MATA.191 - -
AB12063 no title 80 Persian ای یاران رحمانی عبدالبهاء جناب امین در تحریر اخیر بعد از ورود بطهران... و همچنین از محافل اماء الرحمن نهایت ستایش O heavenly companions of Abdu'l-Baha! Jinab-i-Amin, after arriving in Tehran, hath in his recent letter... and likewise hath highly praised the gatherings of the handmaidens of the Most Merciful [3.5s] QIRT.06ax - -
AB12064 no title 230 Persian ای یار روحانی حضرت اخوی با ولهی روحانی و انجذابی وجدانی باین اقلیم رحمانی O spiritual friend! Thy honored brother, with spiritual rapture and heartfelt attraction, hath come to this merciful place [3.5s] YQAZ.054-055 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for specific individuals; groups - -
AB12065 no title 160 Persian ای دو شمع روشن محفل محبت الله صنوان دو شجر نابت از یک ریشه را گویند و ثابت O ye two bright candles in the gathering of the love of God! Ye siblings are as two trees that spring forth from one root, and it is evident [3.5s] YQAZ.055 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12067 no title 90 Persian الحمد لله دمی نیاسائی و نفسی راحت ننمائی و همواره در سبیل حق آواره Praise be to God, Thou takest no rest, nor findest repose, but ever wanderest in the pathway of Truth [3.5s] YQAZ.122ax Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12068 no title 110 Persian ای منادی حق نامه اخیر وصول یافت و مضامین شیرین و شکرین بود انقطاع اخبار فی الحقیقه O herald of truth! Thy recent letter was received, and its contents were sweet and honeyed indeed. In truth, the cessation of news [3.5s] YQAZ.122b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB12069 no title 80 Persian ای خلیل من چندیست که با تو گفت و شنیدی بواسطه تحاریر ننمودم و اسرار جان و دل O my beloved Khalil! For some time I have not engaged in written discourse with thee, sharing the secrets of heart and soul [3.5s] YQAZ.211a Covenant-breaking and Covenant-breakers; Exalting the Word of God in teaching the Cause; High station of teachers of the Cause; Spiritual communication; connections of the heart; Suffering and imprisonment - -
AB12070 no title 20 Persian ای خلیل جلیل همیشه در قلب عبدالبهاء موجودی و دائما بیاد تو مشغولیم دقیقه O noble Khalil! Thou art ever present in 'Abdu'l-Bahá's heart, and we are constantly occupied with thy remembrance [3.5s] YQAZ.211bx Expressions of grief; lamentation; sadness; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Suffering and imprisonment - -
AB12071 no title 50 Persian ای خلیل جلیل قربان روی منور که آفاق را روشن نموده و خوی معطر که مشامها معطر کرد O noble companion! May my life be a sacrifice to that radiant countenance which hath illumined the horizons, and to that fragrant nature which hath perfumed all senses [3.5s] YQAZ.211cx - -
AB12073 no title 70 Persian ای پروردگار یاران قزوین را مظاهر علیین فرما و آیات نور مبین کن در جمیع مراتب تأیید O Lord! Make the friends of Qazvin the manifestations of the highest heaven, and cause them to become verses of manifest light in all the degrees of confirmation [3.5s] YQAZ.532bx Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB12074 no title 130 Persian ای بنده جمال ابهی نامه شما رسید سوال نموده بودید که تکلیف احبای قزاق چیست زیرا O servant of the Blessed Beauty! Your letter was received. You had inquired about the duty of the friends in Kazakhistan, for [3.5s] INBA85:023 YQAZ.655a Obedience to and respect for government authority - -
AB12075 no title 160 Persian ای یاران این عبد مسجون حضرت طراز و حضرت علی اکبر ایام رضوانرا در آن قریه O ye friends of this captive servant! His honor Taraz and his honor Ali-Akbar spent the days of Ridvan in that village [3.5s] INBA85:071 YQAZ.655b Exhortations and counsels; Holy Days and the Baha'i calendar; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12076 no title 140 Persian ای بنده ثابت حق الحمد لله در امر مستقیمی و متمسک بمیثاق شدید از تعرض و توهین O steadfast servant of the Truth! Praise be to God that thou art firm in the Cause and art clinging tenaciously to the mighty Covenant, free from calumny and reproach [3.5s] MSBH10.144 Consolation and comfort; Early Christian persecutions; the Pharisees; Personal instructions; Prayer for forgiveness; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12077 no title 240 Persian Mashriqu'l-Adhkár, The Institution of the ای بنده صادق الهی حضرت ابن ابهر مرقوم نموده اند که آن یار رحمانی بصرافت طبع ...As to the design of the Mashriqu’l-Adhkar: it should resemble the Mashriqu’l-Adhkar of ‘Ishqabad. That is, it must be a nine-sided edifice BRL_DAK#0694, COMP_MASHRIQP#36x, QUM.274-275 BRL_MASHRIQ#36x House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Service to others; to the Cause of God; Wisdom [hikmat] - -
AB12078 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان نامه تو رسید الحمد لله در مدرسه حسینیه بخدمت رب البریه قائمی O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received. Praise be to God, thou art engaged in service to the Lord of all creation in the Husayniyyih school [3.5s] MSBH10.246 Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB12079 no title 240 Persian Mashriqu'l-Adhkár, The Institution of the ای ثابتان بر عهد و پیمان دفتری که بجهت تاسیس مشرق الاذکار و توابع آن مریضخانه O ye who are firm in the Covenant and Testament of God! The notebook containing your plans for the establishment of the Mashriqu’l-Adhkar and its dependencies BRL_DAK#0703, COMP_MASHRIQP#28 BRL_MASHRIQ#28 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB12080 no title 230 Persian Mashriqu'l-Adhkár, The Institution of the ای دوستان حقیقی عبدالبهاء این دم بیاد شما افتادم یعنی قریب غروبست و از کثرت O ye true friends of ‘Abdu’l-Baha! At this moment my thoughts are turned towards you BRL_DAK#0886, COMP_MASHRIQP#09 BRL_MASHRIQ#09 Angels; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The concourse on high - -
AB12082 no title 120 Persian ای فرج بعد الشده الیوم هیچ شدت و بلائی در عالم وجود اعظم از نقض میثاق موعود O thou who art the solace after the tribulation! Today in the world of existence there is no affliction or calamity more severe than the violation of the Covenant that was promised [3.5s] MSBH10.147b Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB12083 no title 240 Persian Mashriqu'l-Adhkár, The Institution of the ای یاران الهی نامتان در ایندم در این محضر مذکور شد و ذکر خلق و خویتان بمیان O ye friends of God! At this moment your names were mentioned in this gathering, and your character and conduct became the subject of discourse [3.5s]... ...As to the Mashriqu’l-Adhkar, it is of the utmost importance. The purpose is this: A spot should be designated, even if it is a small place beneath layers of earth and stone BRL_DAK#0884, COMP_MASHRIQP#35x BRL_MASHRIQ#35x House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB12093 no title 160 Persian ای بنده الهی مکتوب شما رسید سبب روح و ریحان شد حکایت بیل اینقدر طول و تفصیل O servant of God! Your letter was received and brought joy and fragrance to the spirit. The story of the shovel need not be told in such length and detail [3.5s] BRL_DAK#0479 Business; financial; property matters - -
AB12094 no title 70 Persian ای دو ثابت بر پیمان المنه لله که روح مصور هیکل منور حضرت اعلی در جدث مطهر در O ye two steadfast ones in the Covenant! Praise be to God that the embodied spirit and illumined temple of His Holiness the Báb reposes in the sacred tomb in [3.5s] BRL_DAK#0480 Holy Days and the Baha'i calendar; Sacred remains; burial of the Bab; Shrines and Holy places - -
AB12095 no title 320 Persian ای کنیز عزیز الهی اگر بدانی که عبدالبهاء بجهت تایید تو چگونه طلب عون و عنایت O cherished handmaiden of God! If thou didst know how 'Abdu'l-Bahá supplicates for divine aid and bounty for thy confirmation [3.5s] BRL_DAK#0481 Call to action; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Naming of children; of individuals; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB12096 no title 750 Persian ای دختر عزیز من مکاتیب متعدده شما رسید مختصر بود و مفید از مضامینش معانی O my cherished daughter! Thy numerous letters were received. Though brief, they were most meaningful in their contents [3.5s] BRL_DAK#0482 Call to action; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12098 no title 80 Persian ای ابن ملکوت کلمه اسکات بعربی خواموش نمودن است ولی تو ناطقی و فصیح و بلیغ O son of the Kingdom! The word "uskat" [Scott] in Arabic means to be quiet, yet thou art eloquent, articulate and expressive [3.5s] BRL_DAK#0489 Proofs of the Manifestations of God; The power of words; of speech; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB12099 no title 100 Persian ای دو نفس مومن بالله از یوم مفارقت از پاریس الی الان همیشه بیاد شماها هستم و از الطاف O ye two souls who have believed in God! From the day of my departure from Paris until now, I have ever been mindful of you, and from the bounties [3.5s] BRL_DAK#0490 Call to action; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB12100 no title 120 Persian ای دو ناظر بملکوت الله حمد وشکر رب ملکوت را که آن دو مفتون حقیقت را بجهان O ye two beholders of the Kingdom of God! Praise and thanksgiving be unto the Lord of the Kingdom, Who hath guided those two lovers of truth unto the realm of [3.5s] BRL_DAK#0491 Detachment; severance; renunciation; patience; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12101 no title 120 Persian ای دو شمع محبت الله حمد کنید خدا را که پرتو شمس حقیقت شامل شد و سبب روشناای O ye two candles of the love of God! Glorify ye the Lord that the effulgence of the Sun of Truth hath shone forth and become the cause of illumination [3.5s] BRL_DAK#0492 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB12102 no title 110 Persian ای دو ثابت بر پیمان نامه شما که برهان قاطع بر ثبوت و رسوخ بر میثاق بود رسید O ye two who are firm in the Covenant! Your letter, which was a conclusive proof of your steadfastness and constancy in the Covenant, hath been received [3.5s] BRL_DAK#0493 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for the spiritual progress of others; Predictions and prophecies; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12103 no title 100 Persian ای نجل مجید آن شخص جلیل خوشا بحال تو که پیروی پدر بزرگوار نمودی و خلق و خوی O distinguished son of that glorious personage! Blessed art thou for following in the footsteps of thy noble father and emulating his character and conduct [3.5s] BRL_DAK#0494 Characteristics and conduct of true believers; Eulogies; reminiscences; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12104 no title 150 Persian ای نجل مجید زین العابدین جلیل پدر بزرگوار بملکوت انوار پرواز نمود ولی بعد از اکمال O distinguished son of the illustrious Zaynu'l-'Abidin! Though thy noble father hath winged his flight unto the Kingdom of lights, yet after his ascension [3.5s] BRL_DAK#0495 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Prayer for the departed; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12105 no title 210 Persian ای یار باوفای عبدالبهاء آنچه بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید ملحوظ گردید O faithful friend of Abdu'l-Baha! That which thou didst write to his honor Aqa Siyyid Taqi was noted [3.5s] BRL_DAK#0496 Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage; Rejection, opposition and persecution - -
AB12107 no title 1560 Persian ای اشخاص محترم الحمد لله نائره حرب در اکثر بلاد خاموش گشته و صلح و سلام بیک O respected souls! Praise be to God that the flame of war hath been extinguished in most lands, and peace and tranquility hath [3.5s] BRL_DAK#0631 Contention and conflict; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Past, present and future of Iran; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Unity of governments; political unity; Universal peace; world unity; War and peace - -
AB12109 no title 900 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما واصل و آنچه مرقوم حقیقت واقع یاران الهی باید عدالت O steadfast one in the Covenant! Your letter was received, and that which was written reflected the truth. The friends of God must [display] justice [3.5s] AMIN.067-073 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God - -
AB12110 no title 730 Persian ای دختر محترمه ملکوت نامه‌ئی که فرستاده بودی رسید مضمون مشحون بر معانی بدیعه بود O esteemed daughter of the Kingdom! The letter thou didst send hath been received, and its contents were replete with wondrous meanings [3.5s] BRL_DAK#0657 Equality of men and women; Harmony of science and religion; Material and spiritual existence; two books; Prophecy and fulfillment; Universal peace; world unity; War and peace - -
AB12114 no title 600 Persian قریب پنجاه شصت سال پیش در زمانیکه آتش حرب در میان دول و ملل در نهایت اشتعال Nearly fifty to sixty years ago, at a time when the flame of war between nations and peoples blazed with utmost intensity [3.5s] BRL_DAK#0755 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Unity in diversity; Universal peace; world unity; War and peace - -
AB12115 no title 590 Persian ای ادیب دبستان الهی مدتیست که نامه مرقوم نگشت از کثرت احزان و آلام و محن O refined teacher in the divine school! For some time, no letter hath been written, owing to the multitude of sorrows, pains and tribulations [3.5s] BRL_DAK#0739 Consolation and comfort; Excellence; distinction; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech - -
AB12118 no title 570 Persian ای طائف بقعه نوراء شکر کن خدا را که هزار فرسنگ طی نمودی و مانند باد بادیه O thou who hast circumambulated the luminous Sanctuary! Give thanks unto God that thou hast traversed a thousand leagues and, like the desert wind, hast journeyed far [3.5s] INBA85:030 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Rendering assistance to God; victory [nusrat]; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12119 no title 550 Persian ای گلهای گلشن حقیقت نامه شما رسید از مضمون معلوم گردید که الحمد لله در یوم O ye flowers of the rose-garden of Truth! Your letter has been received. From its contents it was understood that, praise be unto God, ye celebrated a heavenly feast BBBD.577-578 BBBD.578-580 Declaration; advent of the Bab; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity - -
AB12124 no title 480 Persian ای ورقه مهتزه از نفحات الهیه آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید و سبب روح و ریحان O leaf stirred by divine fragrances! That which thou didst write was perused and became the cause of spiritual joy and delight [3.5s] BRL_DAK#0810 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12126 no title 450 Persian ای یادگار آن فداای جمال ابهی مراسلات متعدده شما واصل و بر دلتنگی و احزان شما O thou who art a memento of that devoted servant of the Most Glorious Beauty! Numerous letters from thee were received, and from them thy grief and sorrows were made evident [3.5s] INBA85:470 BRL_DAK#0815 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Personal instructions; Power of prayer; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB12130 no title 430 Persian دوست قدیما در ایامیکه در نیویورک بودم اکثر اوقات با تو معاشر و مجالس بودم روزیکه O dear friend! In the days when I was in New York, I associated and met with thee on numerous occasions. The day when [3.5s] BRL_DAK#0860 Apostles; early disciples of Christ; Personal instructions; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB12131 no title 420 Persian ای احبای الهی ای مظاهر الطاف و عنایات جمال ابهی آن نیر نورانی از افق تنزیه O ye beloved of God! O ye manifestations of divine favors and bounties of the Most Glorious Beauty! That luminous Orb shone forth from the horizon of sanctity [3.5s] BRL_DAK#0863 Detachment; severance; renunciation; patience; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB12132 no title 420 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوبی که به جناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گشت از حوادث O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou hadst written to Jinab-i-Áqá Siyyid Taqí was perused. From the events [3.5s] BSHI.077-078 Justice ['adl]; social justice and divine justice; Suffering; rejection of Christ; Suffering and imprisonment - -
