Bahai Library Online

Partial inventory: all items by Abdu'l-Bahá, details — see summary view

16555 results, sorted by language asc, title asc
results 10001 - 11000

<< previous 1000 divider next 1000 >>

inventory title # of
words
language found in
catalog
found in
tags
1st line
original
1st line
English
mss pubs translations music abstract subjects date ? BK ? AT ? notes refs notes text
AB03611 no title 190 Persian ای احبای الهی این قرن قرن جمال مبارک است و این عهد از اعصار شمس حقیقت طلوعی O ye divine lovers! This century is the century of the Blessed Beauty, and this age is distinguished among all ages by the dawning of the Sun of Truth [3.5s] MMK4#160 p.174 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement - -
AB03612 no title 190 Persian ای احبای الهی حق بایات ملکوتى و آثار جبروتى و رایات ایات تدوینى و اعلام آثار تکوینى O ye beloved of God! By the signs of the Kingdom and the traces of the Dominion, by the standards of the revealed verses and the banners of creation [3.5s] INBA88:192a - -
AB03616 no title 190 Persian ای امه الله مکتوبت ملاحظه گردید و بر مضمون اطلاع حاصل شد از امتحان و افتتان O handmaid of God! Thy letter was perused, and its contents were noted, concerning trials and tribulations [3.5s] MKT5.058 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03617 no title 190 Persian A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 ای امین الهی مناجاتی در طلب مغفرت بجهت مرغ آشیان الهی نفس مبارک آقا سید O divine Trustee! A supplication do I offer, seeking forgiveness for that bird of the celestial nest, the blessed soul of Áqá Siyyid [3.5s]... ...O Amín! Praised be God, you were present in Europe and witnessed how, with a constitution weakened to the utmost, ‘Abdu’l-Baha spent night and day in service INBA16:167 MMK5#078 p.064 MHMD2s.323bx Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment - -
AB03618 no title 190 Persian ای انجمن مقدس و جنود آسمانی هر دم که مقاصد عالیه و علویت همت شما بخاطر اید O holy assembly and celestial hosts! Whenever Thy lofty purposes and nobility of aspiration come to mind [3.5s] MKT4.022, ANDA#43-44 p.91, NJB_v02#14-16 p.005 Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement - -
AB03620 no title 190 Persian ای اهل وفا هر چند اهل جفا دست تطاول گشودند و لانه و آشیانه یاران ویران نمودند O ye faithful ones! Though the oppressors have stretched forth the hand of tyranny and laid waste the nests and dwellings of the friends [3.5s] NANU_AB#64 Consolation and comfort; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -
AB03621 no title 190 Persian ای بازماندگان حضرت موزون و سراج الشهداء آن دو نفس نفیس بنفس رحمانی زنده و O ye remnants of His Holiness Mawzún and Siráju'sh-Shuhadá, those two precious souls, quickened by the breath of the All-Merciful [3.5s] HHA.154 Call to action; Eulogies; reminiscences; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB03623 no title 190 Persian ای بنت ملکوت حضرت مستر ریمی چون از سفر چین و ژاپون و هند بارض مقدسه وارد و با O thou daughter of the Kingdom! When his honor, Mr. Remey, returned to NJB_v01#19a p.010 SW_v01#08 p.013 Devotion; sacrifice; consecration in teaching the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03624 no title 190 Persian ای بندگان الهی جناب میرزا جلال نام نامی کل را در مکتوب خویش نگاشته و استدعای O ye servants of God! The honored Mirza Jalal hath written all names in his letter and hath requested [3.5s] MKT9.044 Characteristics and conduct of true believers; Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Piety; righteousness; fear of God [taqwa]; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB03625 no title 190 Persian ای بندگان ایزد مهربان فرود گشتاسب باین مرز و بوم شتاب نمود و همدم و دمساز گشت O servants of the loving God! Gushtasp hastened to this realm and became an intimate companion [3.5s] YARP2.522 p.377 Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement - -
AB03626 no title 190 Persian ای بندگان یزدان و اماء رحمان قریب غروب است و آفتاب رو به افول و عبدالبهاء بیاد شما O ye servants of God and handmaidens of the All-Merciful! The sun is nigh unto setting, the orb of day declineth, and 'Abdu'l-Bahá remembereth you [3.5s] INBA85:044b BSHN.140.287, BSHN.144.287, MJMJ2.065ax, MMG2#185 p.212x, MHT1b.174 Being a source of light; guidance; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB03627 no title 190 Persian ای بنده الهی آنچه مرقوم نموده بودی ملحوظ گشت و مفهوم گردید دوستان الهی باید O servant of God! That which thou didst write was noted and understood. The friends of God must [3.5s] INBA85:212 AVK3.291.09x, MSHR4.072x Characteristics and conduct of true believers; Importance of prayer; Obedience to and respect for government authority - -
AB03628 no title 190 Persian ای بنده الهی نامه که بتاریخ ۱۴ ذی الحجه سنه ۳۳۷ ارسال نموده بودی رسید O servant of God! Thy letter dated the 14th of Dhul-Hijjah in the year 337 hath reached me [3.5s] AYBY.434 #158 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Permission for visit; pilgrimage - -
AB03631 no title 190 Persian ای بنده آستان مقدس آنچه بجناب آقا سید تقی مرقوم نمودی ملاحظه گردید حمد جمال O servant of the Sacred Threshold! That which thou didst address unto His honour Áqá Siyyid Taqí hath been noted. Praise be to the Beauty [3.5s] MMK6#517 Consolation and comfort; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution - -
AB03632 no title 190 Persian ای بنده آستان مقدس نامه شما رسید در خصوص کمپانی مرقوم نموده بودید من مستر O servant of the Sacred Threshold! Your letter hath been received. Concerning the company whereof you had written [3.5s] INBA17:142 Business; financial; property matters; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03633 no title 190 Persian ای بنده آستان مقدس نمره ۳۳۴ محفوظا مصونا رسید امیدوارم که من بعد پاکتها درست O servant of the sacred Threshold! Letter number 334, preserved and protected, hath arrived. I hope that henceforth the envelopes will be properly arranged [3.5s] DBR.083 Development of capacity and readiness; Education of children; moral education; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB03639 no title 190 Persian ای بنده حق خادم پیمان امة الله ورقه طیبه روحا والده محترمه با جناب آقا میرزا O servant of God, maidservant of the Covenant, handmaiden of God, pure leaf, revered spiritual mother, with Jinab-i-Aqa Mirza [3.5s] PYK.237 Martyrs and martyrdom; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03641 no title 190 Persian ای بنده حق نامه نمرو ۸ رسید و همچنین نامه هاایکه در طی آن بود ولایت فارس O servant of the Truth! Letter number eight hath arrived, and likewise the letters which were enclosed therein from the province of Fars [3.5s] INBA85:467 MMK6#087, BSHI.061-062 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Manifestation of God as divine physician; Past, present and future of Iran - -
AB03643 no title 190 Persian ای بنده درگاه حضرت پروردگار از قرار روایت برخی از تواریخ سلف چنین معلوم که O servant at the threshold of the Lord! According to certain chronicles of old, it hath become evident that [3.5s] YARP2.631 p.433 Historical episodes and the lessons of the past; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB03644 no title 190 Persian ای بنده دیرین یزدانی چه نویسم که در این گوشه تنهاای مونس و انیسم چشم اشکبار و O ancient servant of the Divine One, what can I pen when in this solitary corner, O my solace and companion, mine eyes are filled with tears [3.5s] INBA75:039 ADH2_1#44 p.066x, MJMJ1.088x, MMG2#145 p.162x, MJH.035 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for unity; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03645 no title 270 Persian Mashriqu'l-Adhkár, The Institution of the ای بنده صادق جمال ابهی شکر کن خدا را که بفیوضات نامتناهیه جمال کبریا هدایت O faithful servant of the Most Glorious Beauty! Render thanks unto God that through the infinite bounties of the Supreme Beauty thou hast been guided [3.5s]... ...The Mashriqu’l-Adhkar is the lodestone of divine confirmations. The Mashriqu’l-Adhkar is the mighty foundation of the Lord BRL_DAK#1231, COMP_MASHRIQP#31x, AVK4.149.10x, YIA.321 BRL_MASHRIQ#31x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Wisdom [hikmat] - -
AB03647 no title 190 Persian ای بنده منقطع جمال ابهی مرقوم نموده بودی که در اطراف خضراء در نهایت فقر و O severed servant of the Abhá Beauty! Thou hadst written that in the environs of the verdant lands thou wert in utmost poverty [3.5s] MMK2#220 p.157 Christ; Christianity; Detachment; severance; renunciation; patience; Service to others; to the Cause of God; Status of material wealth; wealth and poverty; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03648 no title 190 Persian ای بهائیان نورانیان تهنئت روز نوروز فیروز سبب سرور و شادمانی شب و روز گردید O luminous Bahá'ís! The felicitation of auspicious Naw-Rúz hath become the cause of joy and gladness both night and day [3.5s] BLIB_Or.08117.051, MKT3.452, PYB#172 p.04, DAUD.23 East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB03649 no title 190 Persian ای پارسیان بلندآشیان سالهای دراز است و دهرهای بیشمار که از حوادث روزگار و O ye noble Persians! For long years and countless ages, through the vicissitudes of time [3.5s] INBA59:247, INBA75:144 AMK.090-090, ALPA.003, YARP2.001 p.065, RMT.210-211 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03650 no title 190 Persian ای پرهوش ایرانیان در ماتم سیاوش سیاهپوش شدند و جوش و خروشی برآوردند تا عاقبت O sagacious ones! The Iranians donned black garments in mourning for Siavash and raised a great tumult and lamentation [3.5s] ALPA.048, YARP2.057 p.100, PPAR.121, NKHD.017, RMT.030-031, YARD.053x, QUM.220, QUM.231 Business; financial; property matters; Chastisement and requital; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement - -
AB03651 no title 190 Persian ای پروردگار ماندگار حکیم را از هراس و بیم رهاای ده و در پناه خویش آسایش بخش O eternal Lord! Deliver the wise from fear and dread, and beneath Thy sheltering protection grant them peace [3.5s] YARP2.428 p.322 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB03654 no title 190 Persian ای ثابت بر پیمان از مکتوب مرسول مفهوم شد که الحمد لله آوازه امر مبارک قفقاز را O thou who art steadfast in the Covenant! From the letter received it became evident that, praise be to God, the fame of the Blessed Cause hath reached the Caucasus [3.5s] INBA89:143 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Health and healing; material and spiritual healing; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03657 no title 190 Persian ای ثابت بر پیمان ترجمه مکتوب مستر چس ملاحظه گردید باو مرقوم نمااید که مکتوب O thou who art steadfast in the Covenant! The translation of Mr. Chase's letter was perused. Write thou unto him that the letter [3.5s] MMK5#159 p.124 Suffering and imprisonment - -
AB03659 no title 190 Persian ای ثابت بر پیمان خاندان حضرت نبیل منسوب بحضرت جلیل است زیرا فی الحقیقه شصت O thou who art steadfast in the Covenant! The family of His Holiness Nabil is related to His Glorious Holiness, for verily sixty [3.5s] AYBY.442 #178 Eulogies; reminiscences; Role and station of women; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03660 no title 190 Persian ای ثابت بر پیمان خوشا بحال تو که بخدمت امرالله قائمی خوشا بحال تو که ثابت بر O thou who art steadfast in the Covenant! Happy art thou for thou hast arisen to serve the Cause and art steadfast in the Covenant. INBA89:082 BRL_DAK#0101, BRL_MON#07x, MMK2#001 p.001, AHB.109BE #02 p.02, DUR3.197x, ANDA#17 p.40x, MJMJ3.079bx, MMG2#150 p.168x BRL_POAB#07x Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03663 no title 190 Persian ای ثابت بر پیمان شکر کن خدارا که آیت موهبت شدی ومظهر لطف O thou who art steadfast in the Covenant! Render thanks unto God that thou hast become a sign of His bounty and a manifestation of grace [3.5s] INBA84:265b Consolation and comfort; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB03665 no title 190 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوبی که مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید مضمون در نهایت حلاوت O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was noted, and its contents were found to be most sweet [3.5s] ALPA.035b, YARP2.042 p.090, RMT.200-201 Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03667 no title 190 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای ثابت بر پیمان نامه ات رسید در حق آنشخص محبوس همتی نمودی بلکه انشاء الله O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received. Thou hast exerted a great effort MMK1#082 p.113x SWAB#082x, SW_v10#12 p.231 Consolation and comfort; Non-participation in politics; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB03668 no title 190 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب میرزا منیر مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید O thou who art firm in the Covenant! The letter thou had written for Mírza Munír has been perused and despite the shortage of time, a brief reply is provided. KHH1.077 (1.108) KHHE.123-124 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Shrines and Holy places - -