AB12133 no title 420 Persian ای شمع محبت الله نامه شما رسید محتوای نامه معانی جلیله بود و دلیل بر ثبوت و رسوخ O thou candle of the love of God! Thy letter was received. Its contents were of lofty significance and bore witness to steadfastness and firmness [3.5s] BRL_DAK#0855 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Music and singing; Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12136 no title 400 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه شما رسید الحمد لله در ممالک شمال سبب نشر نفحات شدی O dear handmaid of God! Thy letter hath arrived. Praise be to God thou hast become the cause of the diffusion of the divine fragrances in the northern countries BBBD.052-055 BBBD.055-056 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Holy Days and the Baha'i calendar; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12137 no title 400 Persian ای ناشر نفحات الله ای منادی بملکوت الله نامه شما از لایپزیک رسید الحمد لله O thou spreader of the Fragrances of God! O thou herald of the Kingdom of God! Thy letter was received from Leipzig. BBBD.259-260 BBBD.261-262 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12138 no title 400 Persian ای یاران الهی حضرت اسحق رحمانی نهایت ستایش را از محبت و مهربانی شما نمودند O divine friends! The esteemed Ishaq Rahmani offered utmost praise for your love and kindness [3.5s] INBA85:053 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB12139 no title 400 Persian ای سرگشته کوه و بیابان در سبیل الهی الحمد لله در نهایت شوق و شعف بنیتی صادقه O thou who wanderest over mountain and desert in the path of God! Praised be the Lord that thou art, with utmost joy and rapture and with sincere intent [3.5s] BRL_DAK#0869 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Martyrs and martyrdom; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12140 no title 390 Persian یا امه الله نامه شما رسید مضمون سبب سرور گردید زیرا دلیل بر آن بود که توجه بخدا O handmaiden of God! Your letter was received and its contents brought joy, for they testified of your turning toward God [3.5s] BRL_DAK#0979 Consolation and comfort; Harmony of science and religion; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Unity; oneness of humanity; Universality of the Cause - -
AB12142 no title 390 Persian ای یاران حق و ای اماء رحمن حمد حی قیومرا که سرمستان الست را از رحیق مختوم O friends of God and handmaids of the All-Merciful! Praised be the Self-Subsisting Lord, Who hath caused those inebriated with the wine of the eternal Covenant to quaff from the sealed nectar [3.5s] INBA85:108 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB12149 no title 360 Persian ای جوان رحمانی نامه ایکه بجناب آقا سید اسدالله مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید O youth of the All-Merciful! The letter thou didst address to Jinab-i-Aqa Siyyid Asadu'llah was perused [3.5s] QUM.151-152 Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution - -
AB12152 no title 360 Persian ای همنشین عبدالبهاء مدتی قرین و همنشین عبدالبهاء بودی و روش و حرکت این بنده O companion of 'Abdu'l-Bahá! For a time thou didst associate and consort with 'Abdu'l-Bahá, and didst observe the conduct and behavior of this servant [3.5s] BRL_DAK#0981 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Evanescence and eternality; fana and baqa; Personal instructions - -
AB12153 no title 350 Persian ای مفتون حقیقت نامه ای که بتاریخ ٢٤ شباط ١٩١٩ از مصر مرقوم نموده بودی رسید O thou who art enamored of truth! Thy letter dated 24 February 1919, written from Egypt, was received [3.5s] BRL_DAK#0980 Development of capacity and readiness; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Present and future calamities; war; universal convulsion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment - -
AB12160 no title 320 Persian ای ثابت بر پیمان نامه هفتم رمضان سنه حالیه که به جناب آقا سید اسدالله مرقوم O thou who art firm in the Covenant! The letter dated the seventh of Ramadan of this year, which thou didst address to Jinab-i-Áqá Siyyid Asadu'lláh [3.5s] QUM.165-166, QUM.192x Consolation and comfort; Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12161 no title 320 Persian ای اماء منجذبه ملکوت ابهی شب است و دل و جان بذکر حضرت یزدان در نهایت روح O ye maidservants of God, drawn to the Abhá Kingdom! It is night, and heart and soul are in a state of utmost joy, engaged in the remembrance of the Lord [3.5s] AMIN.149-151 - -
AB12162 no title 310 Persian ای یاران آسمانی نامه شما که بتاریخ یوم مبارک بعثت حضرت اعلی روحی له الفداء O heavenly friends! Your letter, which bore the date of the blessed day of the annual celebration of the appearance of His Holiness, the Exalted One (the Bab) — may my spirit be a sacrifice for Him — was received BBBD.086-087 BBBD.088-089 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude; Unity; oneness of humanity - -
AB12167 no title 310 Persian نامه نمرو ۳۷ و ۳۶ رسید مژده انتشار نفحات الله در آنصفحات داشت از اینقرار Letters numbered 36 and 37 were received, bringing glad tidings of the diffusion of the fragrances of God throughout those regions [3.5s] BSHI.125-126 Constitutional revolution in Iran; Love and unity; Religion as source of love and unity; Non-participation in politics; Past, present and future of Iran; Relationship between government and people - -
AB12168 no title 310 Persian ای ثابت بر پیمان و یادگار آن یار مهربان مکتوب شما رسید و بر مضمون اطلاع حاصل O steadfast one in the Covenant and cherished memorial of that loving friend! Your letter was received and its contents noted [3.5s] INBA85:509 Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB12169 no title 300 Persian ای امین عبدالبهاء نامه شما رسید ستایش از یاران عراق و همدان نمودی بودید مفهوم O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Your letter was received, wherein you had offered praise of the friends in Iraq and Hamadán, and its contents were understood [3.5s] AMIN.122-124 Call to action; Love of God; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12175 no title 300 Persian ای بشیر من مکاتیبی که به تاریخ پنجم شوال مرقوم نموده بودید در بیستم ذی الحجه O thou my herald! The letters which thou didst pen on the fifth day of Shawwal were received on the twentieth of Dhi'l-Hajjih [3.5s] BSHI.053-054 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB12177 no title 290 Persian ای امه الله المنجذبه زبان بشکرانه حضرت یزدان بگشا که الحمد لله وصایا و نصایح O thou attracted maidservant of God! Loosen thou your tongue in the Glorification the Almighty that, Praise be to God BBBD.067 BBBD.068-069 Declaration; advent of the Bab; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Interpretation of dreams and visions; Return of Christ; second coming of Christ; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB12178 no title 290 Persian ای پروردگار دوستان حقیقی را یار و یاور باش و بر سریر ملکوت مستقر فرما O Thou the Almighty! Be thou a Helper and Patron of these real friends and suffer them to be established upon the throne of thy Kingdom BBBD.368 BBBD.369 Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12180 no title 290 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید معانی انبعاثات روحانی بود و دلیل بر حصول فیض O thou who art firm in the Covenant! Thy letter hath arrived; its meanings were intimations of the spirit and indications of the obtainment of heavenly grace BBBD.590-591 BBBD.591-592 Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12182 no title 290 Persian ای دوستان حضرت یزدان جناب آقا علی حیدر علیه بهاء الله در ایام الله مظهر عنایت O friends of the Lord God! Jinab-i-Aqa Ali-Haydar, upon him be the Glory of God, was in the days of God a recipient of bounty [3.5s] BRL_DAK#0901 Eulogies; reminiscences; Personal instructions - -
AB12183 no title 290 Persian ای عزیز عبدالبهاء نامه مفصل شما رسید و تفاصیل معلوم گردید ملاحظه شد که مسئله O thou who art dear to 'Abdu'l-Bahá! Thy detailed letter hath been received and its contents have been noted. It was observed that the matter [3.5s] BRL_DAK#1082 Elections; Non-participation in politics; Rejection by the people of the Bayan - -
AB12185 no title 280 Persian ای ثابت بر پیمان ظلم ظالمان مانند بحر بیپایان موج و طوفانی عظیم افکنده و عبدالبهاء O thou who art steadfast in the Covenant! The tyranny of the oppressors hath surged like unto a boundless sea and a mighty tempest, and 'Abdu'l-Bahá [3.5s] BRL_DAK#0900 Martyrs and martyrdom; Suffering and imprisonment - -
AB12187 no title 280 Persian ای بشیرالهی از تو نامههای متعدده رسید ولی مکتوب اخیر دلیل سرور قلب منیر بود O divine herald! Though numerous letters were received from thee, thy recent letter brought joy to this illumined heart [3.5s] INBA85:468 BSHI.033-034 Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech - -
AB12190 no title 280 Persian یا من انجذب بنفحات القدس التی نفحت من ریاض العرفان مراتب عرفان و ایقان و O thou who art attracted by the divine fragrances wafting from the gardens of mystical knowledge, the stages of recognition and certitude [3.5s] BRL_DAK#1090 Goodly deeds; actions; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12191 no title 280 Persian یا من انجذب الی جمال اللّه قد خضعت الاعناق و عنت الوجوه للحی القیوم ولکن المحتجبون O thou who art attracted to the Beauty of God! All necks have bowed down and faces have become humble before the Ever-Living, the Self-Subsisting, yet the veiled ones remain heedless [3.5s] BRL_DAK#0971 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12192 no title 270 Persian ای فرزند عزیز نامه ات مشکبیز بود و روح انگیز زیرا دلالت بر ان داشت که مشامت O my beloved son! Thy letter was diffusing fragrance and invigorating the soul, for it was conducive of the fact that thy nostrils have become perfumed BBBD.415 BBBD.416 Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB12193 no title 270 Persian ای امین عبدالبهاء هر چند مصارفات ارض مقدسه بقعه بیضاء فزون از حصر و تکالیف O trusted one of Abdu'l-Baha! Although the expenses of the Holy Land and the Most Holy Shrine pass beyond all reckoning [3.5s] AMIN.063-066 Business; financial; property matters; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12194 no title 270 Persian دوست عزیز مهربان دستخط شریف که دلیل بر حب صمیمی و خلوص نیت بود ملاحظه گردید O cherished and affectionate friend! Your noble letter, which bore testimony to your sincere love and purity of intention, was perused [3.5s] BRL_DAK#0898 Newspapers and the media; publications; Review of publications - -
AB12195 no title 270 Persian ای امه الله نامه شما ملاحظه گردید مضمون مشحون ببیان ایمان و ایقان و ثبوت بر عهد O handmaiden of God! Thy letter was perused, and its contents were replete with expressions of faith and certitude and steadfastness in the Covenant [3.5s] INBA85:026b Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; The ephemeral and the eternal - -
AB12197 no title 270 Persian ای عزیز عبدالبهاء نامه مفصل شما بنهایت حزن و افسوس و غم و الم قرائت گردید O thou dear one of Abdu'l-Baha! Thy detailed letter was perused with the utmost grief, regret, sorrow and pain [3.5s] INBA85:531 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom - -
AB12201 no title 260 Persian یا من انجذب بنفحات القدس المتهیجه من فردوس الابهی یوم یوم میثاقست و وقت وقت O thou who art attracted by the holy fragrances wafting from the Most Glorious Paradise! This is the Day of the Covenant, verily, this is the appointed time [3.5s] BRL_DAK#1086 Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12202 no title 260 Persian ای یار دیرین من نامه که بجناب منشادی مرقوم نموده بودی با تحریر مخصوص من هر دو O my long-standing friend! The letter thou didst write to Jinab-i-Manshadi, together with my special missive, have both been received [3.5s] BSHI.119-120 Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority - -
AB12204 no title 260 Persian ای بنده آستان الهی نامه بتاریخ چهارم آگست ۱۹۱۳ رسید ستایش بسیار از تدریس O servant of the divine Threshold! Thy letter dated the fourth of August 1913 was received. Abundant praise for the teaching [3.5s] BRL_DAK#1099 Non-participation in politics; Teaching the Cause; call to teach; Unity in diversity - -
AB12205 no title 260 Persian ای عزیز روحانی نامه ای که از بروکلین ۸ مارث ۱۹۰۷ ارسال نموده بودی رسید مضامین O spiritual beloved! Your letter dated March 8, 1907, sent from Brooklyn, hath been received, and its contents [3.5s] BRL_DAK#1098 Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12207 no title 260 Persian ای بنده مقرب جمال ابهی آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گشت حمد کن خدا را که O thou who art near to the Most Glorious Beauty! That which thou didst write was perused. Praise be to God that [3.5s] BRL_DAK#0976 Business; financial; property matters; Non-participation in politics; The Bayan, its laws and their abrogation - -
AB12209 no title 250 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه شما رسید و خبر ترقی و تزیین محفل روحانی در اقلیم O thou beloved maidservant of God! Your letter was received and the news of the organization and progress of the Spiritual Assembly in the German Empire BBBD.049-050 BBBD.051-052 Growth of the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Translation; publication of the Sacred Writings; Unity; oneness of humanity - -
AB12210 no title 250 Persian ای دختر عزیز من نامه شما رسید و از قرائتش ایمان و استقامت بر عهد و پیمان مفهوم O thou my beloved daughter Thy letter was received. Its perusal indicated thy faith and firmness in the Covenant and the Testament. BBBD.500-501 BBBD.236-237, BBBD.501-502 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB12211 no title 250 Persian ای ابناء ملکوت الله در اقلیم آلمان استعداد ملکوتی بسیار است نفوس قابل فیوضات O ye children of the Kingdom! There lies great heavenly capacity in that country. The people have receptive minds for the Divine Grace and are ready to embrace BBBD.602 BBBD.603-604 Love and unity; Religion as source of love and unity; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Unity; oneness of humanity - -
AB12213 no title 250 Persian ای امین عبدالبهاء نامه رسید و بر مضامین اطلاع حاصل گردید الحمد لله دلالت بر محبت O trusted one of Abdu'l-Baha! Thy letter was received and its contents noted. Praise be to God, it bore testimony to thy love [3.5s] AMIN.145-148 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Words vs deeds - -
AB12214 no title 250 Persian ای ثابت نابت نامه ای که بسلیل جلیل مرقوم فرموده بودی ملاحظه گردید مضمون موجب O steadfast and unwavering one! The letter thou didst address to that illustrious descendant hath been perused, and its contents [3.5s] BRL_DAK#1091 Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB12215 no title 250 Persian ای ثابتان بر پیمان همواره در این انجمن رحمانی مذکور بوده و هستید و همیشه بلسان O ye who are steadfast in the Covenant! Ye have ever been, and continue to be, remembered in this divine assemblage, and at all times with the tongue [3.5s] QUM.125-126 Prayer for specific individuals; groups; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12219 no title 240 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه مفصل شما از استتکارت رسید از عدم فرصت جواب مختصر مرقوم O dear handmaid of God! Thine extensive letter arrived from Stuttgart. Owing to lack of time, I will write a brief response. BBBD.094-095 BBBD.096-097 Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12221 no title 240 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید در خصوص اختلاف در مسئله میراث بین حضرات افنان O thou who art firm in the Covenant! Thy letter hath been received concerning the differences that have arisen among the Afnán with respect to the question of inheritance [3.5s] BSHI.100-101 Business; financial; property matters - -
AB12223 no title 240 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب حاجی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید ابدا O thou who art firm in the Covenant! The letter thou didst write to Jinab-i-Haji was perused [3.5s] BRL_DAK#0944 Consolation and comfort - -
AB12224 no title 240 Persian ای یاران الهی نامه شما در وقتی ملاحظه گردید که جمعی از اماء رحمان امریکا حاضر O ye divine friends! Your letter was perused at a time when a group of the handmaidens of the Most Merciful from America were present [3.5s] QUM.134 Growth of the Cause; Power of prayer - -
AB12226 no title 240 Persian ای بنده رضای حق غلامرضا واضع این اسم مقصدش بنده حضرت رضا علیه السلامست O servant of God's good-pleasure, Ghulam-Rida! The bearer of this name intendeth by it to be a servant of Imam Rida, peace be upon Him [3.5s] BRL_DAK#0674 Call to action; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12227 no title 240 Persian ای سلاله حضرت خلیل جلیل شکر کنید خدا را که اب رحیم حضرت ابراهیم را در ملکوت O descendant of the illustrious Abraham! Render thanks unto God that thou art of the seed of that Merciful One, the Prophet Abraham, in His celestial Kingdom [3.5s] INBA85:199 - -
AB12228 no title 240 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ای بجناب حیدر قبل علی مرقوم نموده بودید و خواهش نگارش O thou who art steadfast in the Covenant! Thou hadst written a letter to his honor Haydar-'Ali, making a request for correspondence [3.5s] INBA85:001 Authentication; disposition of the Sacred Writings; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Preservation; transcription of the Sacred Writings - -
AB12231 no title 230 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه که بتاریخ ۳ جولای ۱۹۱۶ مرقوم بود وصول یافت از مضمون O dear handmaid of God! The letter that was composed on 3 July 1916 hath arrived. Its contents rejoiced my heart and soul to the utmost BBBD.380-381 BBBD.382 Education of children; moral education; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12233 no title 230 Persian ای امین عبدالبهاء امروز عازم حیفا هستم ولی شما در آنجا شهرت دهید و مقصدم اینست O trusted friend of 'Abdu'l-Bahá! Today I am departing for Haifa, yet let it be proclaimed there by your good offices, mine intent being [3.5s] AMIN.052-053 Business; financial; property matters; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] - -
AB12235 no title 230 Persian ای خادم امرالله و ای بنده درگاه کبریا جناب میرزا عبدالله چندی بود که در صحرای حرمان O servant of the Cause of God and bondsman at His Most Great Threshold, Jinab-i-Mirza Abdullah! For some time now, in the wilderness of deprivation [3.5s] BSHI.099 Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12236 no title 230 Persian ای امه الله آنچه مرقوم نموده بودید ملحوظ افتاد و از استقامت شما بر محبت الله O handmaiden of God! That which thou didst write was noted, and thy steadfastness in the love of God [3.5s] INBA85:344a - -
AB12238 no title 230 Persian ای بنده آستان مقدس نامه شما که بتاریخ ۷ رمضان ۳۳۹ بود رسید و از مضمون عبودیت O servant of the Sacred Threshold! Your letter dated the 7th of Ramadan 1339 was received, and from its contents expressing servitude [3.5s] INBA85:508 Past, present and future of Iran; Teaching one's self first in teaching the Cause - -
AB12242 no title 220 Persian ای دو شمع روشن محبت الله جناب میرزا عبد الحسین ستایشی زاید الوصف از آن نفسین O ye two luminous candles of the love of God! Jinab-i-Mirza Abdul-Husayn hath offered praises of you that surpass all description [3.5s] BRL_DAK#0943, BRL_DAK#0972 Praise and encouragement - -
AB12244 no title 220 Persian ای بشیر من آنچه به جناب منشادی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید رکاب همایون O my herald! I have considered what thou didst write to Jinab-i-Manshadi in the presence of [3.5s] BSHI.052-053 Critique of Eastern values; culture; The Bayan, its laws and their abrogation - -
AB12245 no title 220 Persian یامن انقذه الله من مخالب الذل و الهوان نامه مفصل شما رسید حین قرائت بسیار O thou whom God hath delivered from the clutches of abasement and degradation! Thy detailed letter was received and, at the time of its reading, brought great joy [3.5s] INBA85:180 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] - -
AB12250 no title 210 Persian ای شمع محبت الله نامه رسید مضمون منبعث از قلب نورانی بود و دلیل توجه بملکوت O thou candle of the love of God. Thy letter was received. Its contents emanated from a spiritual heart and indicated advancement towards the Kingdom of God BBBD.073 BBBD.074 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12252 no title 210 Persian ای جوان نورانی نامه تو رسید از مضمون نهایت انجذاب بملکوت ابهی معلوم گردید O radiant youth! Thy letter hath arrived; from its contents, the utmost attraction to the Abha Kingdom was discerned. The Schwarz family hath complete love BBBD.587-588 BBBD.588 Service to others; to the Cause of God; Unity; oneness of humanity - -
AB12254 no title 210 Persian ای بشیر عبدالبهاء نامه شماره ۳۱ رسید و مضمون معلوم گردید از اجتماع یاران در شب O herald of Abdu'l-Baha! Letter number thirty-one was received and its contents became known. From the gathering of the friends on the eve of [3.5s] BSHI.049-050 Martyrs and martyrdom; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB12255 no title 210 Persian ای ثابت بر پیمان آنچه بجناب منشادی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید از مقاومت نادانان O thou who art firm in the Covenant! That which thou didst write to Jinab-i-Manshadi was noted. Concerning the opposition of the ignorant ones [3.5s] BRL_DAK#0602, BSHI.067-068 Call to action; Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih - -
AB12256 no title 210 Persian ای بلبل خوش الحان نامه شما رسید از واقعه محزنه تاثر شدید حاصل گردیده لکن صبر O sweetly singing nightingale! Thy letter was received, and from this sorrowful event profound grief was occasioned; yet patience [3.5s] INBA85:020 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Manifestation of God as gardener; cultivator - -
AB12261 no title 210 Persian ای بنده جمال ابهی تحریرات واصل و مضمون مفهوم ولی آنچه که این عبد خیر آنجنابست O servant of the all-glorious Beauty! Your letters have arrived and their contents were noted, but what this servant wishes for your honor is [3.5s] INBA85:522b Personal instructions; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment - -
AB12262 no title 210 Persian ای ثابت بر پیمان نامه رسید و تضرع شدید و ابتهال عظیم سبب شد که بدرگاه رب قدیم O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and thy fervent entreaty and supplication caused me to turn toward the threshold of the Ancient Lord [3.5s] INBA85:478 BRL_DAK#1048 Detachment; severance; renunciation; patience; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12263 no title 210 Persian ای بنده حق در اقلیم مصر قناد فوج فوج موج میزند ولی شیرینی شما حلاوتی دیگر O servant of the Truth! In the land of Egypt the candy makers weave their sweet confections in batch after batch, but your sweetness is of a different order [3.5s] INBA85:084 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions - -
AB12265 no title 200 Persian ای ثابت بر پیمان نامه تو رسید و همچنین نامه های احباء جواب کل مرقوم میگردد O faithful to the Covenant! Thy letter arrived as well as the letters from the Friends. I will answer all of them. BBBD.165-166 BBBD.167 Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB12266 no title 200 Persian ای ثابت بر پیمان نامه هیجدهم جون ۱۹۱۴ رسید مضمون دلیل بر صحت آن بنت ملکوت بود O thou who art firm in the Covenant! Thy letter dated 18 June 1914 hath arrived; its contents indicated the good health of that daughter of the Kingdom BBBD.301-303 BBBD.304 - -
AB12267 no title 200 Persian ای یاران مهربان و کنیزان عزیز حضرت یزدان نامه که در یوم عید ظهور نقطه اولی O ye kind friends, and the beloved maid-servants of His Holiness the Almighty! Your letter which was written on the day of the manifestation of the First Point BBBD.328 BBBD.329 Declaration; advent of the Bab; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB12268 no title 200 Persian ای مهتدی بنور هدی نامه مورخ ۲ دسمبر سنه ۱۹۱۹ رسید از معانی احساسات روحانی O thou who art directed by the Light of Guidance! The letter dated Dec. 2nd 1919 was received. Its meanings were revealing feelings of spirituality BBBD.475-476 BBBD.476-477 Spiritual baptism; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12269 no title 200 Persian ای دو بنت ملکوت الله نامه شما رسید مضمون فوران نار محبت الله بود و ثبات بر O ye two daughters of the Kingdom! Your letter has been received. The contents were the fervour of the fire of the love of God, firmness and steadfastness in the Covenant BBBD.610 BBBD.611 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12270 no title 200 Persian ای امین عبدالبهاء آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید مختصر اینست که اریاح امتحان O thou trusted one of Abdu'l-Baha! That which thou didst write was perused. In brief, the winds of tests and trials [3.5s] AMIN.050-051 Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12272 no title 200 Persian ای امین عبدالبهاء در خصوص جناب عزیزالله خان مرقوم نموده بودید شما میدانید O trusted one of Abdu'l-Baha! Concerning what you wrote about his honor Azizu'llah Khan, you know [3.5s] INBA85:477 Personal instructions; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha - -
AB12273 no title 200 Persian ای بنده صادق جمال ابهی آنچه آقا سید یحیی حواله بدهد برسانید زیرا او فورا میرساند O faithful servant of the Blessed Beauty! Whatever sum Aqa Siyyid Yahya may remit, do thou forward it, for he will transmit it without delay [3.5s] AMIN.188-190 - -
AB12276 no title 200 Persian ای بنده الهی جمال رحمانی چون بعالم امکانی پرتوی نورانی افاضه فرمود آن نور O thou servant of God! When the Beauty of the All-Merciful shed His luminous rays upon the realm of existence, that light [3.5s] BRL_DAK#0616 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB12278 no title 200 Persian والله یحب المحسنین حقا که محسنی و متحصن در حصن حصین لهذا محفوظ و مصونی Verily, God cherisheth the doers of good, for they, like unto a fortified and steadfast citadel, are ever shielded and preserved [4o] INBA85:311 Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Multiple meanings; interpretations in scripture - -
AB12287 no title 190 Persian ای منادی ملکوت الله نامه شما رسید هر امر عظیمی در عالم وجود مرکزی دارد مثلا O summoner to the Kingdom of God! Thy letter hath arrived. Every great affair in the world of existence hath a focal point. In the solar system, for instance BBBD.541-543 BBBD.543-544 Ascension of Baha'u'llah; Baha'u'llah in Sulaymaniyyih; Baha'u'llah; Christian rejection of Baha'u'llah and the Baha'i Faith; Declaration of Baha'u'llah; He Whom God Shall Make Manifest; the Bab and Baha'u'llah; Banishments of Baha'u'llah; Early years; early ministry of Baha'u'llah; Incarceration of Baha'u'llah in Siyah Chal; Blind imitation [taqlid]; Unity; oneness of humanity - -
AB12288 no title 190 Persian ای یادگار آن شخص بزرگوار جناب مشهدی حسین ابوی و مشهدی رضای عمو فی الحقیقه O thou who art the remembrance of those illustrious souls, Jinab-i-Mashhadi Husayn, thy father, and Mashhadi Rida, thine uncle, in truth [3.5s] QUM.179 Consolation and comfort; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Rejection, opposition and persecution; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12289 no title 190 Persian ای مستشرق نور محبه الله عالم وجود جسد است و روح این جسد محبت الله است O enlightened seeker of the Love of God! The world of existence is as a body, and the spirit of that body is the love of God [3.5s] SFI11.024 Love as fundamental; spiritual foundations of religion; One universal law; attractive power of love; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Unity; oneness of humanity - -
AB12290 no title 190 Persian ای یادگار حضرت ذبیح ان خاندان و دودمان همیشه مشمول نظر عنایت جمال مبارک بوده O remnant of the illustrious Dhabih! That family and lineage have ever been the recipients of the loving-kindness of the Blessed Beauty [3.5s] INBA85:343 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom - -
AB12291 no title 190 Persian ای خاندان محبت الله آن خانواده همواره دلداده دلبر مهربان بودند و آزرده از جفای O family beloved of God! That household has ever been enamored of the loving Friend yet afflicted by the cruelty of [3.5s] QUM.132-133 Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12292 no title 190 Persian ای مقتبس نار هدی از شجره مبارکه سینا نامه ملاحظه گردید فی الحقیقه بجسم و جان O thou who art enkindled by the fire of guidance from the blessed Tree on Mount Sinai! Thy letter was received, and verily, with heart and soul [3.5s] HARV2.1 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12295 no title 180 Persian ای مومنه موقنه نامه اخیر رسید و بجمع بهائیان جواب مرقوم گردید و تبریک مقبول O staunch believer! Thy recent letter hath arrived. A response to the gathering of Baha'is was written, and their good wishes were warmly received BBBD.082-083 BBBD.084 Being a source of light; guidance; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12299 no title 180 Persian ای ثابت بر پیمان صبح نامه ای به شما مرقوم شد حال نامه جدید آن جناب رسید در خصوص O thou who art steadfast in the Covenant! This morning a letter to thee was written, and now thy new letter hath arrived regarding [3.5s] BSHI.073 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Prayer for governments and rulers - -
AB12300 no title 180 Persian ای ثابت بر پیمان مکاتیب متعدده از شما رسید ولی از عدم مجال و کثرت ملال جواب O thou who art steadfast in the Covenant! Numerous letters were received from thee, but due to lack of opportunity and abundance of cares, no reply was sent [3.5s] BSHI.074-075 Power of prayer - -
AB12301 no title 180 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مورخ به ۱۱ جمادی الاول ۱۳۲۷ رسید با نامه محفل روحانی شیراز O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated 11 Jamádiyu'l-Avval 1327, together with the missive from the Spiritual Assembly of Shiraz, was received [3.5s] BSHI.091-092 Law of inheritance; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Rights of the eldest son; primogeniture - -
AB12302 no title 180 Persian ای یاران حق و دوستان الهی صبح رمضان است و روزه روز و بیداری شبانست صد هزار کلفت O ye friends of Truth and companions of God! This is the morn of Ramadan, the time for fasting by day and vigilance by night, amidst myriad hardships [3.5s] BSHI.110 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Suffering and imprisonment - -
AB12303 no title 180 Persian ای نورانی الوجه بانوار محبت الله چون در این ساعت بذکر احبای آذربایجان مشغول O thou whose countenance is illumined with the light of the love of God! As in this hour I am engaged in remembrance of the friends in Azerbaijan [3.5s] INBA85:138 Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12310 no title 180 Persian ای ناشر لوای ذکر و رافع اعلام ثنای الهی جناب خان در این سجن اعظم وارد و بزیارات O thou who dost raise high the banners of praise and glorification of God! His honor the Khan hath arrived at this Most Great Prison and attained unto visitation [3.5s] INBA85:222 Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB12313 no title 170 Persian ای ابناء و بنات ملکوت نامه شما رسید و از معانی آن توجه تام بملکوت الله معلوم O Sons and Daughters of the Kingdom! Your letter arrived, and by its significance it was conspicuous that you are all approached BBBD.109-110, BBBD.115 BBBD.116 Consorting with all; being kind; loving to all; Naming of children; of individuals; Obedience to and respect for government authority; Service to others; to the Cause of God - -