AB03669 no title 190 Persian ای ياران ، الحمد للّه سر گشته باديه عشقيد و گمگشته صحرای محبّت اللّه معتکف کوی ياريد O friends! All praise be unto God that ye are wanderers in the wilderness of divine love and seekers lost in the desert of the affection of God, devoted dwellers in the precinct of companionship [3.5s] MMK3#081 p.054x, MMK3#248 p.178x Greatness and influence of the Cause; of this Day; Love of God; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB03670 no title 190 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای ثابت بر پیمان نامه ای که مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید از انتشار نفحات O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst write hath been perused. BRL_DAK#0021, PZHN v1#2 p.18 BRL_ATE#022, MAAN#08 Business; financial; property matters; Predictions and prophecies; Rejection by the people of the Bayan - -
AB03671 no title 190 Persian ای ثابت بر پیمان نامه آنجوان نورانی و الفتی الرحمانی رسید و بسیار مختصر و مفید O steadfast one in the Covenant! The letter of that luminous youth and that divine friendship hath arrived, most concise yet full of meaning [3.5s] INBA87:382, INBA52:392 Justice ['adl]; social justice and divine justice; Obedience to and respect for government authority; Praise and encouragement; Principle of balance; moderation; equilibrium - -
AB03672 no title 190 Persian ای ثابت بر پیمان نامه پانزدهم ذی الحجه رسید الحمد لله دلیل بر سلامت یاران الهی O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter of the fifteenth of Dhi'l-Hijjah hath arrived. Praise be to God, it beareth testimony to the well-being of the divine friends [3.5s] MSHR4.388 Call to action; Chastisement and requital; Heedlessness and ignorance of the people; Predictions and prophecies; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Relationship between government and people - -
AB03676 no title 190 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و همچنین وکالت نامه که بجهت آقا میرزا محسن O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath arrived, and likewise the power of attorney BRL_DAK#0028 BRL_ATE#029, MAAN#15 Business; financial; property matters; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB03677 no title 190 Persian ای ثابت بر پیمان نامه عالی واصل و معانی سبب سرور و شادمانی گشت چه که دلیل بر O thou who art steadfast in the Covenant! Thy sublime letter hath reached me, and its meanings have become the cause of joy and gladness, for they bear witness to [3.5s] MKT9.075 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03678 no title 190 Persian ای ثابت بر پیمان نامه که بجناب آقا سید اسدالله مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید از مضمون نامه بهجت O thou who art steadfast in the Covenant! The letter which thou hadst written to his honor Áqá Siyyid Asadu'lláh was perused. From its contents, joy [was obtained] [3.5s] MMK6#286 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause - -
AB03679 no title 190 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مرسول رسید دلالت بر مسرت دل و جان و فرح و شادمانی وجدان O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath arrived, signifying delight of heart and soul, and gladness and joy of conscience [3.5s] INBA87:199, INBA52:200 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions - -
AB03680 no title 190 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مورخه ۱۲ فبرایر ۱۹۱۲ رسید برایس یونیورستی کالیفرنیا O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated February 12, 1912 was received, concerning Brice University of California [3.5s] NJB_v03#02 p.002 Review of publications; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB03682 no title 190 Persian ای ثابت بر میثاق سواد مکتوب ابراهیم افندی رسید تلغراف دکتر نیز واصل در میان O thou steadfast in the Covenant! The letter from Ibrahim Effendi hath been received, and likewise the telegram from the Doctor hath arrived [3.5s] MMK6#157 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03683 no title 190 Persian ای ثابت بر میثاق مکتوب واصل گردید مضمون سبب انشراح صدور بود و دلیل بر حصول O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath been received, and its contents were a cause of joy to hearts and a testimony to attainment [3.5s] INBA87:438, INBA52:452 Alcohol and drugs; tobacco; opium; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03684 no title 190 Persian ای ثابت راسخ بر پیمان رحمن آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید از مضامین O thou who art steadfast and firm in the Covenant of the All-Merciful! That which thou didst write hath been noted, and from its contents [3.5s] INBA55:401, INBA79.013 MMK5#226 p.177 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB03688 no title 190 Persian ای جذاب دلها کبابست و جگرها در تب و تاب از مصائب وارده بر اصفیا O Enchanter of hearts! Hearts are consumed and spirits are aflame from the tribulations befallen the chosen ones [3.5s] MSHR1.111x, MSHR4.041 Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Martyrs and martyrdom; Poems and quotation from poetry; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB03689 no title 190 Persian ای جوان روحانی ای منجذب رحمانی مدتیست مدیده که نفحه روحی از آن خطه و دیار شما O spiritual youth, O one enraptured of the All-Merciful! For a long time past no spiritual breath hath wafted from that region and realm [3.5s] MKT8.072 Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love as fire; Music and singing; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB03690 no title 190 Persian ای حبیب روحانی بلبل حقیقت از لانه زندان رها یافت و بآشیان ایوان یزدان پرواز O spiritual beloved! The nightingale of truth hath found release from its prison cage and hath taken flight unto the nest in the divine realm [3.5s] BSHN.140.205, BSHN.144.205, MHT2.071 Consolation and comfort; Prayer for the departed; Prayers (general or uncategorized); Soul; spirit after death - -
AB03692 no title 310 Persian Meetings, Bahá'í ای خانم محترمه نامه شما رسید ولی چون در سفر بودیم از شهری بشهری فرستاده شد تا ...O thou revered lady! Thou must raise aloft the banner of Baha’u’llah in London and become so aflame with the fire of the love of God as to rouse and stir every listless soul BRL_DAK#0117 BRL_MEET.AB#13x, LBLT.116x, LBLT.119x Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03695 no title 190 Persian ای دختر ملکوتی من مدتی بود هیجان عصبی مانع از کتابت بود لهذا نامه ای ارسال O thou my beloved daughter of the Kingdom! For some time past the agitation of the nerves prevented correspondence BRL_DAK#0125 LBLT.165-166x Being a source of light; guidance; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB03698 no title 190 Persian ای دو برادر آن روح مجرد آن جان پاک رو بافلاک کرد و از جهان خاک رها یافت و O ye two brothers! That sanctified spirit, that pure soul, hath ascended unto the celestial realms, finding release from this world of dust [3.5s] INBA13:267 Call to action; Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Soul; spirit after death; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB03699 no title 190 Persian ای دو دربدر جهان شکر کنید خدا را که در این سبیل بیسر و سامانید و پراکنده و O ye two wanderers of the world! Give thanks unto God that ye are unsettled and dispersed upon this path [3.5s] TAH.250b, YQAZ.234 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB03705 no title 190 Persian ای دو یار محترم هر چند احبای سرچاه در سبیل دلبر مهربان و آن مه تابان صدمات و O ye two honored friends! Though the loved ones at Sarchah have endured tribulations in the path of the compassionate Beloved One and that resplendent Moon [3.5s] MKT5.084b Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03706 no title 190 Persian ای دوستان این زندانی دو یار مهرپرور حضرت طراز و حضرت علی اکبر مشام مشتاقانرا O friends of this Prisoner! The two loving companions, His Holiness Taráz and His Holiness 'Alí-Akbar, are bringing fragrance to the senses of the eager ones [3.5s] MKT9.130 Consorting with all; being kind; loving to all; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Health and healing; material and spiritual healing; Praise and encouragement - -
AB03708 no title 190 Persian ای دوستان حقیقی حکمای الهی بر آنند که عالم انسانی را سیر در عالم وجود مانند O true friends! The divine philosophers maintain that the journey of the human world through the realm of existence resembles [3.5s] YARP2.305 p.252 Arcs of ascent and descent; Past, present and future of Iran; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03709 no title 190 Persian ای دوستان رحمن و یاران یزدان جهان جولان گاه سواران حقیقت است و میدان رزم جنود O friends of the All-Merciful and companions of God! The world is the riding-ground of the horsemen of truth and the battlefield of hosts [3.5s] INBA13:072, INBA85:162 MKT8.232, AKHA_130BE #01 p.a Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration - -
AB03710 no title 190 Persian ای دوستان روحانی این عبد هر چند در تقریر و تحریر قصور و فتور پدید است ولی این O spiritual friends! Though this servant showeth shortcoming and lassitude in both speech and writing, yet [3.5s] MKT8.092 Call to action; Praise and encouragement; The power of words; of speech - -
AB03713 no title 190 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای زائر کوی یار تحمل مشقت راه نمودی تا آنگه پناه ببارگاه الهی آوردی دو مرتبه O thou pilgrim to the land of the Beloved! Thou didst endure the toils of travel till at last thou didst arrive at the sanctuary BRL_DAK#0462, TAH.231a BRL_ATE#120 Detachment; severance; renunciation; patience; Idle fancies; lust and passion; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB03714 no title 190 Persian ای سالار جمع ابرار از حلاوت معانی نامه شما کام جان و وجدان شیرین گردید زیرا O Leader of the company of the righteous! From the sweetness of the meanings in thy letter was the palate of spirit and conscience rendered sweet [3.5s] MMK4#012 p.012 Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB03716 no title 190 Persian ای سرحلقه عاشقان نظر بحکمت اسم و رسم مرقوم نگردید مقصود آنست که بدانی O thou who art the chief among lovers! In accordance with wisdom, no name or title hath been written. The purpose is that thou shouldst know [3.5s] MKT9.137, FRH.098 Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Power of prayer; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03717 no title 190 Persian ای سرمست باده عرفان تجلیات شمس حقیقت از مشرق بقا دائم و مستمر و امواج بحر اعظم O thou who art intoxicated with the wine of divine knowledge! The effulgences of the Sun of Truth from the Dayspring of eternity are constant and continuous, and the waves of the Most Great Sea [3.5s] MMK4#077 p.082 Call to action; Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03718 no title 190 Persian Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha ای يزدان مهربان آن جمع پريشان تو اند و آن انجمن ياران تو ديده ها باز است O thou son of the associate and companion of Abdul-Baha! You brought many letters with you from those regions MMG2#164 p.187x TAB.033-034, BSC.474 #895x Being a source of light; guidance; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03719 no title 190 Persian ای سمی حضرت مقصود جانم فدای نام تو باد علی قول شیخ سعدی نام تو میرفت و عاشقان O namesake of the Desired One, may my soul be sacrificed to Thy name. As Shaykh Sa'di sayeth, Thy name was mentioned and the lovers [3.5s] MSHR5.182a Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03721 no title 190 Persian ای طالب حق مکتوبت واصل گشت از شخص من سوال نموده بودید سراج محبت الهم و ستاره O seeker of truth! Thy letter was received, wherein thou hadst made inquiry regarding my person. I am a lamp of divine love and a star [3.5s] MMK5#111 p.088 Material world a reflection of the spiritual; Mission of the Manifestation of God in the world; Power of the Manifestation of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03722 no title 190 Persian Bahá'í Scriptures; Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha ای طالب حقیقت اسباب شفای امراض دو نوع است سبب جسمانی و سبب روحانی اما سبب There are two ways of healing sickness, material means and spiritual means. The first is by the treatment of physicians MMK1#133 p.148 SWAB#133, TAB.587 654, BWF.375-376x, LOG#0926x, BSC.462 #857x Exhortations and counsels; Health and healing; material and spiritual healing - -