AB12314 no title 170 Persian ای دوستان حقیقی الهی نامه شما مانند شعله ای بود که از دل و جان افروخته بود O ye real divine friends! Your letter was like unto a torch which was enkindled with the fire of the heart and the spirit. Therefore it displayed great effect BBBD.185x BBBD.186 Holy Days and the Baha'i calendar; Importance of reading the Sacred Writings; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB12316 no title 170 Persian ای دو شمع محبه الله نامه های شما رسید الحمد لله روح ملکوتی روز بروز رو بقوت O ye two candles of the Love of God! Your letters were received. Praise be to God that the Spirit of the Kingdom is day by day gaining BBBD.491 BBBD.485-486, BBBD.492 Forces of light and darkness; integration and disintegration - -
AB12319 no title 170 Persian ای منادی پیمان نامه مورخ به ۱۷ جمادی الاول رسید و بر تفاصیل اطلاع حاصل گردید O herald of the Covenant! Thy letter dated 17 Jamádiyu'l-Avval was received, and its contents were noted in detail [3.5s] BRL_DAK#0923 Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12320 no title 170 Persian ای فرع لطیف سدره رحمانیه خدماتت در این ساحت مذکور و مشقاتت معلوم و مشهود O graceful branch of the divine Lote-Tree! Thy services in this realm are remembered and thy trials are evident and manifest [3.5s] INBA85:294 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters - -
AB12322 no title 170 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما ملاحظه گردید فی الحقیقه جناب آقا میرزا محمد باقر خان O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was perused. Verily, his honor Mirza Muhammad-Baqir Khan [3.5s] INBA85:462 BSHI.010, BSHI.090-091 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Interpretation of dreams and visions - -
AB12323 no title 170 Persian ای حضرت بشیر من همواره در خاطر این آواره ای و منظور نظر این مسجون از خدا O herald of glad tidings! Thou art ever present in the thoughts of this wanderer and art the object of this prisoner's gaze toward God [3.5s] BSHI.098 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12324 no title 170 Persian ای ثابتان بر پیمان لانه شما کاشانه تبلیغ احباست و آشیانه مرغان آسمانیست بلکه O ye who are steadfast in the Covenant! Your dwelling is a sanctuary for the teaching of the loved ones and a nest for the birds of heaven; nay, rather [3.5s] INBA85:196 Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12328 no title 170 Persian ای بنده الهی نامه شما رسید الحمد لله دلیل جلیل بود که یاران آنسامان مستقیم بر امر O servant of God! Thy letter was received. Praise be to God, it was a clear proof that the friends in that region are firm in the Cause [3.5s] INBA85:040 Characteristics and conduct of true believers; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12329 no title 170 Persian ای بنده الهی صدمات شدیده دیدی و مشقات عظیمه کشیدی و بشماتت و ملامت اعدا O servant of God! Grievous afflictions have befallen thee, and thou hast endured mighty tribulations and borne the derision and reproach of the opponents [3.5s] INBA85:302 Characteristics and conduct of true believers; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -
AB12331 no title 170 Persian ای دو بنده صادق رب ابراهیم جناب آقا شکرالله در بقعه نوراء بیاد احباء افتاد و بدعا O ye two faithful servants of the Lord Abraham! Jinab-i-Aqa Shukru'llah, in the luminous Spot, remembered the loved ones and raised his voice in prayer [3.5s] INBA85:436 Prayer for specific individuals; groups; Predictions and prophecies - -
AB12333 no title 170 Persian ای ثابت بر پیمان مناجات و مکاتیب متعدده در حق مدارس همدان و نفوسی که باعانه O thou who art steadfast in the Covenant! The numerous prayers and letters regarding the schools of Hamadán and those souls who have extended assistance [3.5s] INBA85:312 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB12336 no title 170 Persian ای دو ورقه مبتهله جناب طاهر حاضر شدند و بعتبه مقدسه ساجد گشتند و بعالم ملکوت O ye two suppliant leaves! Jinab-i-Tahir attained the presence and bowed in prostration at the Sacred Threshold and ascended unto the Kingdom of God [3.5s] BRL_DAK#0912 Prayer for forgiveness - -
AB12338 no title 170 Persian ای ورقه طیبه قدسیه فردوس ابهی در ساحت اقدس در کل احیان مذکور بودی و در ظل O sacred and blessed leaf! At all times wert thou remembered in the Most Holy Court, and beneath the sheltering [3.5s] BRL_DAK#0966 Teaching the Cause; call to teach - -
AB12339 no title 170 Persian ای بنده حقیقی آن هویت مقدسه جناب آقا عبدالوهاب با رخی بنور بشارات چون مه تابان O true servant of that Sacred Reality! Jinab-i-Aqa Abdul-Vahhab, whose countenance, illumined by the light of glad-tidings, shineth even as the radiant moon [3.5s] BRL_DAK#0927 - -
AB12342 no title 160 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه مرقوم رسید و مضمون سبب سرور گردید الحمد لله در هر نقطه O dear handmaid of God! The letter thou didst write hath arrived, and its contents were the cause of joy. Praised be God that in whatever spot thou hast reached BBBD.078-079 BBBD.080-081 Holy Days and the Baha'i calendar; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12343 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید لکن فرصت جواب نیست لهذا مختصر مرقوم میگردد در O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received. As I have not ample time I give a brief answer. Concerning the Baha'I partner I hope that success may be realized BBBD.244 BBBD.245 Business; financial; property matters; Personal instructions - -
AB12345 no title 160 Persian ای ابن ملکوت نامه ای که ستایش از ورود خوانین بود ملاحظه گردید فی الحقیقه آن O Son of the Kingdom! Thy letter expressing thy estimation of the arrival of the Khans arrived and was read BBBD.464 BBBD.465 Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB12347 no title 160 Persian ای امین عبدالبهاء نامه ات که بتاریخ ۱۷ شهر ربیع الثانی سنه ۱۳۲۳ بود مختصر از O trusted one of Abdu'l-Baha! Thy letter dated the 17th of Rabi'u'th-Thani 1323 was brief [3.5s] AMIN.132-134 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] - -
AB12350 no title 160 Persian ای دو منجذب جمال الله جناب یونس مدتی مونس بود و در کمال محبت ندیم مستدیم بود O ye two souls who are attracted to the Beauty of God! For some time Yunis was a companion, and in the utmost love, a constant and faithful friend [3.5s] INBA85:251 Prayer for forgiveness - -
AB12351 no title 160 Persian ای بشیر نشر نور منیر جناب سید تقی چون نذیر در کمال هیمنت حاضر و رجای تحریر O thou herald who diffusest the resplendent light! Jinab-i-Siyyid Taqi hath arrived with utmost dignity as a warner, requesting that I write [3.5s] BSHI.054-055 Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12352 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان آنچه بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید مضمون مشحون O thou who art steadfast in the Covenant! That which thou didst write to Jináb-i-Áqá Siyyid Taqí was noted. Its contents were imbued [3.5s] BSHI.066-067 Consolation and comfort; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB12353 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب مرحوم منشادی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید O thou who art firm in the Covenant! The letter thou didst address to the late Jinab-i-Manshadi was perused [3.5s] BSHI.083 Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Review of publications - -
AB12355 no title 160 Persian ای عاشق جمال ذوالجلال نامه شما رسید و مضمون شیرین و دلنشین بود زیرا دلیل O lover of the Glory of the All-Glorious! Your letter was received, and its contents were sweet and pleasing, for they were evidence [3.5s] INBA85:038 Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12357 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان الیوم خدمت عظمی بعتبه علیاء ثبوت و استقامتست و ثانی مژده O thou who art steadfast in the Covenant! Today the greatest service at the Sacred Threshold is firmness and steadfastness, and second is the glad-tidings [3.5s] INBA85:475 Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12358 no title 160 Persian ای نائب مناب یاران هر چند والده ساده دل گوش بفرمایش شما ننمود و پند و نصیحت O faithful deputy of the friends! Although the simple-hearted mother heeded not thy counsel and accepted not thy wise exhortation [3.5s] INBA85:277 Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Thankfulness; gratitude - -
AB12359 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مشکین گلشن معانی بود و مندرجاتش ایت حقیقت پدر بزرگوار O thou who art steadfast in the Covenant! Thy missive was a fragrant rose-garden of inner meanings, and its contents were a token of the truth of thy noble father [3.5s] INBA85:194 Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12361 no title 160 Persian ای بنده بهاء شکایت از تعویق جواب فرموده بودید هر چند گله و شکوه در اینمقام عین O servant of Bahá! Though thou didst complain about the delay in reply, even though lamentation and complaint in this station are the very [3.5s] INBA85:012 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for assistance; intercession - -
AB12363 no title 160 Persian ای سلیل آن شخص جلیل هر چند چندیست که این خامه بنام تو نامه ننگاشت ولی دائم ذکر O scion of that glorious personage! Although for some time this pen hath not written a letter in thy name, yet thy mention hath been constant [3.5s] INBA85:511b Characteristics and conduct of true believers; Personal instructions; Service to others; to the Cause of God - -
AB12364 no title 160 Persian ای عزیز عبدالبهاء چندی پیش بخط خویش بشما نامه ای در تهنیت عید نگاشتم البته تا O thou dear one of Abdu'l-Baha! Some time ago I wrote thee a letter in my own hand, offering felicitations for the Festival. Surely by now [3.5s] INBA85:539a Business; financial; property matters - -
AB12365 no title 160 Persian ای عزیز عزیز کمان منما که نفسی برارم مگر انگه بیاد تو افتم و از فضل و عنایت O dearly beloved! Imagine not that I draw a breath save that I remember thee and am mindful of Thy grace and loving-kindness [3.5s] INBA85:512 Business; financial; property matters; Excellence; distinction; Honesty; truthfulness; trustworthiness - -
AB12369 no title 150 Persian ای امین عبدالبهاء در هر قول و فعل امین صادق بودی و هستی آنچه مرقوم نمائی O trusted one of Abdu'l-Baha! In every word and deed thou hast been and art a faithful and true trustee. Whatsoever thou writest [3.5s] AMIN.180-181 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters - -
AB12370 no title 150 Persian ای جناب امین امور ارض مقصود در ضیق و عسرت موفور زیرا بعد از وقایع معلومه O Jinab-i-Amin! The affairs in the Holy Land are constrained and beset with abundant hardship, for after those well-known events [3.5s] BRL_DAK#0909, AMIN.095-097 Business; financial; property matters; Law of Huququ'llah; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB12372 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان جناب نجفعلی نهایت شکرانیت را نسبت بشما اظهار مینماید که در ایام O thou who art firm in the Covenant! Jinab-i-Najaf-'Ali expresseth the utmost gratitude toward thee in these days [3.5s] Ghazi3072.151-152 Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12373 no title 150 Persian ای مظلوم آن اقلیم فی الحقیقه کار بر آن مظلومان تنگ شده زیرا جمعی بی نام و ننگ O wronged one of that land! Indeed, circumstances have become most difficult for those oppressed souls, for a group bereft of honor and dignity [3.5s] QUM.151a Business; financial; property matters; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12375 no title 150 Persian ای بشیر حقیقی جناب میرزا فضل الله خان با نامه شما رسید مضامین نامه بورود ایشان O true herald! Jinab-i-Mirza Fadlu'llah Khan arrived with your letter, and its contents indicated his arrival [3.5s] BSHI.043 Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12376 no title 150 Persian ای بشیر عبدالبهاء شکر کن خدا را که به خدمت قائمی و به عبودیت... ای یار عزیز حمد جمال اسم اعظم را که در ایمان و ایقان O herald of Abdu'l-Baha! Render thanks unto God that thou art engaged in service and art firm in servitude... O cherished friend! Praise be to the Most Great Name that, in faith and certitude [3.5s] BSHI.048 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12377 no title 150 Persian ای بشیرالهی نامه شما رسید و همچنین نامه دیگر که در جوف بود الحمد لله بشارت O divine herald! Your letter was received, as well as the other letter enclosed therein. Praise be to God for these glad-tidings [3.5s] INBA85:447b Business; financial; property matters; Permission for visit; pilgrimage - -
AB12378 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان مکاتیبی که بجناب محمدعلیخان مرقوم نموده بودید باذن و اجازه ایشان O thou who art steadfast in the Covenant! The letters which thou didst address to Muhammad-'Ali Khan, with his consent and permission [3.5s] BSHI.076-077 Business; financial; property matters; Personal instructions; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12379 no title 150 Persian ای دو سرگشته صحرای محبت الله همیشه در ساحت اقدس مذکور بودید و در حضور جمال قدم O ye two wanderers in the wilderness of the love of God! Ever were ye remembered in His holy court and in the presence of the Ancient Beauty [3.5s] QUM.125a Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB12380 no title 150 Persian ای برادر آن پاک جان و مقبول ساحت قدس حضرت رحمن حمد کن خدا را که صنو آن شجره O brother! Render thou thanks unto God that thou art the brother of that pure soul, acceptable at the Sacred Threshold of the All-Merciful [3.5s] INBA85:217b Call to action; Eulogies; reminiscences - -
AB12382 no title 150 Persian To Set the World in Order ای کنیز عزیز جمال ابهی افسرده مباش آزرده مگرد پژمرده مشو آسوده باش زیرا در عتبه O cherished handmaiden of the Blessed Beauty! Be not sorrowful, be not distressed, be not downcast. Rest assured, for verily at the threshold [3.5s]... ...It has been ordained in this Dispensation that unity and love should increase day by day between husband and wife, so that they become one soul, one spirit and one body BRL_DAK#0789, BRL_SWOP#008x BRL_SWO#008x Marriage as means of spiritual progress; Praise and encouragement - -
AB12383 no title 150 Persian ای بنده الهی ندایت مسموع و نیتت مقبول و سعیت مشکور و خلوصت معلومست از فیض O thou servant of God! Thy call hath been heard, thy intention accepted, thy striving appreciated, and thy sincerity is evident through the bounty [3.5s] SFI11.023 Consorting with all; being kind; loving to all; Love and unity; Religion as source of love and unity - -
AB12384 no title 150 Persian ای بنده الهی آنچه نگاشتی و شرح حال داشتی قرائت شد و مناجات بدرگاه احدیت گردید O thou servant of God! That which thou didst write and recount was perused, and supplications were offered at the Threshold of Oneness [3.5s] BRL_DAK#0731 Prayer for specific individuals; groups - -
AB12386 no title 150 Persian ای یادگار آن شهید بزرگوار چند روز پیش نامه ای ارسال گردید و حال نیز باثر خامه O cherished remnant of that noble martyr! Though a letter was dispatched several days ago, now again through the influence of the pen [3.5s] INBA85:517b Honesty; truthfulness; trustworthiness; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12387 no title 150 Persian ای دو مفتون روی دلبر آفاق هر چند در قم اقامت نتوانستید ولی الحمد لله در جویبار O ye two souls enraptured by the countenance of the Beloved of all mankind! Though ye were unable to remain in Qum, yet praise be to God, in Juybar [3.5s] QUM.170-171 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12389 no title 140 Persian ای نوجوان سالخورده هر گاه بظاهر پیری بر تن هجوم کند و ناتوانی غلبه نماید ولی O thou who art advanced in years yet in the prime of youth! Whilst old age doth outwardly assail the body and weakness taketh over, yet, if the heart be quickened, youth's features shall reappear VUJUD.011-012 VUJUDE.016-017 - -
AB12393 no title 140 Persian ای دو شمع روشن محبت الله فی الحقیقه روشنید و در هر محفلی که حضور یابید شعاع O ye the two bright candles of the Love of God! Verily, verily ye are luminous and in every meeting ye make yourselves present BBBD.386-397 BBBD.397 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB12394 no title 140 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه ات رسید و نامه که در جوف نامه تو بود قرائت نمودم و O dear handmaid of God! Thy letter hath arrived. I perused the letter that was enclosed with thine own and composed a response thereto BBBD.422-423 BBBD.424 Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name - -
AB12395 no title 140 Persian ای دختر ملکوتی نامه شما رسید الحمد لله مژده صحت و عافیت و حسن خدمت تو را داشت O heavenly daughter! Thy letter hath arrived; God be praised, it gave the glad-tidings of thy good health and service BBBD.429-430 BBBD.430-431 Growth of the Cause; Service to others; to the Cause of God - -
AB12400 no title 140 Persian ای ثابتان بر پیمان نامه شما رسید و مضمون دلالت بر فوران نار محبت الله در قلوب O ye who are firm in the Covenant! Your letter hath arrived, and its contents betokened the blazing fire of the love of God in your hearts. That gathering was a heavenly assemblage BBBD.607-608 BBBD.608 Love of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB12404 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان از قرار معلوم میرزا حسینعلی جهرمی از بمباای بجهرم میرود اظهار O thou who art firm in the Covenant! According to what is reported, Mirza Husayn-'Ali of Jahrum is departing from Bombay for Jahrum [3.5s] INBA85:464a Covenant-breaking and Covenant-breakers - -
AB12405 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان مکاتیب متعدده که به جناب منشادی مرقوم نموده بودی و همچنین O thou who art firm in the Covenant! The numerous letters which thou hadst written to Jinab-i-Manshadi, as well as [3.5s] BSHI.075-076 Contention and conflict; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12406 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ۲۵ جمادی الاول واصل گردید و به موجب خواهش شما قبوضات O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated 25 Jamádi'l-Avval was received, and in accordance with thy request, the receipts [3.5s] BSHI.086-087 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Unity; oneness of humanity - -
AB12407 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه نمره ۶۵ رسید از برای عبدالبهاء آسایش جسم و راحت جان فضل O thou who art steadfast in the Covenant! Letter number 65 was received. Through divine bounty, physical comfort and tranquility of soul for 'Abdu'l-Bahá [3.5s] INBA85:444 BSHI.093 Personal instructions - -
AB12408 no title 140 Persian ای موقن بایات الله چه قدر طالعت مبارک و اخترت روشن بود که برب اعلی روحی O thou who art firm in the signs of God! How blessed was thy destiny and how brilliant thy star, that thou didst attain unto the Most Exalted Lord, may my spirit be offered up for Him! [3.5s] BSHI.108 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB12409 no title 140 Persian ای مقتبس نور هدی از مصباح الهی جمعی که خود را دلیل راه دانستند و وسیله وصول O thou who hast acquired illumination from the Divine Lamp! A company of souls, who deemed themselves guides upon the path and means of attainment [3.5s] INBA85:042b Humility; meekness; lowliness; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12411 no title 140 Persian ای بنده مقبول آستان ابهی ملا اعلی تحسین مینمایند و هاتف ملکوت ابهی تلقین میکند O thou accepted servant at the Divine Threshold! The exalted Concourse render praise, and the Herald of the Abhá Kingdom doth inspire [3.5s] QUM.273-274 Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12412 no title 140 Persian ای بنده الهی جناب میرزا ربیع ببقعه مبارکه وارد و در محضر این مسجون حاضر شد O thou servant of God! His honor Mirza Rabi' arrived at the Holy Shrine and attained the presence of this prisoner [3.5s] INBA85:063 Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12415 no title 140 Persian ای ثابت عهد نامه در اسکندریه رسید در حالتیکه ابدا مجال ندارم و بی نهایت خسته O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received in Alexandria at a time when I am utterly bereft of respite and infinitely weary [3.5s] INBA85:319 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Past, present and future of Iran; Praise and encouragement - -
AB12416 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید الحمد لله مضامین دلنشین بود و دلیل بر خدماتی که نوزده سال O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received and, praise be to God, its contents were soul-refreshing and bore testimony to nineteen years of service [3.5s] QUM.261b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Education of children; moral education - -
AB12417 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما واصل و مضمون مفهوم شد بمجرد صعود حضرت والده مناجاتی O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and its contents were understood. Upon the ascension of thy revered mother, a prayer [3.5s] INBA85:155a Prayer for forgiveness; Service to others; to the Cause of God - -
AB12418 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما که بتاریخ نهم شوال ۱۳۳۹ بود رسید بشخص محترم و والا O thou who art firm in the Covenant! Thy letter dated 9 Shawwal 1339 was received by that honored and exalted personage [3.5s] INBA85:505 Characteristics and conduct of true believers; Chastisement and requital; Predictions and prophecies - -
AB12419 no title 140 Persian ای عزیز عبدالبهاء نامه اخیر شما وصول یافت و فورا جواب ارسال میگردد در خصوص O thou dear one of Abdu'l-Baha! Thy recent letter was received and immediately a reply is being sent concerning [3.5s] INBA85:538b Business; financial; property matters; Chastisement and requital; Personal instructions - -
AB12420 no title 140 Persian ای یادگار آن نجم بازغ همیشه بیاد توام و در فکر تو آنی فراموش نشده و نخواهی شد O thou cherished remembrance of that brilliant star! Ever art thou in my thoughts and memory - not for a moment hast thou been, nor shalt thou ever be, forgotten [3.5s] INBA85:474a Rejection, opposition and persecution - -
AB12423 no title 130 Persian ای یار عزیز قدیم من همیشه در خاطری و در انجمن مشتاق حاضر خدمات سابق و لاحق O my dear friend of old! Thou art ever in my mind and always present in the company of the ardent lovers. Thy past as well as future services are well accepted VUJUD.012, KASH.271 VUJUDE.017 Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12427 no title 130 Persian ای دو نفس زکیه نامه شما رسید مضمون سبب نهایت سرور شد زیرا مناجات بود و طلب O ye two pure souls! Your letter arrived, and its content brought me great joy because it contained a request in which you ask for the assistance of the power of the Holy Spirit BBBD.560 BBBD.561 - -
AB12428 no title 130 Persian جناب امین الهی مناجاتی مفصل در نهایت عجز و زاری ببارگاه بزرگواری حضرت باری O trusted one of God! A detailed supplication was offered, with utmost humility and lamentation, at the threshold of the All-Glorious Lord [3.5s] AMIN.087-088 - -
AB12429 no title 130 Persian ایها الفرع المتصاعد علی السدره المبارکه در این اوقات در حفظ و حمایت و صیانت O thou branch that hath grown upon the blessed Tree! In these times, be thou under the protection, shelter and safeguarding [3.5s] INBA85:287 Exalting the Word of God in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12430 no title 130 Persian ای دوستان جمال ابهی افق آفاق بنور میثاق روشن است و ساحت وجود بحدائق ملکوت گلشن O friends of the Most Glorious Beauty! The horizon of all regions is luminous with the light of the Covenant, and the realm of existence hath been transformed into a rose garden of the Kingdom [3.5s] INBA85:163 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB12431 no title 130 Persian ای بشیرالهی دیگر شکایت از انقطاع مراسلات مفرما ملاحظه کن که در جوف چند نامه O Divine Herald! Complain no longer of the cessation in our correspondence. Behold how many letters are enclosed herein! [3.5s] INBA85:443b - -
AB12432 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان نامه رسید از کثرت مشاغل مختصر جواب مرقوم میشود نامه و نظامنامه O thou steadfast in the Covenant! Thy letter hath been received. Due to the press of manifold occupations, a brief reply is herein given. Thy letter [3.5s] BSHI.087 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB12433 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید از عدم فرصت مختصر جواب مرقوم میشود فتوغراف O steadfast one in the Covenant! Your letter was received. Due to lack of time, a brief response is written. The photograph [3.5s] BSHI.089 Interpretation of words and passages in scripture; Review of publications - -
AB12434 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوب واصل گردید و روح و ریحان حاصل شد همواره کمال محبت O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, bringing joy and spiritual delight. Ever hast thou shown perfect love [3.5s] Ghazi3072.128-129 Business; financial; property matters; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB12435 no title 130 Persian ای منجذب ملکوت الله از نامه ات حالت خوشی سر داد زیرا فی الحقیقه منجذب ملکوتی O thou who art attracted to the Kingdom of God! From thy letter an exquisite melody was heard, for verily thou art magnetized by the celestial realm [3.5s] BBBD.515-516 Education and the development of capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12437 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوب مفصل قرائت گردید و مضمون مفهوم شد الحمد لله دل از قید O thou who art firm in the Covenant! Thy detailed letter was perused and its contents understood. Praise be to God, the heart from bondage [3.5s] INBA85:551a Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12438 no title 130 Persian ای چراغ افروخته از نار موقده هر چند بظاهر هزار فرسنگ دوری و مهجوری و از باده O thou lamp enkindled by the fire divine! Though outwardly thou art distant and remote by a thousand leagues [3.5s] INBA85:164b - -
AB12440 no title 130 Persian ای ثابت بر عهد هر چند اشتیاق این عبد بمشاهده روی دلجوی یاران بیش از ایشانست O thou who art steadfast in the Covenant! Though this servant's longing to gaze upon the cherished countenance of the friends exceedeth their own [3.5s] INBA85:070 Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB12441 no title 130 Persian از جود سلطان وجود امیدواریم که در این ایام افتتان و امتحان آن منجذبین جمال رحمن Through the bounty of the Sovereign of existence, we cherish the hope that in these days of test and trial, those souls who are attracted to the Beauty of the All-Merciful [3.5s] QUM.098, QUM.124b Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12442 no title 130 Persian ای یار قدیم و حبیب و ندیم الفت عراق در خاطر است و مصاحبت روزها و شبها کالنقش O ancient friend and cherished companion! The fellowship of Iraq is remembered, and the association of days and nights is etched [3.5s] INBA85:197 Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB12443 no title 130 Persian ای دو ابناء ملکوت حمد کنید خدا را که فضل و عنایت الهیه شما را موفق بان نمود O ye two sons of the Kingdom! Render thanks unto God that divine grace and bounty hath enabled you to achieve this [3.5s] INBA85:097 Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB12445 no title 130 Persian ای بنده آستان جواب مختصر مرقوم می گردد از درگاه الهی بکمال عجز و زاری استدعا O servant of the Threshold! A brief reply is being written. With utmost lowliness and lamentation, I beseech the Divine Court [3.5s] QUM.198-199 Prayer for specific individuals; groups - -
AB12446 no title 130 Persian ای عزیز عبدالبهاء جمال ابهی شاهد و واقف که من بچه مثابه بتو محبت دارم و در جمیع O thou dear one of Abdu'l-Baha! The Blessed Beauty Himself beareth witness and is well aware to what measure I cherish love for thee [3.5s] INBA85:479 Personal instructions; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12447 no title 130 Persian ای عزیز عبدالبهاء نصوحی بیک سفیر جدید دولت علیه عثمانیه شخص کامل و صادق دولت O thou dear one of Abdu'l-Baha! Nasuhi Bey, the new Ambassador of the Sublime Ottoman State, is a person of consummate excellence and unshakeable loyalty to his government [3.5s] INBA85:518 Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority - -
AB12448 no title 130 Persian ای یادگار آن شمع روشن شهادت کبری مکتوبی از شما رسید و بر مضمون اطلاع حاصل O thou remnant of that radiant candle of supreme martyrdom! A letter from thee was received and its contents were noted [3.5s] INBA85:521 Call to action; Martyrs and martyrdom; Naming of children; of individuals - -
AB12449 no title 130 Persian ای سه نفس مقرب درگاه کبریاء آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید حق با شماست O three souls drawn nigh unto the threshold of the All-Glorious! That which ye had written was perused. The truth lieth with you [3.5s] INBA85:511a BRL_DAK#1047 Words vs deeds; Work as worship - -
AB12451 no title 130 Persian ای سلیل آن شهید جلیل نظر عنایت همیشه بتو بوده و خواهد بود و نهایت رعایت را O scion of that glorious martyr! The gaze of divine favor hath ever been, and shall forever be, directed upon thee with utmost consideration [3.5s] BRL_DAK#0606 Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions - -
AB12454 no title 120 Persian ای فرع بدیع سدره رحمانیه چندی پیش بالنیابه از انجناب حاجی سید جواد ملاقات نمود O thou wondrous branch of the sanctified Tree! Some time ago, Hájí Siyyid Javád met with Me on thy behalf KHAF.075 GEN.345-356 - -
AB12455 no title 120 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه تو رسید با عدم فرصت از نهایت محبت جواب مختصری مینگارم O dear handmaid of God! Thy letter hath arrived. Notwithstanding the lack of time, I am writing a brief response out of the utmost love BBBD.111 BBBD.111-112 Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Loving one's enemies; returning hatred with love; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12458 no title 120 Persian ای منادی بملکوت الله الطاف و تایید بهاء الله را مشاهده نما که ترا از امریکا O summoner to the Kingdom of God! Observe how the bestowals and confirmations of Baha'u'llah have sent thee from America to Germany, that thou mayest cause the fragrances of God BBBD.210-211 BBBD.212 Teaching the Cause; call to teach - -
AB12461 no title 120 Persian ای منادی بملکوت الله در تحریر تقصیر واقع و سبب تعطیل اینحرب شدید گمان منما که O summoner to the Kingdom of God! I have falled short in my correspondence, and the reason for that suspension is this grievous war. Think not that hou leavest my mind BBBD.388-389 BBBD.389-390, BBBD.414 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Love of God; Service to others; to the Cause of God - -
AB12464 no title 120 Persian ای بنت ملکوت نامه تو رسید و از مضمون نهایت توجه بپدر آسمانی معلوم گردید هزار O heavenly daughter! Thy letter was received, and its contents revealed your deep attentiveness to the heavenly Father. A thousand praises that you have found the truth and been illuminated BBBD.456-457 BBBD.458 Teaching the Cause; call to teach - -
AB12465 no title 120 Persian ای دختر عزیز نامه شما رسید و معلوم گردید که در ترجمه بعضی بیانات نهایت همت را O thou dear daughter! Thy letter hath been received. It is understood that thou hast bestowed the utmost effort in the translation of some talks BBBD.529 BBBD.530 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB12467 no title 120 Persian ای بنت ملکوت نامه که مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید و هم چنین خواهر عزیزت مس O you spiritual daughter! I have read your letter and that of your sister, Miss Johanna Hauff. The content of these letters bears witness that you are drawn BBBD.614 BBBD.615 The Kingdom of God [Malakut] - -