AB03723 no title 190 Persian ای طالب حقیقت نامه ای که بواسطه جناب مستر مکنات مرقوم نموده بودی رسید جناب O thou seeker of Truth! The letter which thou hast written through Mr. MacNutt NJB_v01#19 p.001 SW_v01#19 p.001 Call to action; Goodly deeds; actions; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB03724 no title 190 Persian ای طالب رضای الهی لم یزل نظر عنایت شامل تو بوده و خواهد بود از الطاف جلیله O seeker of Divine good-pleasure! The gaze of providential favour hath ever encompassed thee and shall continue to do so through His glorious bounties [3.5s] INBA17:101 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Self-improvement; self-perfection; discipline; Wisdom [hikmat] - -
AB03725 no title 190 Persian ای طائره صابره روح محبت الله قوه قاهره است و قدرت باهره البته شنیده ای که O patient bird! The power of the love of God is a conquering force and a brilliant might. Assuredly thou hast heard [3.5s] QT108.182 Power of faith; power of the spirit; Stories; anecdotes; Tahirih [Qurratu'l-'Ayn]; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03729 no title 190 Persian ای عبد علی مولای خویش را ملاحظه نما که در سبیل جمال قدم چه جانفشانی نمود و O 'Abd-'Alí, behold thy Master and witness what sacrifice He rendered in the path of the Ancient Beauty [3.5s] PYB#175 p.04 Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Words vs deeds - -
AB03732 no title 190 Persian ای غلامان و کنیزان جمال ابهی آنچه نگاشته بودید ملاحظه گردید و بر مضمون اطلاع O ye servants and handmaids of the Most Glorious Beauty! That which ye had written was perused, and its contents noted [3.5s] MKT8.128b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03734 no title 190 Persian ای فائزه ای راضیه از قرار معلوم محقق و مثبوت گردید که در نزول بلا و شدت اذیت O Fa'izih! O Radiyyih! It hath become manifestly evident and firmly established that in the descent of trials and the intensity of tribulations [3.5s] MKT6.154b, AKHT1.234-235, TZH8.0489, AMIN.102-105 Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03735 no title 190 Persian ای فرع سدره مبارکه از روزی که شما رفته اید همه بفکر شما هستم که در این سفر O thou offshoot of the Tree of Reality! Thou hast been accepted at the court of the true Beloved, admitted at the threshold of the divine Physician, and become a sign of the favors of Sanctified God INBA87:357, INBA52:366 GEN.335-336 Call to action; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Manifestation of God as sun; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB03736 no title 190 Persian ای فروع جلیله سدره مبارکه الحمد لله در معاونت بازماندگان فداایان الهی نهایت O noble branches of the blessed Tree! Praise be to God that, in rendering assistance to the remnants of God's martyrs, utmost [3.5s] YBN.119 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom - -
AB03742 no title 190 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای کنیزان جمال ابهی نامه شما رسید و از قرائت آن سطور سرور موفور حاصل گشت O handmaids of the beauty of Abha! Your letter hath come, and its perusal brought great joy. Praised be God, the women believers MKT7.104, MMK1#094 p.120, AKHA_087BE #05 p.04, PYB#227 p.04, TRBB.071, MJTB.084, NJB_v02#06-07 p.012 SWAB#094 Chastity and purity; Education of children; moral education; Excellence; distinction; Health and healing; material and spiritual healing; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03744 no title 190 Persian ای که هرگز فرامشت نکنم نسیانرا کجا مجال بلکه فراغت از یاد شما ممتنع و محال هر O thou whom I shall never forget! Where is there room for forgetfulness? Nay, rather, freedom from thy remembrance is impossible and inconceivable [3.5s] BRL_DAK#1100, MSHR3.245 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03747 no title 190 Persian ای گوش پر هوش شنوا اگر خواهی که خروش سروش شنوی یک سر سیم را در مرکز صدور O thou possessor of an attentive ear! If thou desirest to hear the call of the celestial Herald, fix one end of the cord at the Source [3.5s] INBA88:275 Connection between material and spiritual worlds; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB03748 no title 190 Persian ای مبلغ امرالله نامه شما از وادقان رسید نهایت سرور حاصل گردید الحمد لله احبای O herald of the Cause of God! Your letter from Vadqan was received and brought the utmost joy. Praise be unto God, the beloved ones [3.5s] MKT6.109 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Holy Days and the Baha'i calendar; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB03756 no title 190 Persian ای معرض مصائب و رزایاء اگر چنانچه گردباد مصائب غبار احزان بر اینه قلب و وجدان O thou who art exposed to trials and tribulations! Should the whirlwind of calamities cast the dust of grief upon the mirror of thy heart and conscience [3.5s] MSHR3.243 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03757 no title 190 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای مقبل الی الله آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید در خصوص دیدار حضرت مسیح O thou who art advancing toward God! What thou hast written was perused YMM.366 TAB.193-194, SW_v07#10 p.097x Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Resurrection of Christ; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB03758 no title 190 Persian ای مقتبس نور هدی از شجره سینا نامه ای که فی الحقیقه نافه مشک بود وصول یافت از O thou who hast drawn the light of guidance from the Tree of Sinai! Thy letter, which was verily a fragrant musk, hath reached me [3.5s] MKT9.179 Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03759 no title 190 Persian ای منادی پیمان جهان را غفلت مستولی بود و امکان را ظلمت محیط و متوالی و کیهان O Herald of the Covenant! The world was overcome with heedlessness, and creation was enveloped in encompassing and successive darkness [3.5s] MMK2#239 p.172 Cycles in the physical and spiritual worlds; Development of capacity and readiness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03760 no title 190 Persian اگر چنانچه در اقبال ناس حال فتوری مشاهده نمائی محزون مباش و این تخم پاک را بپاش یقین است If thou shouldst witness any slackening in the people's response, be thou not grieved, and scatter thou this pure seed, for it is certain [3.5s] MAS2.052-053x Methods of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB03762 no title 190 Persian ای منتسبین حضرت زائر علیکم و علیکن بهاء الله فی الاخره و الاولی حضرت زائر چون O ye who are associated with the revered Visitor, upon you be the glory of God in both this world and the next! The revered Visitor, when [3.5s] INBA84:243 BRL_DAK#0604, MKT3.178 Law of pilgrimage; Praise and encouragement - -
AB03765 no title 190 Persian ای منجذب عوالم معانی در این ایام که اریاح افتتان از جمیع جهات آفاقرا احاطه نموده است O thou who art attracted to the realms of inner significance! In these days when the winds of tests and trials have encompassed all the horizons [3.5s] INBA88:274 Expressions of grief; lamentation; sadness; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB03767 no title 190 Persian ای منسوب شجره مبارکه و محبوب جمال مبارک نامه ای از عزیزالله خان رسید نهایت O thou who art associated with the blessed Tree and beloved of the Blessed Beauty! A letter hath been received from 'Azízu'lláh Khán [3.5s] MKT4.099, AKHA_118BE #11-12 p.j, IQN.024 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Historical episodes and the lessons of the past; Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB03768 no title 190 Persian ای مهتدی بنور هدی اولیای الهی هر یک در این جهان فانی جام بلائی نوشیدند و سم O thou who art guided by the light of guidance! Each one of the chosen ones of God, in this mortal world, hath quaffed a cup of tribulation and tasted poison [3.5s] MMK2#308 p.225 Consolation and comfort; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03770 no title 190 Persian ای موقن بایات الله و منجذب بنفحات الله در این قرن اعظم و دور اکرم که حقائق O thou who art assured of the signs of God and drawn to His fragrances in this most great century and most glorious cycle, wherein the realities [3.5s] MMK3#100 p.065, MMK4#095 p.107, AKHA_130BE #07 p.a Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Effort; striving; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Adamic cycle and the Baha'i cycle - -
AB03771 no title 190 Persian ای موقنان ای مقبلان نامه شما ملاحظه گشت و بر حال حزین غمگین شدیم ولی امید O ye faithful ones, O ye who have advanced towards God! Your letter was perused, and We were saddened at your grievous state. Yet there is hope [3.5s] MMK3#291 p.214 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB03772 no title 190 Persian ای مومن ممتحن نامت غلامعلی بود چون مورد امتحان گشتی و مانند زر خالص در بوته O tested believer! Though thy name was Ghulam-'Ali, when subjected to trials thou didst emerge like pure gold in the crucible [3.5s] MSHR2.211 Idle fancies; lust and passion; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Recompense; reward for belief; right action; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB03775 no title 190 Persian ای ناظر بملکوت تقدیس الهی در این فصل تابستان در ماه حزیران در بعد از ظهر که O thou who gazest upon the Kingdom of divine sanctification! In this summer season, in the month of June, in the afternoon when [3.5s] MKT5.038 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; The power of words; of speech - -
AB03776 no title 190 Persian ای ناظرین بملکوت ابهی جناب میرزا ورقاء علیه بهاء الله الابهی چندی بود که O ye who gaze upon the Abhá Kingdom! For some time now, His Honour Mírzá Varqá, upon him be the Glory of God, the Most Luminous [3.5s] YIK.311-312 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Law of pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB03777 no title 190 Persian ای ناظم لئالی معانی حمد کن خدا را که پیک تایید پیاپی رسید و سفر بسائر جهات O thou who stringest the pearls of inner meanings! Render praise unto God, for the messenger of confirmation hath arrived in swift succession, and journeys to diverse regions [3.5s] MKT9.205 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03778 no title 190 Persian ای نجل محترم آن ذات مکرم همچو گمان منما که دقیقه ای از یادت فراغت حاصل و یا O esteemed offspring of that noble being, think not that for even a moment have I been forgetful of thee [3.5s] DUR4.669 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups - -
AB03779 no title 190 Persian ای نفوس مبارکه محافل در هر دیار موجود و آشکار ولی نام این محفل آرزوی اهل دل O ye blessed souls! Many assemblies are formed and organized in this world… Assembly means the diffusion of the fragrances of God. INBA85:169a SW_v08#10 p.096-097x, BSTW#228x Humility; meekness; lowliness; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03780 no title 190 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای نفوس مبارکه هر چند شما در امتحان شدیدی افتاده اید زیرا بعضی بمنتهای قوت O ye blessed souls! Although ye are undergoing crucial tests in view of the repeated and assiduous attempts of some people to shake the faith of the friends in Los Angeles MKT3.080, MNMK#129 p.244, MMK1#184 p.204 SWAB#184, COC#1926x, LOG#0594x, SW_v10#14 p.264-265, BSTW#234, ACOA.062-063 Contention and conflict; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Power of faith; power of the spirit; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03782 no title 190 Persian ای نهالهای حدیقه عرفان مادر مهربان از روزیکه باین آستان رسید شب و روز بیاد O saplings of the garden of divine knowledge! From the day that loving Mother arrived at this threshold, she has, night and day, been mindful [3.5s] MMK2#333 p.241, ANDA#32 p.65x Interpretation of dreams and visions - -
AB03783 no title 190 Persian ای ورقات مبارکه و اماء رحمان و احبای حضرت یزدان سکینه سلطانرا خواهش و رجا O blessed leaves, handmaidens of the All-Merciful, and loved ones of the Lord God! I entreat and beseech on behalf of Sakínih Sulṭán [3.5s] INBA17:177 MKT7.132, MMK3#008 p.004x Love and unity; Religion as source of love and unity; Power of prayer; Prayer for women; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB03784 no title 190 Persian ای ورقات منجذبات جناب میرزا حاجی آقا خواهش نگارش نامه نمود که این ورقات O ye leaves who are attracted! His honor Mírzá Ḥájí Áqá requested the writing of a letter to these leaves [3.5s] INBA87:124, INBA52:122 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the departed; Service to others; to the Cause of God - -
AB03785 no title 190 Persian ای ورقات نورانیه و اماء رحمانیه از ریاض ملکوت ابهی نسیم روح پرور می وزد و از O luminous leaves and handmaidens of the All-Merciful! From the gardens of the Abhá Kingdom wafteth the soul-refreshing breeze, and from [3.5s] MKT7.136, DUR1.045 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity - -
AB03789 no title 190 Persian A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 ای یادگار آن شخص محترم نامه مفصل شما بنهایت دقت قرائت گردید مضمون دلیل سرور O cherished remnant of that honored soul! Your detailed letter was perused with utmost care, and its contents brought joy [3.5s]... ...Truly I say, the extreme desire of my heart and soul is to be present at the Court of Baha'u'llah, so that I may perfume my face and my locks with the dust of the Holy Threshold. MMK5#077 p.063 DAS.1913-07-15, ABIE.069, BLO_PN#007, MHMD2s.335x Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for nearness to God - -
AB03790 no title 190 Persian ای یار باوفای عبدالبهاء همواره این آواره بدرگاه کبریا عجز و لابه مینماید و O steadfast friend of 'Abdu'l-Bahá! Ever doth this wanderer humble himself in supplication at the Divine Threshold [3.5s] MKT5.192b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Servitude; submission to God; repentance - -
AB03791 no title 190 Persian ای یار دیرین از فتور من در تحریر آه و انین نمودی حق با شماست جای شکوه و O ancient friend! Thou didst lament my laxity in writing. Thou art indeed justified in thy complaint [3.5s] MSHR3.245 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03792 no title 190 Persian ای یار دیرین عبدالبهاء آنچه بجناب سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید O ancient companion of 'Abdu'l-Bahá! That which thou hadst written to Jináb-i-Siyyid Taqí was perused [3.5s] MMK3#260 p.185 Belief and denial; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03794 no title 190 Persian ای یار مهربان صبح است و در کنار گلستان با جناب عزیزالله خان همدم و همنشینم و O kind friend! It is morning and I am beside the rose-garden, a companion and associate of Jináb-i-'Azízu'lláh Khán [3.5s] MKT4.147, YMM.055, DMSB.034 - -
AB03795 no title 190 Persian ای دوست حقيقی ، شرق منوّر شده غرب معطّر شده جوش در امريک زد شهره افريک گشت شعله بآفاق O true friend! The East hath been illumined and the West hath been perfumed; commotion hath stirred in America and fame hath spread to Africa, as the flames reach unto the horizons [3.5s] MMK3#117 p.079x Growth of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB03796 no title 190 Persian ای یار نازنین آنچه نگاشتی و در دل داشتی پدیدار و خواهش آشکار گشت هرچه ناله و O cherished friend! That which thou didst pen and treasure within thy heart hath become manifest, and thy fervent supplication hath been unveiled. Whatever lamentation [3.5s] MKT5.199, ALPA.051b, YARP2.061 p.102, PPAR.143 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03797 no title 320 Persian Excellence in all Things; Scholarship; Social Action ای یاران الهی اول وصیت این عبد اینست که در عبودیت آستان یزدان سهیم و شریک O ye friends of God! The first counsel of this servant is this: that ye share fully and be partners in servitude at the Divine Threshold [3.5s]... ...Make ye every effort to improve the Tarbiyat School and to develop order and discipline in this institution. Utilize every means to make this School a garden of the All- Merciful… Good behaviour and high moral character must come first BRL_DAK#0695, AKHA_131BE #08 p.a, MJTB.118x, MJTB.131bx BRL_SOCIAL#054x, BRL_SOCIAL#190x, BRL_EXCEL#27x, BRL_SCHOLAR#60x, COC#0622x, COC#0792x Education and the development of capacity; Education of children; moral education; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Servitude; submission to God; repentance - -
AB03798 no title 190 Persian ای یاران الهی این قرن قرن جدید است و این عصر عصر جمال رب فرید بشارت شرق و O divine friends! This century is a new century, and this age is the age of the Beauty of the peerless Lord, a glad-tiding to the East [3.5s] AHB.119BE #03 p.000, HDQI.178b, ANDA#08 p.05 Chastisement and requital; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude; The Word of God; influence and centrality of - -
AB03799 no title 190 Persian Excellence in all Things; Additional Tablets, Extracts and Talks; Social Action ای یاران الهی حضرت رحمن انسانرا بجهت تزیین عالم امکان خلق فرمود تا بانواع O ye friends of God! The All-Merciful hath created humankind for the adornment of this contingent world, so that men may array the earth with the manifold blessings… It is clear that learning is the greatest bestowal of God BRL_DAK#0364, TRBB.057 BRL_ATE#103, BRL_SOCIAL#056x, BRL_EXCEL#25x, COC#0623, COC#0790x, LOG#0713x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Present and future expansion of arts and sciences; of technology; Purpose; goal of creation; Spiritual foundations of true knowledge - -
AB03802 no title 190 Persian ای یاران الهی ناله و فغان شما اگر چه مخفی و پنهان است ولی فی الحقیقه بلند و گوشرس O divine friends! Though your lamentations and cries are veiled and hidden, in truth they are resounding and reach every ear [3.5s] MMK2#054 p.042, QUM.123a Consolation and comfort; Power of prayer; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high - -
AB03804 no title 190 Persian ای یاران این زندانی مصائب متتابعه بر شما وارد و مشقات عظیمه حاصل و مظلومیت O friends! Successive tribulations have befallen you, and grievous hardships and oppression have been your portion [3.5s] MKT9.225, NANU_AB#67 Consolation and comfort; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB03805 no title 190 Persian ای یاران باوفای جمال ابهی بچه لسانی شما را بستایم و مدح و ثنا گویم و تحسین و O ye faithful friends of the Abhá Beauty! With what tongue shall I praise you, sing your glorification and express my admiration [3.5s] AKHA_123BE #04 p.a, AKHA_130BE #17 p.a, AKHA_135BE #09 p.189, AVK3.492-493 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03808 no title 190 Persian ای یاران حضرت یزدان صبح است و هوا را طراوتی و قلوب را بشارتی و ارواح را O friends of the Lord God! It is dawn, and there is freshness in the air, gladness in the hearts, and to the spirits [joy] [3.5s] INBA17:048 AKHA_118BE #03-04 p.bx, BSHN.140.392, BSHN.144.387, MJMJ3.072x, MMG2#021 p.022x, MHT1b.158 Mystical themes; Praise and encouragement - -
AB03809 no title 190 Persian ای یاران حقیقی الیوم یوم فیوضات جلیله ملکوت غیب ابهاست و تموجات بحور الطاف O ye real friends! This day is the day of the Glorious Bounties of the Invisible Kingdom of Abha and of the tumultuous waving of the seas MKT6.078 DAS.1913-07-13, ABIE.061, BLO_PN#007 Development of capacity and readiness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB03810 no title 190 Persian ای یاران حقیقی فرصت و مهلت نگارش مکاتیب متعدده نه مهام امور مانند امواج پیاپی O true friends! There is neither time nor opportunity for the writing of numerous letters, as pressing matters follow one upon another like waves [3.5s] MKT9.238 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB03811 no title 190 Persian ای یاران روحانی شب و روز در این محضرید و صبح و شام حاضر انجمن دمی از یاد O spiritual friends! Night and day ye stand in this presence, and morn and eve ye gather in this assembly, let not a moment pass from your remembrance [3.5s] MKT8.187 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03812 no title 190 Persian ای یاران روحانی شبانگاهست ولی دم صبحگاهی فیض الهی نور هدایت کبری از جهان غیب O spiritual friends! It is nighttime, yet at break of dawn the divine bounty and the light of the Most Great Guidance streameth from the unseen realm [3.5s] INBA84:521 MSHR2.312 Consorting with all; being kind; loving to all; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB03813 no title 190 Persian ای یاران عبدالبهاء اگر بدانید که چون خامه گرفتم که بشما نامه نگارم قلب در چه O friends of 'Abdu'l-Bahá! If ye but knew in what state my heart was when I took up my pen to write unto you [3.5s] MKT9.253a High station of the true believer; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03814 no title 190 Persian ای یاران عبدالبهاء جناب آقا حسینعلی بزیارت آستان مقدس مشرف و از طرف همه شماها O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Jináb-i-Áqá Ḥusayn-'Alí hath attained unto pilgrimage at the Sacred Threshold, and on behalf of you all [3.5s] MSHR2.352 Stories; anecdotes; Wisdom [hikmat] - -
AB03815 no title 190 Persian ای یاران عبدالبهاء چه خوش دمی است که بیاد شما مشغولم و بذکر شما مالوف گهی از O friends of 'Abdu'l-Bahá! What a joyous moment it is when I am occupied with thoughts of you and find comfort in your remembrance [3.5s] BRL_DAK#0051, MMK5#275 p.210 Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love and unity; Religion as source of love and unity; Service to others; to the Cause of God - -
AB03816 no title 190 Persian ای یاران عبدالبهاء حقیقت ملکوت که در این عصر مقدس در قطب امکان جلوه نموده O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! The Reality of the Kingdom, which in this sacred age hath manifested itself in the realm of contingent being [3.5s] SFI09.012b Call to action; Education of children; moral education; Manifestation of God as educator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB03817 no title 190 Persian الحمد للّه اين موطن مقدّس رحمن بنفحات قدس معطّر است و اسرار الهيّه بوسائط رحمانيّه منتشر Praise be to God! This sacred dwelling-place of the All-Merciful is perfumed with holy fragrances, and divine mysteries are diffused through spiritual means [3.5s] MMK2#223 p.159x Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Past, present and future of Iran; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03819 no title 190 Persian ای یاران عبدالبهاء نامه شما رسید بیان اشتیاق نموده بودید من نیز بسیار مشتاق O friends of 'Abdu'l-Bahá, your letter hath arrived. Ye had expressed your yearning; I, too, am filled with longing [3.5s] YARP2.687 p.462 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God - -
AB03820 no title 190 Persian ای یاران مهربان عبدالبهاء قهقهه از رائحه گلشن ابهی الحمد لله معطر است و نفوس O ye loving friends of 'Abdu'l-Bahá! The very air resoundeth with joyous laughter from the fragrant garden of the All-Glorious, and souls, praised be God, are perfumed thereby [3.5s] NJB_v04#15 p.004 Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB03821 no title 190 Persian ای یاران مهربان من در عالم بشر تاسیساتی مثمر ثمر مانند شرکت گلستان کمتر است O my kind friends! In the world of humanity there are few enterprises as fruitful as the Golestan Company [3.5s] YARP2.191 p.186, PPAR.126, RMT.106, YARD.111, QUM.223 Business; financial; property matters; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Wisdom [hikmat] - -
AB03831 no title 190 Persian ایتها المومنات ایتها القانتات ایتها المنجذبات کشور مازندران موطن حضرت رحمن O ye believing women, O ye steadfast handmaidens, O ye who are attracted to the divine fragrances! The province of Mazandaran is the homeland of the All-Merciful [3.5s] BRL_DAK#0454, MKT3.271, ADH2_4#04 p.157x, MMG2#422 p.470x Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Prayer for specific individuals; groups - -
AB03837 no title 190 Persian ایها الفرع الرفیع من السدره الرحمانیه نامه ۱۱ رجب بعد از مدتی واصل گردید لذا O thou exalted branch of the Divine Lote-Tree! The letter of the 11th of Rajab hath, after some time, reached me [3.5s] INBA87:463, INBA52:480 Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03840 no title 190 Persian ایها المثلث بالنعمه شکر کن حضرت احدیت را که در کشور نظم شهریاری و در حکمت O thou who art thrice-blessed with grace, render thanks unto the Lord of Oneness that thou art in the realm of divine order and wisdom [3.5s] INBA88:166b, INBA89:032b ANDA#60 p.30 Literature; drama; humanities; the arts; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement - -
AB03843 no title 190 Persian جناب آقا محمد هاشم آقا مهدی الان چون طلبکار بی امان و یا محصل دیوان حاضر The esteemed Aqa Muhammad Hashim Aqa Mahdi is now present like an unrelenting creditor or a diligent tax collector [3.5s] INBA21:017 AHB.128BE #06-11 p.311, SFI18.283a, KASH.280a LOIR20.180-181 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Humility; meekness; lowliness; Humor; jokes; Service to others; to the Cause of God - -