AB12468 no title 120 Persian ای جمع نورانی مستر و مسیس باشی حاضر ارض مقدس شدند و در ستایش احبای هیلبرون O assemblage of light! Mr. and Mrs. Bosch came to the Holy Land and praised the friends of Heilbronn. They said these enlightened souls are filled with heavenly sentiments BBBD.618-619 BBBD.620 Detachment; severance; renunciation; patience; Growth of the Cause; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB12469 no title 120 Persian جناب امین مبلغ صد تومان هر سال خفیا بورقه مطمئنه امه الله المهیمن القیوم برسانید O thou Trustworthy One! Each year, discreetly send one hundred tumans through reliable means to the handmaiden of God, the All-Protecting, the Self-Subsisting [3.5s] AMIN.100-101 Business; financial; property matters; Rejection by the people of the Bayan - -
AB12470 no title 120 Persian ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه تحریریکه بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده O exalted branch of the Blessed Tree! Concerning the letter thou didst write to Jinab-i-Áqá Siyyid Taqí [3.5s] INBA85:301 - -
AB12471 no title 120 Persian ای بنده آستان حق الحمد لله که بانچه نهایت آرزوی مقربان درگاه کبریاست فائز گشتی O servant of the Threshold of God! Praise be to God that thou hast attained to that which is the ultimate desire of them that are near unto the Divine Court [3.5s] QUM.037 Prayer for specific individuals; groups - -
AB12472 no title 120 Persian اما مسئله گلستان فی الحقیقه بیچاره‌گان اموات را از دست زاغ و کلاغ خلاص میکند As to the matter of the Gulistan, verily it delivereth the helpless dead from the ravens and the crows [3.5s] YARD.111-112x Shrines and Holy places; Wisdom [hikmat] - -
AB12473 no title 120 Persian ای بشیر ربانی تحریر اخیر واصل گردید و مفاد انجذاب فواد بود که با وجود این بلایا O divine herald! Thy recent letter was received, and its contents bespoke the attraction of hearts, notwithstanding these tribulations [3.5s] INBA85:094 BSHI.044 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB12474 no title 120 Persian ای بشیر یوسف الهی بشیر مصری مشام پیر کنعانی را به رائحه قمیص یوسفی معطر نمود O thou herald of the divine Joseph! The Egyptian herald perfumed the senses of that venerable one of Canaan with the fragrance of Joseph's garment [3.5s] INBA85:088b BSHI.055-056 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12475 no title 120 Persian ای بنده صادق جمال مبارک در هر ماهی نامه های متعدد به شما مرقوم میگردد O faithful servant of the Blessed Beauty! In every month, numerous letters are being penned unto thee [3.5s] INBA85:455b BSHI.064 Forces of light and darkness; integration and disintegration - -
AB12476 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان از قلت فرصت مجبور بر اختصارم نامه مورخ بیست و چهارم جمادی الاول O thou who art firm in the Covenant! Due to scarcity of time I am compelled to be brief. Thy letter dated 24 Jamádíyu'l-Avval [3.5s] INBA85:446b BSHI.068-069 Chastisement and requital; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12477 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان فی الحقیقه منجذب ملکوتی و مشتعل به نار محبه الله یاران از تو راضی O thou who art firm in the Covenant! Thou art in truth attracted to the Kingdom and ablaze with the fire of the love of God. The friends are pleased with thee [3.5s] BSHI.074 Praise and encouragement - -
AB12478 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان نامه های متعدد شما چون ابر بهار فیض معانی و چون جوهر O thou who art steadfast in the Covenant! Thy numerous letters, like the spring rain, have showered down divine meanings and like unto gems [3.5s] INBA85:445 BSHI.093-094 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort - -
AB12479 no title 120 Persian ای مست صهبای الست خدمات تو در ساحت اقدس مشکور و در نزد این مشتاقان مشهور O thou who art intoxicated with the wine of the Ancient Covenant! Thy services at the Sacred Threshold are well-pleasing and thy deeds are renowned amongst these ardent souls [3.5s] BSHI.106b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Predictions and prophecies - -
AB12480 no title 120 Persian ای سلاله ذبیح ملیح با وجهی صبیح و نطقی فصیح و قلبی جریح چون جد بزرگوار در لیل O descendant of that gentle martyr! With radiant countenance, eloquent speech, and wounded heart, like thy noble ancestor [3.5s] INBA85:346 Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB12481 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید اشعار مانند ماء زلال بود و در نهایت فصاحت و O thou who art firm in the Covenant! Thy letter hath been received. The verses were like crystal-clear water, and possessed the utmost eloquence and [3.5s] INBA85:151a Prayer for protection; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12484 no title 120 Persian ای مبتهل الی الله نامه بیروت وصول یافت سفر از راه عراق عرب موافق و باید در بغداد O thou who dost supplicate unto God! Thy letter from Beirut was received. The journey by way of Iraq-i-'Arab is favourable, and thou must proceed to Baghdad [3.5s] INBA85:183b Chastisement and requital; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12486 no title 120 Persian ای پدر و پسر مهربان الحمد لله پدر مهرپرور است و پسر پاک گهر و آمیخته مانند شیر O loving father and son! Praise be to God that the father is affectionate and tender, and the son pure in essence, mingling as milk [3.5s] INBA85:323a Call to action - -
AB12488 no title 120 Persian ای مومنه موقنه نامه تو قرائت گردید و آرزوی تو سزاوار ستایش است و شایان شمول O assured believer! Your letter was perused, and your aspiration is worthy of praise and deserving of acceptance [3.5s] INBA85:039 Power of imagination; thought; right intention; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12490 no title 120 Persian ای طائف مطاف روحانیان حمد کن خدا را که در انجمن رحمان حاضر شدی و آستان مقدس O thou who circlest round the gathering-place of spiritual souls! Render thanks unto God that thou hast attained the presence of the All-Merciful assembly and the sacred Threshold [3.5s] BRL_DAK#0501 Teaching the Cause; call to teach - -
AB12492 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوبی که از طهران مرقوم نموده بودی ملحوظ و مقروء گردید O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter sent from Tehran was received and perused [3.5s] INBA85:517a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Personal instructions - -
AB12493 no title 120 Persian ای یادگار آن طیر حدائق ملکوت محررات متعدده آنجناب واصل و آه و انین از فراق O cherished remnant of that bird of the gardens of the Kingdom! Your numerous letters have arrived, and sighs and lamentations of separation [3.5s] INBA85:474b Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom - -
AB12494 no title 120 Persian یا ابن من استشهد فی سبیل الله رقیمه لطیفه بلیغه قرائت گردید سبب گشایش دلها O son of him who was martyred in the path of God! Thy graceful and eloquent letter was read, bringing joy to all hearts [3.5s] INBA85:524b Business; financial; property matters; Excellence; distinction; Work as worship - -
AB12495 no title 120 Persian در خصوص جناب آقا میرزا حبیب الله این سلیل آقا رضای جلیل است هر قسم باشد همتی Concerning Jinab-i-Aqa Mírzá Ḥabíbu'lláh, the noble scion of the illustrious Áqá Riḍá, let every manner of effort be exerted [4o] INBA85:476 Business; financial; property matters; Hands of the Cause; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Personal instructions; Service to others; to the Cause of God; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB12498 no title 110 Persian ای مجذوب ملکوت نامه ات رسید الحمد لله در لیبزیک موفق بخدمت گشتی بامه الله مسیس O thou who art enamored of the Kingdom! Thy letter hath arrived. Praised be God, thou didst successfully render service in Leipzig BBBD.521-523 BBBD.523 Newspapers and the media; publications - -
AB12499 no title 110 Persian ای دو بنت ملکوت نامه شما رسید الحمد لله بشارت تعلق قلوب بملکوت الله داشت O ye two daughters of the Kingdom! Your letter has been received. Praise be unto God, it conveyed the glad-tiding of the attachment of hearts BBBD.525 BBBD.526 Detachment; severance; renunciation; patience; Education of children; moral education; Praise and encouragement - -
AB12500 no title 110 Persian ای منجذب ملکوت الله نامه شما از آلمان رسید ستایش از محافل استوتگارت نموده O thou who art attracted to the Kingdom of God! Thy letter hath arrived from Germany. Thou hadst praised the gatherings in Stuttgart BBBD.557-558 BBBD.558 Growth of the Cause; Love of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB12501 no title 110 Persian ای مهتدی بنور هدی نامه ات رسید دلیل بر توجه بملکوت ابهی بود شکر کن خدا را که O thou who hast been directed by the light of divine guidance! Thy letter has been received. It indicated the turning of thine attention to the Kingdom of Abha BBBD.562-563 BBBD.563-564 Thankfulness; gratitude - -
AB12503 no title 110 Persian ای امین عبدالبهاء جمیع مکاتیب که خواسته بودید مرقوم گردید و ارسال میشود در خصوص O trusted one of Abdu'l-Baha! All the letters which thou didst request have been written and are being dispatched. Regarding [3.5s] AMIN.085-086 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Hands of the Cause - -
AB12504 no title 110 Persian ای ندیم قدیم در این ایام مژده رسید که آن بنده نورانی الهی اقتران بورقه محترمه O ancient companion! In these days glad tidings were received that that illumined servant of God hath joined in marriage with the respected handmaiden [3.5s] INBA85:250 - -
AB12507 no title 110 Persian ای زائر مشکین نفس حمد کن خدا را که بتربت مقدسه مشام معطر نمودی و روی و موی O pilgrim of musk-laden breath, render thanks unto God, for thou hast inhaled the fragrance of the sacred tomb, and adorned thy face and tresses with its celestial grace [4o] Ghazi3072.162-163 Teaching the Cause; call to teach - -
AB12508 no title 110 Persian ای سرج محبت الله کاشان مانند زجاج است و نفحات قدس مانند سراج الحمد لله این زجاج O lamp of the love of God! Kashan is like the glass and the holy fragrances are as the flame. Praise be to God, this glass [3.5s] INBA85:021 KASH.308 Martyrs and martyrdom; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12509 no title 110 Persian ای یزدان مهربان در قریه کوشکک جمعی از احباء و اماء الرحمن خلع ثیاب عنصری نمودند O kind Lord! In the village of Kushkak, a group of the friends and handmaidens of the Merciful have cast off their earthly garments [3.5s] BRL_DAK#0996 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB12510 no title 110 Persian ای بشیرالهی نامه مختصر شما مفصل بود لفظ موجز بود ولی معانی مفصل زیرا دلیل بر انجذاب O divine herald! Though brief in words, thy letter was detailed in meaning; though concise in expression, it was replete with significance, for it bore testimony to thy attraction [3.5s] INBA85:450 BSHI.040-041 Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12511 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان در این مدت مکاتیبی از شما نرسید و اگر میرسید جواب مرقوم میگشت O thou who art firm in the Covenant! During this period no letters have been received from thee, and had they been received, replies would have been composed [3.5s] INBA85:092b BSHI.072 Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12512 no title 110 Persian ای یار خوشمزه نامه های تو از بس شیرین و لطیف و خوش طعم و بامزه است فورا O cherished friend! Thy letters are so sweet, graceful, delectable and delightful that immediately [3.5s] INBA85:453 BSHI.117 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB12514 no title 110 Persian ای جوان روحانی جناب حاجی ایمان کوه و بیابان طی نمود و صحرا و دریا قطع کرد O spiritual youth! Jinab-i-Haji Iman traversed mountain and wilderness, and crossed desert and sea [3.5s] INBA85:263b Permission for visit; pilgrimage; Prayer for specific individuals; groups - -
AB12516 no title 110 Persian ای جوهر ایمان چه خوش بخت بودی و خوش طالع و خوش وقت در راه حق زنجیر در گردن O essence of faith! How fortunate, blessed and auspicious thou art to have chains around thy neck in the path of the Truth! [3.5s] INBA85:254b Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement - -
AB12517 no title 110 Persian ای بخشش خدا حق ویردی معنیش بپارسی خداداد است و ترا از این اسم امیدم نصیب O thou who art God's bestowal! The meaning of thy name in Persian is "God-given", and I cherish the hope that thou wilt receive thy portion from this name [3.5s] INBA85:056 Praise and encouragement - -
AB12518 no title 110 Persian ای سلیل حضرت خلیل جلیل پناه اسراایل اورشلیم رب جلیلست آن اورشلیم آسمانیست O descendant of His Holiness Abraham! That glorious Refuge of Israel - the Jerusalem thou seekest - is the celestial Jerusalem of the All-Glorious Lord [3.5s] INBA85:069 Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12521 no title 110 Persian ای دو گل نوبهار محبت الله جناب فروغی علیه بهاء الله ذکر خدمتگذاری شما را باحبای الهی O two fresh blossoms in the garden of the love of God! His honor Furughi - upon him be the Glory of God - hath mentioned your devoted services to the friends of God [3.5s] INBA85:323b Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God - -
AB12522 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان الحمد لله در جمیع امور مویدی امر مریضخانه پیشرفت دارد مدرسه O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be to God that thou art confirmed in all matters. The affairs of the hospital are progressing, and likewise the school [3.5s] INBA85:537 East and West; communication between East and West - -
AB12523 no title 110 Persian ای عزیز عبدالبهاء جناب میرزا حبیب الله عازم طهران شد زیرا در اینجا کاری از برای ایشان O thou who art dear to Abdu'l-Baha! Jinab-i-Mirza Habibullah has departed for Tehran, as there was no occupation here for him [3.5s] INBA85:536a Business; financial; property matters; Personal instructions - -
AB12524 no title 110 Persian ای نهال بیهمال حدیقه محبت الله نامه آنجناب واصل و مفهوم و معلوم گردید تضرع و ابتهال O peerless sapling of the garden of the love of God! Thy letter was received and its contents were noted and understood. With humble entreaty and supplication [3.5s] INBA85:524a Personal instructions; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB12525 no title 110 Persian ای یادگار آن دو کوکب رخشنده چندی بود در این ارض مقدسه در جوار روضه مبارکه در O thou who art the remembrance of those two radiant stars! For some time in this Holy Land, near the blessed Shrine [3.5s] INBA85:472 Call to action; Praise and encouragement - -
AB12526 no title 110 Persian ای ضجیع حضرت آقابصیر بی نظیر آن مرغ باغ الهی آشیانی در شاخ سرو رحمانی ساخت O thou who wast the companion of the peerless Áqá Basír! That bird of the divine garden built its nest upon the branch of the celestial Tree [3.5s] INBA85:258 Eulogies; reminiscences - -
AB12528 no title 110 Persian ای شخص شخیص خلق ضعیفند و محیل عاجزند و ماگر باید ایشانرا بخوف و رجا نگاه داشت O distinguished personage! The people are frail and susceptible, and the shrewd soul must guide them through fear and hope [3.5s] INBA85:428a Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Justice and mercy; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Loving one's enemies; returning hatred with love; Reward and punishment - -