AB03850 no title 190 Persian شخص محترما سرور مهربانا از پاریس بخطه مصر رسیدم ولی مانند آنحضرت مونس و انیس O illustrious personage, kind friend! From Paris I arrived in the land of Egypt, but found none here like your presence as companion and intimate associate [3.5s] MSHR2.304-305 BLO_PT#217.001x Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Service to others; to the Cause of God; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB03851 no title 190 Persian طالب حقیقتا جمهور ناس بزبان مفتون حقیقتند و مخمور باده محبت ولی چون میدان O seeker of truth! Verily, the multitudes are enchanted by the tongue of truth and intoxicated with the wine of love. Yet when [3.5s] MMK2#036 p.024 Composure; tranquillity; serenity; Condition of search; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Episodes from the early history of Islam; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03852 no title 190 Persian طوبی لمن یدخل البستان و یذکر الله ربه الرحمن یا حزب المظلوم اذا بلغتم بابه و قولوا السمات المعطره Blessed is he who entereth the garden and remembereth God, his Lord, the All-Merciful. O party of the Wronged One! When ye attain unto His gate, recite ye the fragrant verses [3.5s] ZSM.1915-10-27 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB03860 no title 190 Persian یا امه البهاء اگر بدانی که چه عنایتی از حق بتو شده و مورد چه الطافی البته بال O maidservant of Bahá! If thou knewest what bounties have been bestowed upon thee from God and what favors have encompassed thee, verily wouldst thou [3.5s] MMK5#153 p.119 Exhortations and counsels; One universal law; attractive power of love; Power of love; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB03876 no title 190 Persian یا من وقف نفسه علی خدمة امرالله رقیمه بدیعه که بجناب حاجی مرقوم نموده O thou who hast dedicated thyself to the service of the Cause of God! Thy wondrous letter that was addressed to Jináb-i-Hájí [3.5s] AVK4.150.10x, MSBH5.265-266 Greatness and influence of the Cause; of this Day; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Rejection, opposition and persecution; Shrines and Holy places; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB03906 no title 180 Persian A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 ای ابناء و بنات ملکوت ایام استتگارت چه ایام خوشی بود و محافل چه قدر نورانی O ye sons and daughters of the Kingdom! Oh, how happy were the days of My stay in Stuttgart, and how radiant were the meetings of the friends MMK5#070 p.060, BBBD.214 BBBD.215, DAS.1913-05-06, MHMD2s.331-332 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB03910 no title 180 Persian Tablets by 'Abdu'l-Bahá, Some ای اخگر افروخته آتش عشق را چنان التهاب و حرارتی که جهانرا برافروزد و پرده O enkindled ember of the fire of love! With such fervor and heat set the world aflame [3.5s] MMK3#204 p.147 Call to action; Love as fire; Martyrs and martyrdom; One universal law; attractive power of love; Power of love - -
AB03915 no title 180 Persian ای اماء رحمن در این اوان که نار امتحان در ممالک ایران برافروخته و آتش ظلم و O handmaids of the All-Merciful! In this hour when the fire of tests and trials hath been kindled throughout the realms of Persia, and the flame of tyranny and [3.5s] INBA89:236 HDQI.199, ANDA#07 p.09 Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Power of faith; power of the spirit; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03917 no title 180 Persian ای امه البهاء دمبدم بیاد توام و از حق میطلبم که ایت تقدیس گردی و سبب روحانیت O handmaid of Bahá! At every moment my thoughts turn to thee, and I beseech the Lord that thou mayest become sanctified and a source of spirituality [3.5s] MKT7.023b Call to action; Martyrs and martyrdom; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03918 no title 180 Persian ای امه الله المظلومه زنان توانگران هر چند در بالین پرند و پرنیان پرورش یابند O wronged handmaid of God! Though wealthy women be reared upon silken cushions and brocades [3.5s] NANU_AB#11 Chastity and purity; Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB03919 no title 180 Persian ای امه الله مکتوب مورخ ۱۸ سبتمبر ۱۹۰۲ میلادی واصل گردید ... این که بولس گفته است که انسان را دو بدن است O handmaiden of God! Thy letter dated 18 September 1902 hath been received... As to what Paul hath said concerning man having two bodies [3.5s] YMM.463x Compassion; kindness; Interpretation of dreams and visions; Soul; spirit after death; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03921 no title 180 Persian ای امین عبدالبهاء چند روز است که وارد پورتسعید شده ایم و حضرات مسافرین یعنی O thou trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Several days have passed since our arrival in Port Said, and the honored travelers, namely [3.5s] INBA16:174 MKT9.034, MMK5#161 p.125 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement - -
AB03922 no title 180 Persian ای انجمن نورانی ارض صاد مدتی بود روزبروز ازدیاد استعداد می یافت تا انگه این O radiant assemblage of the land of Ṣád! For a time, your capacity was steadily increasing, until [3.5s] MKT9.037a Characteristics and conduct of true believers; Consorting with all; being kind; loving to all; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity - -
AB03924 no title 180 Persian ای آواره دیار الهی از حضور در مجمع قسوس اخبار نموده بودید آن نفوس مشکلست که O thou wanderer in the divine realms! Thou hadst mentioned thy presence in the congregation of priests. It is difficult for such souls to [3.5s] YIK.084-084 Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03925 no title 180 Persian Arts, Importance of in Promoting the Faith ای باربد الهی هر چند سلف در فن موسیقی مهارتی نمودند و الحانی بدیعه بسرودند O musician of God! ... The songsters of fellowship that abide in the gardens of holiness must pour forth such a triumphant burst of songs in this age MKT5.205b, AHB.124BE #04 p.98, AVK3.364.15, GHA.195, HYB.190 BRL_IOA#07x L. Manifold Music and singing; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03926 no title 180 Persian ای بازماندگان آن صدرالمقربین جناب عزیزالله خان در نزد مشتاقان نام آن عزیزان O ye survivors of that most exalted one among the near ones, the honored 'Azízu'lláh Khán, cherished in the hearts of them that long for you [3.5s] TSS.212a Call to acquire knowledge; sciences; Call to action; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Manifestation of God as educator - -
AB03928 no title 180 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای بنت ملکوت نامه ات بتاریخ ۵ دیسمبر ۱۹۱۸ رسید و خبر پرمسرتی داشت که احبای O thou daughter of the Kingdom! Thy letter dated 5 December 1918 was received. It contained the good news that the friends of God MMK1#013 p.026 SWAB#013 Being a source of light; guidance; Oneness; unity of religion; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity - -
AB03929 no title 180 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای بنت ملکوت نامه ات رسید از قضا و قدر و اراده سوال نموده بودی قضا و قدر O thou daughter of the Kingdom! Thy letter was received. Thou hadst asked about fate, predestination and will. MMK1#167 p.192, RAHA.318, SFI01.061 SWAB#167, SW_v10#17 p.318, BSTW#429 Free will and predestination; fate; Law of cause and effect - -
AB03930 no title 180 Persian ای بنت ملکوت نامه فصیح تو رسید مضمون توجه بملکوت ابهی و انجذاب بنفحات الله و O thou daughter of the Kingdom! Thine eloquent letter was received ANDA#74 p.06 SW_v04#12 p.208, MAX.275x, MAX.293-294x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03932 no title 180 Persian ای بندگان جمال ابهی و اماء الرحمن اسماء شما در آستان حضرت کبریاء مذکور گردید O ye servants of the Abhá Beauty and handmaidens of the Most Merciful! Your names have been mentioned at the Threshold of His Grandeur [3.5s] MKT8.039 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha - -
AB03933 no title 180 Persian ای بندگان مقرب درگاه جمال مبارک شکر کنید خدا را که در موطن حضرت اعلی روحی له O ye near servants at the Threshold of the Blessed Beauty, render thanks unto God that ye are in the native land of His Holiness the Exalted One, may my spirit be sacrificed for Him [3.5s] INBA87:368b, INBA52:378 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB03937 no title 180 Persian A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 ای بنده بهاء الله و عزیز عبدالبهاء نامه تو رسید مضمون بسیار سبب سرور شد O thou servant of Baha'u'llah and the beloved of ‘Abdu'l-Baha! Thy letter was received and its contents imparted the utmost happiness. MMK5#071 p.060, AMK.301-301 DAS.1913-04-25, MHMD2s.331x Apostles; early disciples of Christ; Entry by troops; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03940 no title 180 Persian ای بنده جمال ابهی من شما را چون فی الحقیقه خیرخواه یاران میدانم و با کسی غرضی O servant of the Abhá Beauty! I verily regard thee as one who is a true well-wisher of the friends, harboring no ill will [3.5s] YARP2.447 p.335 Call to unity; prohibition of disunity; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity - -
AB03942 no title 180 Persian ای بنده حق ثابت بر عهد خوشا بحال تو که مومن بطلعت اعلی و موقن بجمال ابهی روحی O servant of Truth, steadfast in the Covenant! Blessed art thou, for thou hast believed in the Exalted One and art assured of the Most Glorious Beauty [3.5s] MKT5.012b Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03944 no title 180 Persian ای بنده حق هر چند مدتی گذشت و این عبد فرصت تحریری نیافت و تقریری جوابا ارسال O servant of the Truth! Though time hath elapsed and this servant hath found no opportunity to pen or dispatch a reply [3.5s] INBA17:262 MKT8.029b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for spiritual recognition - -
AB03945 no title 180 Persian ای بنده حقیقی الهی مکتوب ملاحظه گردید و از مضمون اطلاع حاصل گردید حمد خدا را O true servant of God, thy letter was considered and its contents were noted. Praise be unto God [3.5s] MKT8.031a Eulogies; reminiscences; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB03946 no title 180 Persian ای بنده درگاه الهی اگرچه هوا در شدت گرما و شمس در وسط ضحی و محل محاط بحرارت O servant of the Divine Threshold! Though the air be exceedingly hot, and the sun at its zenith, and the place encompassed by heat [3.5s] MKT8.033a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Praise and encouragement; The Word of God; influence and centrality of - -
AB03947 no title 180 Persian ای بنده دیرین جمال مبین سالها در گذر است و دهرهای مستمر که از قمصر شما ثمر O ancient servant of the Manifest Beauty! Years have passed and ages succeeded each other since from Qamsar thou didst yield fruit [3.5s] ANDA#65 p.15, KASH.423x Call to action; Love as fire; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB03948 no title 180 Persian ای بنده صادق جمال ابهی الحمد لله در این سفر موید و موفقی و منصور و مظفر لسان O thou sincere servant of the Beauty of the All-Glorious! Praise be unto God that in this journey thou art confirmed and successful, victorious and triumphant [3.5s] MKT6.132 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of - -
AB03949 no title 180 Persian اين ايّام ارياح امتحان در نهايت هيجانست ، نفوسی مانند نور مبين از افق يقين طالع و لائح و در نهايت ثبات In these days the winds of tests are blowing with the utmost intensity, while certain souls, even as the manifest light, are rising and shining forth from the horizon of certitude with supreme steadfastness [3.5s] MMK3#196 p.139x Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03951 no title 180 Persian ای بنده صادق جمال قدم و رفیق موافق این لاشیء عدم اگر بدانی چه قدر بیاد توام O thou sincere servant of the Ancient Beauty and harmonious companion! If thou but knewest how constantly this mere nothing, this utter nothingness, remembereth thee [3.5s] MUH3.203a Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love and unity; Religion as source of love and unity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03957 no title 180 Persian ای پسر ملکوتی من نامه تو رسید گلستانی بود که روائح طیبه محبت الله از آن منتشر O thou my heavenly son: Thy letter was received. It was a rose-garden from which the sweet fragrances of the love of God were inhaled. AHB.127BE #01-02 p.030, PTFP.000 DAS.1914-01-27, PTF.232-233 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB03960 no title 180 Persian ای ثابت بر پیمان الحمد لله نفحات رحمان در انتشار است و صیت ملکوت ابهی در O thou who art firm in the Covenant! Praise be to God that the fragrances of the All-Merciful are being wafted abroad and the renown of the Abhá Kingdom is being spread [3.5s] INBA87:239, INBA52:244 Growth of the Cause; Love of God; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB03961 no title 180 Persian ای ثابت بر پیمان ایامی چند پیش از این نامه ای مرقوم شد و حال نیز بیش از پیش O thou who art steadfast in the Covenant! Some days ago a letter was penned, and now, more than before [3.5s] MKT5.165 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement - -
AB03962 no title 180 Persian Man of Courage, The ای ثابت بر پیمان چندیست که مکاتبه ننمودم و این مجرد از کثرت مشاغل و غوائل O you who are firm in the Covenant! I have not written to you for some time now; this is due only to the numerous preoccupations MKT8.064, AHB.130BE #09-10 p.35 BLO_courage.34-35 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Wisdom [hikmat] - -
AB03965 no title 180 Persian A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 ای ثابت بر پیمان لائحه شما وصول یافت و از وقایع جلوه ملکوت الله مسامع یاران O you who are firm in the Covenant! Your document has arrived, and the happenings indicating the splendid manifestation of God’s Kingdom MMK5#079 p.064 MHMD2s.334x Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB03966 no title 180 Persian ای ثابت بر پیمان محررات شما رسید و مژده اتمام صندوق سبب سرور شدید گشت الحمد O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and the glad-tidings of the completion of the treasury brought intense joy. Praise be to God [3.5s] MLK.048, QT108.044, HNU.358 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Recompense; reward for belief; right action; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB03967 no title 180 Persian ای ثابت بر پیمان مرثیه که در تعزیه نور مجرد روح مجسم کوکب لامع ملا اعلی آفتاب O thou who art steadfast in the Covenant! The elegy composed for the passing of that pure Light, that embodied Spirit, that radiant Star of the Supreme Concourse, that resplendent Sun [3.5s] INBA84:513b YBN.196-197 Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab - -
AB03968 no title 180 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب حیدر قبل علی مرقوم نموده بودید رسید از O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst address to Haydar-Qabli-'Alí hath been received [3.5s] AYBY.443 #180 Characteristics and conduct of true believers; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement - -
AB03969 no title 180 Persian ای ثابت بر پیمان نامه با منظومه هردو رسید فی الحقیقه اشعار جوابی آبدار بجهت O thou who art firm in the Covenant! Thy letter and poem have both been received. Indeed, a most fluent and eloquent response to the verses [3.5s] INBA85:189 BRL_DAK#0998, AHT.012, AHT.150a Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Review of publications; Service to others; to the Cause of God - -
AB03970 no title 180 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید بنص کتاب اقدس و صریح کتاب عهد عبدالبهاء مبین O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received. According to the clear text of the Book of Akdas... ...According to the text of the Book of Akdas and the explicit Book of Ahd, Abdu'l-Baha is the interpreter MMK5#211 p.163, YHA1.016x, NJB_v05#14 p.005 DAS.1914-07-07, SW_v05#09 p.137, SW_v08#17 p.222-223, SW_v09#12 p.136x, BSTW#416, BSTW#442 Importance of authoritative interpretation; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03972 no title 180 Persian Translation List حکايت کنند که شخصی از اهل اللّه به نفسی از دراويش بکتاشی که شب و روز بيهوش و مدهوش بود It is narrated that a pious man said to one of the Bektashi dervishes,* who spent day and night in oblivious intoxication: “Why do you not say the obligatory prayer?” MMK3#161 p.113x ADMS#096 Education of children; moral education; Exhortations and counsels; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03975 no title 180 Persian ای ثابت بر پیمان هر چند از پیش نامه نگاشته گشت و نهایت محبت فوران یافت باز O thou who art steadfast in the Covenant! Although a letter was previously penned and the utmost love did overflow, yet again [3.5s] MKT6.138b, MMK3#012 p.006x, MJMJ3.074x, MMG2#072 p.079x Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Living waters; water of life; Love as fire; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB03976 no title 180 Persian ای ثابت بر پیمان همواره در نظری و در محضری و اگر چه در حضری دائما در سفری O thou who art steadfast in the Covenant! Ever art thou before My sight and in My presence, and though thou dwellest at home, thou art perpetually journeying [3.5s] MKT8.053a Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03978 no title 180 Persian ای ثابت بر پیمان هین مشو نومید بس امیدهاست که پس از ظلمت بسی خورشیدهاست جناب O thou who art steadfast in the Covenant! Be not discouraged, for beyond the darkness lie manifold hopes, and after the gloom shall rise countless suns [3.5s] MMK6#442, MSHR5.285 Call to action; Consolation and comfort; Prayer for forgiveness - -
AB03979 no title 180 Persian ای ثابت بر میثاق از آثار باهره الطاف غیبی آنگه مورد خدمات امرالله گشتی و چون O thou who art steadfast in the Covenant! Through the resplendent traces of divine favors thou hast become the recipient of services to the Cause of God, and when [3.5s] MKT5.144 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Power of prayer; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Thankfulness; gratitude; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB03981 no title 180 Persian ای ثابت عهد و راسخ پیمان در ساحت اقدس همیشه مذکور بودی و در انجمن رحمن مشهور O thou who art firm in the Covenant and steadfast in the Testament! Thou hast ever been mentioned in the Most Holy Court and renowned in the assemblage of the All-Merciful [3.5s] MKT8.066 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB03982 no title 180 Persian ای ثابتان بر عهد تبریک عید سعید مولد حضرت اعلی رسید دلیل بر آن بود که آن O ye who are steadfast in the Covenant! The congratulations on the joyful birthday of Hazrat-i-Aala (the Declaration of the Bab) shows that these dear friends and handmaidens of the Merciful held a gathering BLIB_Or.08687.022b, , BLIB_Or.08117.012, BBBD.130 Holy Days and the Baha'i calendar; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Music and singing; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB03986 no title 180 Persian ای جهان پیما نامه شما رسید از عدم فرصت جواب مختصر مرقوم می گردد در پناه جمال O world traveler! Thy letter was received and, owing to lack of time, a brief reply is herewith written. Under the shelter of the Beauty [3.5s] MKT9.115 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB03992 no title 180 Persian ای خاندان حضرت عم بزرگوار عم جلیل بر سریر مقعد صدق عند ملیک مقتدر جالس و O family of the glorious and noble Uncle! That exalted Uncle is seated upon the throne of truth in the presence of the omnipotent King [3.5s] MKT5.078, IQN.219 Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Youth and pre-ministry of Abdu'l-Baha - -
AB03993 no title 180 Persian ای خداوند مهربان بنده درگاهت اردشیر پور بهرام را از پستان غفران شیر ده و چاکر O kind Lord! Give milk from the breast of forgiveness to Thy servant, Ardeshir, son of Bahram, and this humble attendant [3.5s] YARP2.633 p.434 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Presence of; reunion with God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03994 no title 180 Persian Translation List ای خداوند مهربان یاران در کشور ایران اسیر ستمکارانند و مبتلا در دست هر جاهلی O loving Lord! The friends in Iran are the captives of tyrants; afflicted are they in the clutches of every ignorant fool PYB#054 p.16, KHSK.119 ADMS#065i29x Rejection, opposition and persecution - -
AB03995 no title 180 Persian ای خسرو من شب و روز نمیگذرد مگر آنکه بیاد آای و بخاطر گذری ایام پاریس در نظر O My Khusraw, night and day pass not except that thou comest to mind and crossest my thoughts, the days of Paris before mine eyes [3.5s] YARP2.668 p.450 Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB03997 no title 180 Persian ای دختر عزیز نامه تو رسید و بکمال سرور قرائت گردید که الحمد لله در ژاپان نور محبه الله O thou beloved daughter! Thy letter was received and was perused in the utmost joy MKT3.098, AKHT2.022 JWTA.033, SW_v10#02 p.018-019 Bringing forth results; fruit; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03998 no title 180 Persian ای دختر ملکوتی من نامه که دهم سبتمبر ۱۹۲۰ مرقوم نموده بودی رسید بسوزان فریر O thou my heavenly daughter! The letter which thou hast written on the 10th was received. Convey my greetings to the revered Suzanne Ferriere. BRL_DAK#0133 LBLT.203-205x Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Teaching the Cause; call to teach; The Lesser Peace and the Most Great Peace; Unity; oneness of humanity; Universality of the Cause - -
AB03999 no title 180 Persian ای دو بنده آستان حق از قرار مسموع مسیحیانرا تصور چنان که در هر وقت فرصت و O ye two servants of the Divine Threshold! According to what hath been heard, the Christians, whenever opportunity ariseth [3.5s] TABN.108 Call to action; Education of children; moral education; Spiritual foundations of true knowledge; Universal education - -
AB04000 no title 180 Persian Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Tablets, Extracts and Talks ای دو زائر تربت مقدسه خبر وصول بپاریس محفوظا و مصونا رسید و سبب فرح و سرور O ye two pilgrims of the Holy Shrine! The news of your safe arrival in Paris was received BRL_DAK#0212 BRL_ATE#056, TAB.319-320 Confirmations and rewards in teaching the Cause; Effort; striving; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04001 no title 180 Persian ای دو شمع روشن محبت الله در بین جمع محفل روحانی برافروزید و باتش عشق بسوزید و O ye twin shining candles of the love of God! Kindle ye the flame in the gathering of the spiritual assembly and burn with the fire of divine love [3.5s] MMK2#285 p.206, HDQI.254, ANDA#26 p.04, ABDA.378 Consorting with all; being kind; loving to all; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04002 no title 180 Persian ای دو کنیز خداوند عزیز از فرقت جناب اسمعیل حرقت نجواید و حسرت ننمااید و کدورت O ye two handmaidens of the glorious Lord! Grieve not at your separation from Isma'il, neither let sorrow overtake you, nor gloom [3.5s] BSHN.140.461, BSHN.144.455, MHT1b.214 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04003 no title 180 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای دو مقبل بملکوت الله از خدا خواهم که هر دو مانند شمع بنور محبت الله روشن O ye two advancers towards the Kingdom of God! I supplicate to God that ye may be enkindled, like unto two candles, with the light of the love of God BRL_DAK#0685 TAB.511 Call to action; Growth of the Cause; Predictions and prophecies; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04004 no title 180 Persian Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers [2002] ای دو مومن صادق نامه شما رسید مضمونش ایمان و ایقان و خلوص بود دلیل بر بیناای O ye two truthful believers! Your letter was received. Its contents were faith, certainty and sincerity… O God! Rear this little babe in the bosom of Thy love BRL_DAK#1192, DRM.018ax, ADH2.131x, ADH2_5#07 p.163x, MMG2#431 p.476x, HUV1.016x, ABMH.054 BRL_CHILD#06x, BPRY.033-034x, TAB.049-050, LABC.015x MANA, G. and M. Smith, R. Johnston-Garvin [track 2], E. Mahony Spiritual communication; connections of the heart - -
AB04007 no title 180 Persian ای دوستان الهی تلغرافی امروز ارسال شد ولی مختصر است مفصل اینکه الحمد لله در صون O friends of God! A telegram was dispatched today, though it was very brief. The detailed account is this: praise be to God, in the protection [3.5s] ASAT4.358 Fellowship with the wayward and ungodly; Importance of prayer; Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Useful occupation; acquisition of a craft; trade; profession - -
AB04009 no title 180 Persian شب و روز بکوشید تا عَلَم میثاق چنانکه باید و شاید در آن آفاق موج زند زیرا الیوم بقوّهٴ میثاق نفوس باهتزاز آیند O thou real friend! Thy letter was received. Thou hast written concerning Dr. Leon H. Harvey, 4th Unitarian Church.... ...The believers must respect and love Doctor Harvey, because he has invited them in such a willing, spontaneous way to his church. NJB_v05#14 p.003x DAS.1914-07-17, DAS.1914-06-18x Importance of community building; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04010 no title 180 Persian A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 نامه مفصل که در خصوص استتکارت نوشته بودی ملاحظه گردید مختصر این است ...The extensive letter you had written about Stuttgart was perused. In brief, Germany will shine resplendent, inasmuch as its citizens are religiously minded ASAT1.025x BBBD.242-243, DAS.1913-07-15, ABIE.069, BLO_PN#007, MHMD2s.323ax Call to action; Growth of the Cause; Materialism; material vs. spiritual civilization; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha - -
AB04011 no title 180 Persian ای دوستان الهی الحمد لله که نسیم مشکبار و شمیم عنبرنثار از حدائق قدس در انتشار O divine friends! Praise be unto God that the musk-laden breeze and amber-scented fragrance are wafting from the gardens of holiness [3.5s] INBA13:297, INBA55:335 MMK4#119 p.126 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Mystical themes - -
AB04012 no title 180 Persian ای دوستان ای راستان الطاف جلیله حضرت یزدانرا ملاحظه نمااید که چگونه مانند مه O friends, O true ones! Consider the glorious favors of the Lord, how like the moon [3.5s] MMK3#146 p.101 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Empty learning; false spirituality; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Service to others; to the Cause of God - -
AB04015 no title 180 Persian ای دوستان حقیقی انجمن در اقطار عالم بسیار در هر شهری انجمنها در نهایت انتظام O true friends! Associations throughout the world are numerous; in every city assemblies function with the utmost regularity [3.5s] TAH.281a, ANDA#41-42 p.97 Teaching the Cause; call to teach; Words vs deeds; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB04016 no title 180 Persian ای دوستان قدیم ندیم هر چند ندیمی مشروط باجتماع در یک بقعه و اقلیم بلکه منوط O ancient friends and companions! Though companionship is not confined to gathering in a single spot and clime, but rather dependeth [3.5s] MMK6#406 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Thankfulness; gratitude - -
AB04017 no title 180 Persian ای رستم روش نوع انسان امروز جور و ستم است و درندگی و تیزچنگی و خونخواری و O Rustam! The way of humankind today is oppression and tyranny, savagery and sharp-clawed ferocity, and bloodthirstiness [3.5s] YARP2.442 p.333 Call to action; Kindness to and rights of animals; Loving one's enemies; returning hatred with love; Present and future calamities; war; universal convulsion; War and peace - -
AB04020 no title 300 Persian ای سراج محبت الله نامه مورخ ۱۳ جنوری ۱۹۱۲ وصول یافت الحمد لله دلیل بر صحت ...As to thy coming to Egypt, it will bring happiness both to thy heart and to ours. I suggested this to thee two months ago, that we proceed to Egypt together BRL_DAK#1080 LBLT.109bx Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Personal instructions; Prayer for specific individuals; groups; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB04022 no title 180 Persian ای سروش ای بنده حلقه بگوش سروش اگرچه پنهانست ولی سمندش در جولان ملاحظه کن O Herald, O servant with ears attuned to the celestial call! Though He remaineth hidden, yet behold His steed prancing in the field [3.5s] YARP2.203 p.194 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Rejection, opposition and persecution - -
AB04024 no title 180 Persian ای سمندر آتش عشق الهی نصف شب است و چشمهای عالمیان بخواب نوشین رفته و سرها O phoenix of divine love! It is midnight, and the eyes of all mankind have fallen into sweet slumber, and heads [3.5s] AYBY.326 #006, KHSH09.000 Fire and light; fire and water; Knowledge; recognition of God; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB04025 no title 180 Persian ای سمی حضرت مقصود کمان منما که این زندانی یاران ربانیرا فراموش نماید اگر در O namesake of the Divine Beloved! Think not that this prisoner would forget the heavenly friends [3.5s] MKT7.235 Expressions of grief; lamentation; sadness; High station of the true believer; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04027 no title 180 Persian ای سیدالعابدین هر چند آن کتب و صحائف صفائح جواهر بود و کنزی عظیم ولی اصل آن O Seyyed of the Worshippers! Although those books and tablets were jewel-laden scrolls and a mighty treasure, yet their essence [3.5s] YMM.392 Authentication; disposition of the Sacred Writings; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Recompense; reward for belief; right action; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04028 no title 180 Persian ای شجره حدیقه حضرت کلیم جناب آقا حبیب الله بارض جلیل وارد و بتربت مقدسه مشرف O thou tree of the orchard of His Holiness Moses! The honored Áqa Habíbu'llah has arrived at the Refulgent Land, attained unto the Sacred Threshold KHH1.023 (1.032) KHHE.048 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places - -
AB04029 no title 180 Persian ای شیخ محترم در السن و افواه ناس مفتریاتی چند انتشار یافته که ضر بامر دارد O esteemed Shaykh! Certain calumnies have spread among the tongues and lips of the people which are causing harm to the Cause [3.5s] MKT3.326 Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha; Wisdom [hikmat] - -
AB04032 no title 180 Persian Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای طالب ملکوت نامه ات رسید از مصیبت کبری وفات قرین محترمت مرقوم نموده بودی O thou seeker of the Kingdom! Thy letter was received. Thou hast written of the severe calamity that hath befallen thee MMK1#170 p.195 SWAB#170, BWF.378-379x, LOG#2044x Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Education of children; moral education; Expressions of grief; lamentation; sadness; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04033 no title 180 Persian ای عزیزان عبدالبهاء جناب عبدالحسین خان وطن مالوف را فراموش نمود و سرگشته کوه O loved ones of 'Abdu'l-Bahá, His honour 'Abdu'l-Ḥusayn Khán hath forsaken his native land and wandereth upon the mountains [3.5s] INBA87:513, INBA52:539 Consolation and comfort; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB04035 no title 180 Persian ای عندلیب گلستان عرفان جمال الهی مدتی مدید خبری از شما نرسید بعد مراسله ای O nightingale of the rose-garden of divine knowledge and recognition, for a long time no word was received from thee, until thy letter [3.5s] INBA87:607, INBA52:648 MMK5#229 p.179 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God - -
AB04037 no title 180 Persian ای فارس میدان الحمد لله بچشم ظاهر مشاهده نمودی که عون و عنایت حق ترا بر کل O valiant one of the field! Praise be to God that thou hast witnessed with thine outward eye how the aid and grace of the True One encompasseth thee [3.5s] PYB#229 p.45 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Petitions to authorities; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God - -
AB04043 no title 180 Persian ای کنیز عزیز الهی صبحست و روح را بشارتی و قلب را لطافتی و وجود را طراوتی با O beloved handmaid of God! It is morn, and the spirit hath glad tidings, and the heart a gentle grace, and being itself a fresh vigor [3.5s] MMK3#211 p.152 Being a source of light; guidance; Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Things are known by their opposites - -
AB04044 no title 180 Persian ای کنیز عزیز الهی گمان منما که فراموش شدی همیشه در نظری و زحمات و خدماتت پیش O beloved handmaiden of God! Think not that thou art forgotten. Thou art ever before Our sight, and thy labours and services are present [3.5s] MKT7.115, TISH.165 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04048 no title 180 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه شما رسید مرقوم نموده بودی که احباء و اماء رحمان در O cherished handmaiden of God! Thy letter was received, wherein thou hadst written that the friends and handmaidens of the All-Merciful in [3.5s] YMM.363x, NJB_v02#06-07 p.008x Development of capacity and readiness; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Interpretation of words and passages in scripture; Outward and inward meanings; Prayer for specific individuals; groups - -
AB04049 no title 180 Persian ای کنیز مقرب الهی نامه رسید و مضمون معلوم گردید مختصر جواب مرقوم میشود O handmaiden near unto the divine Threshold! Thy letter was received and its contents were noted. A brief reply is herewith written [3.5s] ANDA#57 p.06 Detachment; severance; renunciation; patience; Material and spiritual existence; two books; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04053 no title 180 Persian ای مبتلاى صدمات و بلا در سبیل خدا از ظلم و O thou who art afflicted with trials and tribulations in the path of God through oppression and [3.5s] INBA13:157 Consolation and comfort; Love of God; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment - -
AB04055 no title 180 Persian آنچه ناله و فغان نمائی و شکوه فرمائی در موقع و محلّست ولی از جهت ديگر ملاحظه فرما که اوليای الهی را نشئه Although thou dost raise thy lamentations and cries of grief, and though thou dost voice thy complaints, these are meet and fitting; yet from another perspective consider thou that the chosen ones of God [3.5s] MMK3#191 p.135x Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -
AB04056 no title 180 Persian ای مجذوبان روی دلجوی آن دلبر بیهمتا مرکز حسن و جمال چون در آاینه جلال جلوه O ye who are enraptured by the heart-captivating countenance of that peerless Beloved, Center of beauty and grace, as He gleameth in the mirror of glory [3.5s] MMK2#286 p.207 Being a source of light; guidance; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Suffering and imprisonment - -
AB04057 no title 180 Persian ای مرغ سحر کلام منظوم از منثور خوشتر و تاثیرش بهتر و افزونتر است لهذا عارفان O morning bird! Verse is more pleasing than prose, and its influence is greater and more abundant. Thus have the mystics [3.5s] KHSH03.005 Love of God; Music and singing; Poems and quotation from poetry - -
AB04058 no title 180 Persian ای مستبشر ببشارات الله و مطمئن بفضل و موهبت سلطان احدیت ذکرت در سجن اعظم در انجمن O thou who art gladdened by the glad-tidings of God and assured of the grace and bounty of the Sovereign of Oneness! Thy mention was made in the Most Great Prison in the gathering [3.5s] INBA88:276 MMK2#265 p.191 Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB04064 no title 180 Persian ای مطمئن بفضل و عنایت حضرت یزدان الیوم عین رحمانیت از ملکوت ابهی متوجه دوستان O thou who art assured in the grace and bounty of the Lord of Creation! Today the eye of divine mercy from the Abhá Kingdom is turned towards the friends [3.5s] MMK3#236 p.169, HDQI.274, ANDA#37 p.04 Apocalyptic imagery; Birth of Christ; purity; virginity of Mary; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; John the Baptist; Mosaic imagery; Mystical themes; Quotation from or interpretation of the Bible - -
AB04065 no title 180 Persian ای معلمه اطفال ملکوت بخدمتی قیام نموده ای که اگر بجمیع معلمین آفاق افتخار کنی O thou teacher of the children of the kingdom! Thou hast arisen to perform a service which would justly entitle thee to vaunt thyself over all the teachers on earth TRBB.051 COC#0616x, LOG#0489x, DAS.1913-10-24, SW_v09#08 p.089 Consultation; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB04066 no title 180 Persian ای معلمین ربانی بخدمتی قیام نموده اید که فی الحقیقه شایان تکریم و تحسین است O divine teachers, ye have arisen to render a service that is truly worthy of honor and praise [3.5s] NJB_v01#11 p.004 Being a source of light; guidance; Education of children; moral education; Praise and encouragement - -
AB04068 no title 180 Persian ای مفتون حقیقت حقیقت انسانیه ودیعه ربانیه است و عالم بشر انبعاثات طبیعیه آن O thou who art enthralled by truth! Human reality is a divine trust, and the world of humanity is its natural emanation [3.5s] PYB#267 p.03, MUH3.039 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Material world a reflection of the spiritual; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB04070 no title 180 Persian ای مفتون عهد و پیمان جناب امین در ستایش آن ثابت میثاق لسان فصیح گشوده و بیانی O thou who art captivated by the Covenant and Testament! His honor Amín, with eloquent tongue, hath opened forth in praise of that steadfast one in the Covenant [3.5s] AMK.105-106, YIK.483-484 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Law of Huququ'llah; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04072 no title 180 Persian ای مقرب درگاه کبریاء بعد از غروبست و انامل عبدالبهاء از کثرت تحریر چون اسب O thou who art drawn nigh unto the celestial court of grandeur! After sunset it is, and the fingers of 'Abdu'l-Bahá, from much writing, are as a horse [3.5s] MKT9.183, MSHR4.252 Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04074 no title 180 Persian ای منادی پیمان الحمد لله بانچه مرقوم شد و تعلیماتیکه داده گشت موفق شدی و O Herald of the Covenant! Praise be to God that thou hast succeeded in all that was recorded and in the teachings that were imparted [3.5s] INBA16:127 PYB#251 p.000?, PYK.261, QIRT.13bx Role and station of women; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04075 no title 180 Persian ای منادی پیمان الیوم اعظم امور تبلیغ امرالله است و نشر نفحات الله کتب و رسائل O Herald of the Covenant! Today the most momentous of all tasks is the teaching of God's Cause and the diffusion of His divine fragrances through books and epistles [3.5s] INBA89:162 BRL_DAK#0146, AKHA_088BE #05 p.01, AVK3.489.07, RRT.022, YIA.246 Confirmations and rewards in teaching the Cause; Methods of teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Words vs deeds - -