AB12529 no title 110 Persian Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 من همیشه در حق آنها بملکوت ابهی تضرع و زاری می‌نمایم و طلب تأیید و توفیق Humbly and ardently, I supplicate constantly the Abha Kingdom on their behalf, praying that they may be confirmed BDA2.185.13 MHMD2.236 Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB12535 no title 100 Persian ای کنیز الهی نامه شما رسید مرقوم نموده بودید که در یک محفل اجتماع گردید O handmaid of God! Thy letter hath arrived. Thou hadst written that ye came together in a gathering BBBD.148-149 BBBD.149 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB12538 no title 100 Persian ای کنیز عزیز بهاء الله نامه های تو رسید و پیامهای تو مانند جام باده نشئه خوشی O dear handmaid of Baha'u'llah! Thy letters have arrived, and thy messages, even as a cup of wine, conferred a delightful exhilaration. BBBD.189-191 BBBD.191 Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12540 no title 100 Persian ای احباء و اماء رحمن نامه شما رسید از مضامینش تاثیرات شدیده حاصل شد لهذا O ye believers and the maid servants of the Merciful! Your letter was received. Its contents created vivid, spiritual impressions BBBD.247 BBBD.248 Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12541 no title 100 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه شما مژده خوشی داشت بنیس رفته بودی و نفوس را همدم و O thou beloved maid servant of God! Thy letter was received. It contained a very good news. Thou didst go to Nice and made the souls thy associates…. After marriage thou shouldst, God willing, together with thy revered husband diffuse the sweet savours of God BRL_SWOP#021x, BBBD.281 BRL_SWO#021x, BBBD.282 Marriage as means of spiritual progress; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12542 no title 100 Persian ای یاران و اماء رحمن نامه شما رسید بیان اشتیاق ملاقات نموده بودید من نیز در نهایت O friends and maidservants of the Merciful! Your letter was received. You have expressed your longing for a reunion. BBBD.322 BBBD.324 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12543 no title 100 Persian ای دختر عزیز من شب و روز بیاد تو و قرین محترمت و اولاد عزیزت هستم شکر کن O thou my beloved daughter! Day and night do I remember thee and think of thy respected consort and thy dear children BBBD.375 BBBD.376 Consolation and comfort - -
AB12544 no title 100 Persian ای دو خواهر پاک گهر از خدا خواهم که آن دو خواهر مانند دو اختر فرقدان در افق O ye two pure-natured sisters! I pray to God that ye those two sisters, like unto two heavenly stars, may shine upon the horizon of the Love of God BBBD.400 BBBD.401 Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity - -
AB12547 no title 100 Persian ای امین عبدالبهاء تو در درگاه اسم اعظم عزیز و محترمی مطمئن باش من از تو راضی O trusted one of Abdu'l-Baha! Thou art cherished and honored at the threshold of the Most Great Name. Rest assured that I am well-pleased with thee [3.5s] AMIN.161-162 Consolation and comfort; Personal instructions - -
AB12549 no title 100 Persian ای امین عبدالبهاء شریک و سهیم شما جناب آقا میرزا مهدیخان الان حاضر خواهش O thou trusted one of Abdu'l-Baha! Thy partner and associate, Jinab-i-Aqa Mirza Mihdi Khan, is now present and seeketh [3.5s] AMIN.083-084 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB12550 no title 100 Persian ای ابن ایمان و سلاله ایقان زاده ایمانی و از سلاله ایقان در صون و عون جمال ابهی O son of faith and scion of certitude! Thou art born of faith and descended from certitude under the protection and providence of the Blessed Beauty [3.5s] INBA85:259a Rejection, opposition and persecution; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB12552 no title 100 Persian ای بنده صادق جمال مبارک نامه بیست و دوم محرم ۱۳۳۰ وصول یافت و ملاحظه گردید و O faithful servant of the Blessed Beauty! Thy letter dated 22 Muharram 1330 was received and perused [3.5s] INBA85:454a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB12553 no title 100 Persian ای ثابت بر پیمان نامه بشیر بشارت عزم زیارت داشت این بسیار محبوب و مرغوب O thou who art firm in the Covenant! Thy letter of good tidings announced the intention of pilgrimage, which is most welcome and pleasing [3.5s] INBA85:093 BSHI.085-086 Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions - -
AB12554 no title 100 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و بشارت انجذاب و اشتعال احبای الهی از ورود O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, bringing the glad tidings of the attraction and enkindlement of the loved ones of God upon arrival [3.5s] INBA85:454b Teaching the Cause; call to teach - -
AB12555 no title 100 Persian ای ثابت بر عهد و پیمان نمیدانی که عبدالبهاء در چه طوفان و بحرانی و چه مشقت O thou who art steadfast in the Covenant! Thou knowest not in what tempest and turmoil, and in what tribulation 'Abdu'l-Bahá dwelleth [3.5s] BSHI.094 Suffering and imprisonment - -
AB12556 no title 100 Persian ای مستبشر به بشارت رب میثاق بامداد است و من بیاد تو افتادم و دل بتو دادم و در میدان O thou who art gladdened by the tidings of the Lord of the Covenant! The morning hath dawned, and I have remembered thee, given thee my heart, and in the arena [3.5s] BSHI.106a - -
AB12557 no title 100 Persian جناب بشیرالهی مکاتیب جوف ارسال گشت برسانید فی الحقیقه ابدا فرصت تحریر این جوانها O thou herald of God! The enclosed letters have been dispatched; do thou deliver them. In truth, there is absolutely no time to write to these youth [3.5s] INBA85:443a BSHI.122a Business; financial; property matters; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB12560 no title 100 Persian ای خویشان حاجی ایمان شما یاران و خویش منید و مرهم زخم و ریش عالمید درد O ye kindred of Haji Iman! Ye are verily the companions and kin of mine own heart, and a healing balm for the wounds and afflictions of the world [3.5s] INBA85:264a Growth of the Cause; Health and healing; material and spiritual healing; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12561 no title 100 Persian یا من توجه وجهه للذی فطر السموات و الارض چه فضل و موهبتی جمال قدم در حق O thou who hast turned thy face toward Him Who hath fashioned the heavens and the earth! What bounty and gift hath the Ancient Beauty bestowed upon [3.5s] INBA85:550b Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB12562 no title 100 Persian ایها الموید المشید از فضل و جود سر وجود امیدوارم که در صون حمایت حضرت رحمن O thou who art confirmed and assisted! Through the bounty and grace of the Lord of existence, I hope that thou mayest abide under the protection of the All-Merciful [3.5s] INBA85:186a Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB12564 no title 100 Persian ای امه الله برادر بزرگوارت عرصه امکان بپیمود و پیمانه محبت الله بدست گرفته O handmaiden of God! Your noble brother traversed the realm of contingent existence and seized the chalice of the love of God [3.5s] BRL_DAK#0503 Call to action; Eulogies; reminiscences; Service to others; to the Cause of God - -
AB12566 no title 100 Persian ای مشتعل بنار محبت الله حمد کن حضرت احدیت را که بنور هدایت رویت منور شد O thou who art enkindled with the fire of the love of God! Render praise unto His divine Unity, for thy countenance hath been illumined with the light of guidance [3.5s] INBA85:134 Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places - -
AB12567 no title 100 Persian ای نهال مغروس در ریاض جود حضرت مقصود اگر چه بظاهر اسباب چنین فراهم آمد O sapling planted in the gardens of the bounty of the Lord of all desires! Although outwardly circumstances have conspired [3.5s] BRL_DAK#1050 - -
AB12568 no title 100 Persian ای یادگار آن شهید مجید مکتوبی که خواسته بودید در طی این مکتوب است در خصوص O remnant of that glorious martyr! The letter which thou hadst requested is enclosed herewith regarding [3.5s] BRL_DAK#0597 Consolation and comfort; Personal instructions - -
AB12569 no title 100 Persian ای بنده درگاه الهی هر چند بعد فاصله صد هزار فرسنگ است ولی الفت حاصله حکم O thou servant at the Threshold of God! Though physical distance may span a hundred thousand leagues, yet the affection thus engendered hath the power [3.5s] INBA85:046 Expressions of grief; lamentation; sadness; Material and spiritual existence; two books; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB12575 no title 100 Persian ای ثابت بر پیمان نامه که بجناب میرزا عزیزالله خان بهادر نوشته O thou who art steadfast in the Covenant! The letter you wrote to the esteemed Mirza ‘Azizu’llah Khan Bahadur has been read BBBD.549-550 BBBD.550 Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12579 no title 90 Persian ای اهل ملکوت الحمد لله بعون و عنایت بهاء الله بپاریس رسیدیم و این سفر بپاریس O ye people of the Kingdom! Praise be to God that through the Favor and bounty of Baha'u'llah I have reached Paris. This trip to Paris was just for your sake. BBBD.198x BBBD.198 Travels to the West by Abdu'l-Baha; Wisdom [hikmat] - -
AB12582 no title 90 Persian ای دختر عزیز من نامه تو رسید فی الحقیقه بابناء و بنات ملکوت مهربانی در حق O thou my beloved daughter! Thy letter was received. Truly I say thou art kind to the sons and daughters of the Kingdom. Thou hast interceded in behalf of Mirza 'Ali Akbar BBBD.278 BBBD.279 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB12583 no title 90 Persian ای گل گلشن محبت الله ایامی که در استوتگارت بودم کل بسیار معطری بودی فی O rose in the flower-garden of the love of God! During the days I was in Stuttgart, thou wert a very fragrant rose BBBD.359 BBBD.360 Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB12585 no title 90 Persian ای دو نفس مبارک از قرار مسموع در فلباخ محفلی بیاراستید و جمعی از دوستان حاضر O ye two blessed souls! As I hear ye have established a meeting in Fellbach and a group of friends attend it. BBBD.408 BBBD.409 Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB12587 no title 90 Persian ای ابن ملکوت دو کارت از شما رسید الحمد لله هر دو دلالت بر خلوص نیت و همت و O son of the Kingdom! Two cards from thee were received. Praise be to God, both were indicative of sincerity of thought, high mindedness and enthusiasm BBBD.488 BBBD.489 Teaching the Cause; call to teach - -
AB12588 no title 90 Persian ای دو مفتون حقیقت نامه رسید بملکوت وجود پرستش نمودم و آرزوی عون و عنایت O ye two ones who are enchanted in reality! Letter received. I prayed to the kingdom of existence, and invoked for (God's) assistance BBBD.546-547 BBBD.547 Prayer for specific individuals; groups - -
AB12589 no title 90 Persian ای مشتعل بنار محبت الله نامه تو رسید الحمد لله سرور روحانی داشتی و فرح ربانی O thou who art ignited by the fire of divine love! Your letter has arrived. Praise be to God, you feel divine joy and heavenly happiness BBBD.555 BBBD.556 Nearness and remoteness - -
AB12592 no title 90 Persian ای منجذبه بملکوت الله نامه ات ملاحظه گردید و دختر عزیزت حضور یافت فی الحقیقه O thou who art attracted to the Kingdom of God! Thy letter has been perused and thy dear daughter has arrived. In reality this daughter BBBD.615-616 BBBD.617 Being a source of light; guidance - -
AB12593 no title 90 Persian ای امین عبدالبهاء عنصر ترابی هیکل وفا جوهر صفا بنده بها در تحت حجاب تراب متواری O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! O thou element of dust, embodiment of faithfulness, essence of purity, and servant of Bahá, who lieth concealed beneath the veil of earth [3.5s] AMIN.186-187 Business; financial; property matters; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB12594 no title 90 Persian ای امین عبدالبهاء نامه‌ها که خواسته بودی مرقوم گردید و ارسال شد از عنایت حصرت احدیت O trusted one of Abdu'l-Baha! The letters which thou didst request have been written and dispatched through the bounty of His Divine Oneness [3.5s] AMIN.120-121 - -
AB12595 no title 90 Persian جناب امین آقا میرزا علیمحمد چون سلیل حضرت علی قبل اکبر علیه بهاء الله است Jinab-i-Amin: As Mirza 'Ali-Muhammad is descended from his honor 'Ali-Qabl-i-Akbar, upon him be the Glory of God [3.5s] AMIN.093-094 Business; financial; property matters; Personal instructions - -
AB12596 no title 90 Persian مبالغی که تا بحال ارسال گشته چه از طهران و چه از عشق آباد رسید مطمئن باش Rest assured that all sums hitherto dispatched, whether from Tehran or from 'Ishqabad, have been received [3.5s] AMIN.108-109 - -
AB12597 no title 90 Persian ای شمع محفل عرفان چند روز پیش نوشته نگاشته شد و حال چون مغلول اغلال و سلاسل O thou candle in the gathering of divine knowledge! Though a letter was written a few days ago, now, as though bound in chains and fetters [3.5s] BRL_DAK#0917 Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom - -
AB12598 no title 90 Persian ایها الفرع البدیع من السدره المبارکه بجناب آقا میرزا محمود فروغی نهایت رعایت O distinguished branch of the Blessed Tree! Show utmost consideration to Jinab-i-Aqa Mirza Mahmud Furughi [3.5s] INBA85:291 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB12600 no title 90 Persian یا من توجه الی ملکوت التقدیس بال و پری بگشا و بگلشن توحید پرواز کن چشم بصیرت O thou who hast turned thy face to the Kingdom of holiness! Spread thy wings and soar unto the rose garden of divine oneness with the eye of insight [3.5s] INBA85:109 Duration of the Baha'i cycle; future divine revelations; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12601 no title 90 Persian ای بندگان حق پدر مهربان در آستان یزدان بیاد شما افتاد و بذکر شما پرداخت O ye servants of God! Your affectionate father, at the Threshold of the Lord, hath remembered you and engaged in your mention [3.5s] Ghazi3072.164-165 Spiritual communication; connections of the heart - -
AB12603 no title 90 Persian ای ورقه مشتعله اگر در کرمان و طهران عمری بسر بردی ولی فی الحقیقه در دیار الهی O thou enkindled leaf! Though thou hast spent a lifetime in Kirman and Tihran, in truth thou dwellest in the realms of the divine [3.5s] INBA85:057a Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB12605 no title 90 Persian ای بشیرالهی نامه شما رسید از حوادث شیراز تعجب کل حاصل گردید که این چه بدبختی O Bashir-Ilahi! Thy letter was received, and from the events in Shiraz all were struck with astonishment at such grievous misfortune [3.5s] BSHI.040 Chastisement and requital; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Heedlessness and ignorance of the people - -
AB12606 no title 90 Persian ای بنده جمال حقیقی الان در شهر مالدن امریک به ذکر آن یار مهربان پرداختم شب و روز O thou servant of the True Beauty! At this moment in the city of Malden, America, I am engaged in the remembrance of that kind friend, day and night [3.5s] INBA85:442 BSHI.059 Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB12607 no title 90 Persian ای بنده مقرب درگاه کبریا آنچه بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید O thou servant near to the Divine Threshold! That which thou didst address to Jinab-i-Áqá Siyyid Taqí was noted [3.5s] BSHI.066 Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12608 no title 90 Persian ای ثابت بر پیمان جناب سروش الحمدلله متوجه الی الله و منجذب به نفحات الله و ثابت O thou who art firm in the Covenant, Jinab-i-Surush! Praise be to God that thou art turned unto Him, art attracted by His sweet fragrances, and art steadfast [3.5s] BSHI.070 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God - -
AB12609 no title 90 Persian ای ثابت بر میثاق تحریر لطیف مرقوم به اقا سید تقی ملاحظه گردید چون نسیم جنت O thou who art steadfast in the Covenant! Thy graceful letter addressed to Aqa Siyyid Taqi was perused; like unto the breeze of Paradise [3.5s] BSHI.095 Teaching the Cause; call to teach - -
AB12610 no title 90 Persian ای ثابت در عهد و پیمان از سفر امریک و فرنگ به سمت افریک شتافتم و حال در پورت سعید O thou who art steadfast in the Covenant! From my journey through America and Europe, I hastened toward Africa, and now I am in Port Said [3.5s] INBA85:457a BSHI.095-096 Growth of the Cause; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB12612 no title 90 Persian ای بنده رب جنود آن خداوند ودود هر ضعیف را توانا کند و هر فقیریرا توانگر O servant of the Lord of Hosts! That loving God makes mighty every powerless one and enriches every destitute soul [3.5s] INBA85:018b Status of material wealth; wealth and poverty; Wealth inequality and its moderation - -
AB12613 no title 90 Persian ای ثابت بر پیمان بلبل گلشنی و مرغ چمنستان حقیقت خوب آهنگی داری مانند نهنگ O thou who art steadfast in the Covenant! Thou art a nightingale of the rose garden and a bird of the meadows of Truth. Thou hast a sweet melody like unto [3.5s] INBA85:018a Judaism; the Torah; the Jewish people; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12614 no title 90 Persian ای بنده حق فی الحقیقه آنچه مدح و ستایش زایدالوصف از حضرت موید نمودی محققست O servant of God! In truth, the abundant praise and glorification that thou hast expressed regarding his honor Mu'ayyad is verily confirmed [3.5s] INBA85:333 Praise and encouragement - -
AB12615 no title 90 Persian یار موافقا آنچه در عالم رویا استماع نمودی خطاب ببعضی از ایرانیان بود و اما شما O thou faithful friend! That which thou didst hear in the realm of dreams was addressed to certain Persians. As for thee [3.5s] INBA85:042a Interpretation of dreams and visions; Permission for visit; pilgrimage - -
AB12616 no title 90 Persian ای یار باذل جناب مازل شکر کن خدا را که از لهستان به ایران سفر نمودی و در آن سامان O thou generous friend! Render thanks unto God that thou hast journeyed from Poland to Iran and in that realm [3.5s] QUM.132 Love of God - -
AB12617 no title 90 Persian ای یار حقیقی این صحرا وسیع و این دریا هر چند عمیق بود ولی تو عاقبت طی نمودی O true friend! Though this desert was vast and this ocean was deep, yet thou didst ultimately traverse them [3.5s] INBA85:120b Permission for visit; pilgrimage - -
AB12619 no title 90 Persian ای یار روحانی الحمد لله بنفس رحمانی زنده شدی و از مشکاه نورانی اقتباس اشعه O spiritual friend! Praise be to God, thou hast been quickened by the breath of the Merciful and hast acquired illumination from the resplendent lamp of His light [3.5s] INBA85:095a Condition of search - -
AB12620 no title 90 Persian ای بنده حق حقا که سزاوار عبودیت پروردگاری و با قلبی پاک متوجه به ملکوت تابناک O servant of the True One! Truly thou art worthy of servitude to thy Lord, and with a pure heart thou art turned toward the resplendent Kingdom [3.5s] QUM.272 Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12621 no title 90 Persian ای ثابت بر پیمان آنچه مرقوم نموده بودی ملحوظ گشت هر چند بیاد تو بودم ولی بیشتر O thou who art firm in the Covenant! That which thou didst write was noted. Though I was ever mindful of thee, yet even more so [3.5s] INBA85:135b Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB12622 no title 90 Persian ای بندگان الهی نامه اخیر رسید از عون و عنایت حضرت احدیت امیدم چنانست O ye servants of God! Your recent letter hath been received, and through the grace and bounty of the One True Lord my hope is thus [3.5s] KASH.251 - -
AB12623 no title 90 Persian ای یار عزیز البته نامه ها رسیده حال چون یار و ندیم و مونس جان و دل عبدالبهاء O cherished friend! Assuredly the letters have arrived, and now, as thou art the companion, confidant and heart's consolation of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] INBA85:538a Consolation and comfort; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12624 no title 90 Persian ای یادگار آن فدائی قربانگاه عشق جناب آقا محمد حسن حاضر و ذکر شما گذشت O cherished memory of that devoted soul who sacrificed himself upon the altar of love! Jinab-i-Aqa Muhammad-Hasan was present and mention was made of you [3.5s] Ghazi3072.157 Eulogies; reminiscences - -
AB12625 no title 90 Persian ای موقن بایات الله حمد کن حی قیومی را که بنور هدی که مشرق گشت از ملکوت ابهی O thou who art firm in the signs of God! Glorify the Ever-Living, the Self-Subsisting One, Who hath caused the light of guidance to dawn from the Kingdom of Glory [3.5s] INBA85:178a Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12631 no title 80 Persian ای دختر آسمانی نامه شما ناطق بان بود که یوم مبعث حضرت اعلی را در نهایت سرور و O thou heavenly daughter! Your letter was received. It was eloquent to the fact that on the Day of the Declaration of His Holiness the Supreme (Bab) you have held a meeting BBBD.314 BBBD.315 Holy Days and the Baha'i calendar; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB12632 no title 80 Persian ای همدم منادی بملکوت الله شکر کن خدا را که چنین همدمی یافتی و مس نوبلاک را O thou associate of the Herald of the Kingdom of God! Thank thou God that thou didst gain such Companion and become the associate of the heart and soul of Miss Knobloch BBBD.392 BBBD.393 Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB12633 no title 80 Persian ای اهل ملکوت تا توانید بکوشید تا محبت الله از شدت ظهور مانند مجسمه گردد و در نهایت O ye, the residents of the Kingdom! Strive ye as much as ye can so that the Love of God may become so manifest like unto a (life-like) statue BBBD.403 BBBD.404 Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12635 no title 80 Persian ای امین عبدالبهاء جناب شیخ محمد علی عازم هندوستان شدند و بجهت مصارف راه و اهل O thou trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Jinab-i-Shaykh Muhammad-'Alí hath set forth for India, and for the expenses of his journey and his family [3.5s] AMIN.188-190 Business; financial; property matters; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12636 no title 80 Persian ای منادی پیمان مکتوب شما رسید مضمون مفهوم گردید از عدم فرصت مختصرا جواب مرقوم O herald of the Covenant! Your letter was received and its contents were understood. Due to lack of time, I write this brief reply [3.5s] BRL_DAK#1001 - -
AB12637 no title 80 Persian ای فرع شجره مبارکه فی الحقیقه در خصوص پوسته ها خدمت نمایانی باستان مقدس جمال O offshoot of the blessed Tree! In truth, concerning the parcels, thou hast rendered a conspicuous service to the Sacred Threshold of the Blessed Beauty [3.5s] INBA85:088a Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12638 no title 80 Persian ای بنده الهی خدمت شما و جمیع احباء در درگاه احدیت مقبول و از عون و عنایت رب ودود O servant of God! Your service, and that of all the loved ones, is accepted at the Threshold of the One True God, and ye are encompassed by the bounty and grace of the All-Loving Lord [3.5s] INBA85:110a Service to others; to the Cause of God - -
AB12643 no title 80 Persian ای بشیر روحانی در این ماه محرم چند نامه ارسال گردید و همچنین در ماه گذشته O spiritual herald! During this month of Muharram several letters were dispatched, and likewise in the preceding month [3.5s] BSHI.045 Personal instructions - -
AB12644 no title 80 Persian ای بشیر روحانی نامه دوازدهم شعبان سنه حالیه که به اقا سید اسدالله مرقوم نموده بودید O spiritual herald! The letter which thou didst address to Aqa Siyyid Asadu'llah on the twelfth of Sha'ban of this year [3.5s] INBA85:457b BSHI.046 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB12645 no title 80 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ای در کمال انجذابات روحانیه به جناب رایس مرقوم گردید ایصال O thou who art steadfast in the Covenant! A letter, imbued with the utmost spiritual attraction, was written to Jinab-i-Ra'is, and conveyed [3.5s] BSHI.082-083 Consolation and comfort - -
AB12646 no title 80 Persian ای ورقه متعلمه حمد کن حضرت معبود را که بمقصود رسیدی و بایمان و ثبوت بر پیمان O learned handmaiden! Render praise unto the Lord, thy God, that thou hast attained thy heart's desire and art confirmed in faith and steadfast in His Covenant [3.5s] INBA85:348b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12647 no title 80 Persian ای مستفیض از نور ایمان از فضل جمال قدم آن دودمان اشرف همیشه مظاهر الطاف بودند O thou who art illumined by the light of faith! Through the bounty of the Ancient Beauty, that noble family hath ever been the manifestation of divine favours [3.5s] INBA85:261b Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement - -
AB12648 no title 80 Persian ای یادگار آن یار مهربان کمان منما که دقیقه ای فراموش گردی همیشه در نظری و در خاطری O cherished remnant of that loving friend! Think not for a moment that thou art forgotten. Thou art ever before my sight and present in my thoughts [3.5s] INBA85:150 Consolation and comfort - -
AB12651 no title 80 Persian ای بنده الهی نامه تو رسید تا بحال تحریر جواب ممتنع و محال بود زیرا عدم اعتدال O servant of God! Your letter was received. Until now, writing a reply was impossible and unattainable, due to ill health [3.5s] INBA85:085 Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB12653 no title 80 Persian ای ملک در کشور الهی رهبر هر طالبی شو تا ملک ملک عرفان گردی و ملک فلک ایقان O thou seeking dominion in the divine Kingdom! Be thou a guide to every seeker, so that thou mayest become a sovereign in the realm of mystic knowledge and a monarch in the heavens of certitude [3.5s] BRL_DAK#0960 Status of kings; future of monarchy; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12657 no title 80 Persian ای بنده الهی الحمد لله بدون واسطه موسوط شدی و بحضرت مقصود پی بردی از کاس هدی O servant of God! Praise be to God that thou hast attained without intermediary and discovered the Lord of all desires, having drunk from the chalice of guidance [3.5s] INBA85:441 Soul; spirit after death; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12660 no title 80 Persian ای زائر مشکین نفس دوباره بدیدن این آواره آمدی و احرام طواف مطاف ملا اعلی O perfumed visitor! Once again thou hast come to visit this exile, and donned the pilgrim's garb to circumambulate the gathering place of the Supreme Concourse [3.5s] INBA85:136 Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement - -
AB12661 no title 80 Persian ای امه الله جناب آقا غلامعلی ذکر شما را در مسطورات خویش نموده بودند من نیز قلم O handmaiden of God! Jinab-i-Aqa Ghulam-'Ali made mention of thee in his letter, and I likewise take up my pen [3.5s] INBA85:057b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB12662 no title 80 Persian ای بنده حق از فضل حق جمعی نه پریشان در پناه الهی هستی نه بی سر و سامان منظور O servant of the Truth! Through the grace of God thou art united, not scattered; thou art sheltered beneath divine protection, not forsaken and adrift; thou art remembered, not forgotten [3.5s] INBA85:434a Consolation and comfort - -
AB12664 no title 80 Persian ای بنده خدا هر بندگی بندی است و هر عبودیت کمندی مگر بندگی درگاه الهی که ازادگیست O servant of God! Every servitude is a chain and every worship a fetter, save servitude at the divine threshold, which is freedom itself [4o] SFI10.019 Freedom of thought and action; Servitude; submission to God; repentance - -
AB12665 no title 80 Persian ای متوجه بملکوت ابهی ورقه مبارکه خاله خانم در جمیع اوقات ذکرت را در انجمن O thou who art turned toward the Abha Kingdom! The blessed leaf, Khali Khanum, doth at all times make mention of thee in the gatherings [4o] INBA85:183a Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for specific individuals; groups - -
AB12666 no title 70 Persian ای سمی عبدالبهاء تو عبدالحسینی و من عبدالبهاء ... در خصوص نفس و روح سؤال نموده بودی O bearer of the name of 'Abdu'l-Baha! Thou art the servant of Husayn, and I of Baha ... Thou hast asked regarding the soul and the spirit. By the soul is meant the reality of man that is inclined towards the contingent world VUJUD.110-111x VUJUDE.201-202x Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB12667 no title 70 Persian ای امه الله از فضل و موهبت کبری بکمال عجز و نیاز میطلبم که با دو طفل عزیزت در O thou maidservant of God! With the utmost supplication and humility do I beg the Most Great Bounty and Favour BBBD.071 BBBD.071-072 Prayer for spiritual recognition - -
AB12668 no title 70 Persian ای دختر عزیز من نامه ات رسید و نهایت سرور حاصل شد دختر عزیزت را نام فریده بنه O my beloved daughter! Thy letter was received. It produced the utmost joy. Give the name of "Fareedeh" (unique pearl) to thy dear daughter BBBD.255 BBBD.257 Naming of children; of individuals; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12669 no title 70 Persian ای ثابته راسخه بر عهد و پیمان الحمد لله در جمیع احوال موید و موفق بودید و سبب O thou who art firm and steadfast in the Covenant and Testament! Praise be to God that under all conditions thou hast been aided and successful BBBD.496 BBBD.356, BBBD.496-497 Spiritual communication; connections of the heart; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12670 no title 70 Persian ای عزیز روحانی من هر دم که در محفل یاران ترتیل مناجات مینماای سکان ملکوت O my spiritual loved one! Whenever thou raisest thy melody in prayer in the assemblage of the friends the residents of the Kingdom become animated BBBD.437 BBBD.438 Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB12671 no title 70 Persian ای دو بنده جمال قدم سراج بهاج الطاف در زجاج قلوب اشراق نمود انوار هدایت کبری O two servants of the Ancient Beauty! The lamp of divine favors hath shed its radiance through the glass of the hearts, and the lights of supreme guidance have shone forth [3.5s] INBA85:058a KASH.241a Differences in human capacity - -
AB12672 no title 70 Persian ای امین عبدالبهاء روز مبارک مولود موعود اسم اعظم است عبدالبهاء بیاد تو افتاد O trusted one of Abdu'l-Baha! This blessed day is the birth of the Promised One, the Most Great Name. Abdu'l-Baha hath remembered thee [3.5s] AMIN.159-160 - -
AB12673 no title 70 Persian ای آقا بابا هر چند در جهان دنیاای ولی از عالم بالائی و متوجه بملا اعلی و ناظر O Aqa Baba! Though thou dwellest in this earthly realm, yet thou belongest to the celestial world, art turned towards the Concourse on High, and art ever mindful thereof [3.5s] INBA85:016 Permission for visit; pilgrimage - -
AB12674 no title 70 Persian ای جلال منجذب بجمال ذوالجلال باش و مشتعل بنار موقده در شجره اجلال الطاف بی O thou who art attracted to the Beauty of the All-Glorious! Be thou enkindled with the fire ignited in the Tree of Divine Glory through boundless favors [3.5s] INBA85:347c Being a source of light; guidance - -
AB12675 no title 70 Persian ای بشیر یوسف رحمانی آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید جمیع معانی مضامین روحانی O thou herald of the Joseph of the All-Merciful! That which thou didst write hath been noted. All its meanings were spiritual in content [3.5s] BSHI.056 Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12676 no title 70 Persian ای بنده حق مضامین نامه که دلالت بر شور و وله احباء و انجذاب و التهاب قلوب اصفیا O servant of God! The contents of the letter, which indicated the enthusiasm and ardor of the loved ones and the attraction and fervor of pure hearts [3.5s] BSHI.061 Love of God; Wisdom [hikmat] - -
AB12677 no title 70 Persian ای ثابت بر پیمان حضرت ادیب جلیل نهایت خوشنودی و ممنونی از همت بلند و مقاصد ارجمند O thou who art steadfast in the Covenant! His honour the distinguished Adib hath brought the utmost joy and gratitude through his lofty endeavours and noble purposes [3.5s] BSHI.071 Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12678 no title 70 Persian ای رفیق روحانی نامه نمره اول رسید با دو مکتوب ملفوف و فورا جواب مرقوم میگردد O spiritual friend! Your first letter, together with two enclosed missives, was received, and an immediate response is being written [3.5s] INBA85:456 BSHI.101 Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -

<< previous 1000 divider next 1000 >>

items by:   The Báb, summary divider Bahá'u'lláh, summary divider Abdu'l-Bahá, summary divider see all, summary
The Báb, detailed divider Bahá'u'lláh, detailed divider Abdu'l-Bahá, detailed divider see all, detailed
The Báb, best-known divider Bahá'u'lláh, best-known divider Abdu'l-Bahá, best-known
Search:
 

use CAPS to search abbreviations only; compare e.g. ABS and abs.

Bibliography and key to source codes divider List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
About the Inventory and Loom of Reality divider New additions

Home divider Site Map divider Series divider Chronology
search   Author divider Title divider Date divider Tags
Adv. search divider Languages divider Inventory
Links divider About divider Contact divider RSS divider New
smaller fontbigger font