AB04078 no title 180 Persian ای منادی ملکوت الله خبرهای خوشی از هند میرسد که الحمد لله نفحات الهی در انتشار O thou herald of the Kingdom! Good news is being received from India, that, praise be to God, the divine fragrances are being diffused NJB_v05#13 p.006 DAS.1914-08-12 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB04080 no title 180 Persian ای منادی ملکوت نامه ایکه بمنور مرقوم نموده بودی قرائت گردید البته با مسس کیبس O thou herald of the Kingdom! Thy letter written to Monaver was perused. Thou shouldst together with Mrs Gibbs establish a center BRL_DAK#0135 LBLT.110x Reincarnation; Teaching the Cause; call to teach; The Christian clergy; Theosophy - -
AB04083 no title 180 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای منجذب بملکوت زینت و آرایش لسان بمحامد و نعوت حضرت یزدان است علی الخصوص O thou who art attracted to the Kingdom! The decoration and adornment of the tongue consists in praising and thanksgiving to the Lord Almighty BRL_DAK#0622 TAB.689 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB04084 no title 180 Persian ای منجذب بنفحات تقدیس در این دور اعظم و کور جمال قدم که فیض نامتناهی الهی O thou who art enraptured by the sanctified breezes in this Most Great Dispensation and the Cycle of the Ancient Beauty, wherein divine and infinite bounties [3.5s] HDQI.251, ANDA#52 p.05 Call to action; Differences in human capacity; Praise and encouragement; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB04088 no title 180 Persian ای منجذبه بنفحات الله امیدوار بصون و عون و حمایت حضرت پروردگار باش و متوکل بر O thou who art attracted by the fragrances of God! Place thy trust in the protection, aid and shelter of the Lord, and rely thou upon Him [3.5s] MKT7.126, BSHN.140.470, BSHN.144.463, MHT1b.192 Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; High station of the true believer; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB04089 no title 180 Persian Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones; Prayer and Devotional Life ای منجذبه نفحات الله نغمه زار و آه شرربارت چنان شعله بر افروخت که قلب اهل ...The Word of God may be likened to the life-giving breezes of the divine springtime. When chanted in spiritual tones, it bestoweth the breath of life BRL_DAK#0267, BRL_CONF2018P#32x, COMP_PDLP#05x, MMK2#353 p.254 BRL_CONF2018#32x, BRL_PDL#05x Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech - -
AB04090 no title 180 Persian ای مهتدی بانوار هدایت الله حمد خدا را که بشریعه بقا وارد گشتی و از معین صافی O thou who art guided by the lights of divine guidance! Praise be unto God that thou hast entered the stream of eternity and drawn from the crystal fountain [3.5s] BRL_DAK#0037, SFI19.018b Living waters; water of life; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB04095 no title 180 Persian ای مهدی یاران روز تمام شد و آفتاب دم غروبست و خامه عبدالبهاء از بامداد تا O Mahdi! The companions' day hath drawn to a close and the sun hath reached the hour of setting, and the pen of 'Abdu'l-Bahá since early morn [3.5s] KHMT.036, MAS5.034 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Humor; jokes; Personal instructions - -
AB04098 no title 180 Persian ای نفحه خوش ریاض محبت الله ادراکات و معلومات انسانیه کلیه در سه مراتب واقع O thou sweet gale blowing from the meads of the love of God! All human understanding and knowledge is of three categories. One is the knowledge of abstract concepts INBA84:440, INBA59:298a AVK2.147.06, VUJUD.089 VUJUDE.178 Limits of the intellect; Permission for visit; pilgrimage; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB04101 no title 180 Persian ای نفوس مطمئنه جناب صبحی فیض الله در ستایش شما دردانه مدح و ثنا سفت و راز O ye confident souls! His honor Subhi Faydullah hath strung pearls of praise and commendation in your honor [3.5s] MKT4.103 Attaining good pleasure of God; Characteristics and conduct of true believers; Importance of prayer; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04102 no title 180 Persian ای نهال باغ محبت الله نامه در نهایت روح و ریحان قرائت گردید و از مضمون مفهوم O thou sapling of the garden of God's love! Thy letter was read in utmost joy and fragrance, and from its contents it was understood [3.5s] INBA87:076b, INBA52:075b Expressions of grief; lamentation; sadness; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB04104 no title 180 Persian ای نوش پر جوش و خروش صد کرور شعرا و فصحا و بلغا در این توده غبرا آمدند O thou lively and fervent spirit! A myriad poets, eloquent orators and masters of rhetoric have emerged amidst this dust-laden throng [3.5s] BRL_DAK#0500, MKT1.451, TSQA3.562, YARP2.210 p.197, PPAR.171 Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04105 no title 180 Persian Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá ای نونهالان گلشن محبت الله و ای سبزهای نوخیز چمن معرفت الله در فصل بهار در O ye tender seedlings in the garden of the love of God! O ye fresh saplings in the meadows of the knowledge of God! The sight of the flowering plants MMK2#375 p.268, MMG2#436 p.480x, HUV2.022, NJB_v05#06 p.004 BRL_APAB#08, BRL_CHILD#37 Power of prayer; Spiritual springtime; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB04106 no title 180 Persian ای همنام من هر چند نامه ات نرسیده ولی جواب من مشروط بوصول نامه نبوده زیرا O my namesake! Although thy letter hath not reached me, yet my response is in no wise contingent upon the receipt thereof [3.5s] AKHA_116BE #04-06 p.94 Love of God; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB04107 no title 180 Persian ای ورقه رحمانیه نامه تو رسید و عجز و نیازت در آستان جمال مبارک روحی لاحبائه O divine leaf! Thy letter was received, and thy humility and supplication at the Threshold of the Blessed Beauty—may my spirit be offered up for His loved ones— [3.5s] MKT7.140a, AYBY.400 #100, PYB#183 p.76, KNJ.097, KHSH09.050, TRZ1.338a, YQAZ.409x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04108 no title 180 Persian ای ورقه مبارکه شوق طواف مطاف ملا اعلی آتش پرشعله در دل و جانت افروخته از فضل O blessed leaf! The longing to circumambulate the gathering-place of the Supreme Concourse hath kindled a blazing fire within thy heart and soul [3.5s] DUR4.641 Consolation and comfort; Love and unity; Religion as source of love and unity; Permission for visit; pilgrimage; Recompense; reward for belief; right action; Rejection, opposition and persecution - -
AB04109 no title 180 Persian ای ورقه مبارکه نامه شما رسید همیشه منظور نظر بوده اید و مشمول بمهربانی O blessed Leaf! Thy letter was received. Thou hast ever been before Mine eyes and encompassed by loving-kindness [3.5s] INBA87:342, INBA52:350 Expressions of grief; lamentation; sadness; Growth of the Cause; Prayer for the departed - -
AB04110 no title 180 Persian ای ورقه مطمئنه هدیه کبری و تحفه عظمی بواسطه میرزا یوسف خان رسید چشم بمشاهده O steadfast leaf! Your great gift was received through Mirza Yusef Khan AHB.128BE #12 p.375, HNU.371-372 BSR_v19p176 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Martyrs and martyrdom; Thankfulness; gratitude - -
AB04111 no title 180 Persian ای یادگار حضرت نبیل جلیل آن بزرگوار در عراق یار و ندیم بود و مونس قلب حزین O remnant of His Holiness, the illustrious Nabíl, that noble one who, in Iraq, was companion and intimate friend, and solace to the grieving heart [3.5s] KHSH13.054 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Service to others; to the Cause of God - -
AB04112 no title 180 Persian Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones ای یار باوفا همچو گمان مفرما که از یادت آنی فارغم لا والله هر دم با کمال وفا The consummate wisdom of God, however, is manifold and not every soul is apprised of its mysteries BRL_DAK#0269, BRL_CONF2018P#23x, MMK2#166 p.123 BRL_CONF2018#23x Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering; Theodicy; the mystery of evil; of suffering - -
AB04113 no title 180 Persian ای یار باوفای من نامه اخیر شما رسید الحمد لله احبای قزوین در نهایت سرور و تمکین O my faithful friend! Your recent letter was received. Praise be to God that the loved ones in Qazvin are in the utmost joy and steadfastness [3.5s]... ...The friends of God should weave bonds of fellowship with others and show absolute love and affection towards them. These links have a deep influence on people and they will listen MMK2#228 p.162 COC#1924x Business; financial; property matters; Consorting with all; being kind; loving to all; Laws of marriage and dowry; Methods of teaching the Cause; Prayer for forgiveness; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04114 no title 180 Persian ای یار دیار غربت نامه شما رسید المنه لله که بشارت صحت و سلامتی یاران بود و O friend in the land of exile! Thy letter was received and, praise be unto God, it brought glad tidings of the health and well-being of the friends [3.5s] DAUD.02 Review of publications - -
AB04115 no title 180 Persian ای یار روحانی نامه شما رسید از عدم فرصت بنهایت اختصار جواب مرقوم میگردد نامه O spiritual friend! Your letter was received. Due to lack of time, the response is being written with utmost brevity [3.5s] INBA87:005, INBA52:005 MSHR2.300x Evanescence and eternality; fana and baqa; Poems and quotation from poetry; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB04116 no title 180 Persian ای یار عبدالبهاء دو طغرا نامه شما در بهترین ساعت وارد و از قرائتش روح و ریحان O companion of 'Abdu'l-Bahá! Thy two letters arrived at the most propitious hour, and their perusal brought joy and spiritual delight [3.5s] INBA89:205 Business; financial; property matters; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB04117 no title 180 Persian ای یار قدیم گویند که هر بلائی عمومی گردد خصوصی را حکم نماند و مدار تسلی شود O ancient friend! It is said that when a calamity becometh universal, particular instances lose their distinction and this bringeth solace [3.5s] YARP2.548 p.390 Consolation and comfort; Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04121 no title 180 Persian ای یاران الهی و دوستان حق عبدالبهاء با نهایت محبت و ولا در حق آن یاران بملکوت O divine friends and companions in truth, 'Abdu'l-Bahá turneth with utmost love and devotion unto the Kingdom [3.5s] TAH.303a Education of children; moral education; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB04122 no title 180 Persian ای یاران باوفا نامه شما نفحه مشکین گلشن الهی بود و نغمه و آواز بلبل معانی O faithful friends! Your letter was as a musk-laden breath from the divine rose-garden and the song and melody of the nightingale of inner meanings [3.5s] TSS.176 Spiritual communication; connections of the heart; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity in diversity - -
AB04123 no title 180 Persian ای یاران پاک یزدان همه گروه انبوه جهان چشم براهند و در اندیشه پرده برانداختن O pure friends of God! All the multitudes of the world are expectantly waiting, their thoughts bent upon the rending of the veil [3.5s] YARP2.256 p.222 Call to action; Heedlessness and ignorance of the people; Manifestation of God as sun - -
AB04125 no title 180 Persian ای یاران دیرین آن دلبر دلنشین پایان این گشایش بیکرانرا چرخ برین خوانند O ancient friends of that enchanting Beloved, the celestial sphere proclaimeth the culmination of this boundless unfolding [3.5s] YARP2.241 p.215 Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Transcendence; unknowability of God - -
AB04126 no title 180 Persian ای یاران روحانی انسان بتن ذی روح است جنبنده است و بجان و وجدان تابنده و O spiritual friends! Man possesseth a physical body with a living soul; he moveth and stirreth through life, and shineth forth through soul and conscience [3.5s] MMK2#120 p.092 Detachment; severance; renunciation; patience; Presence of; reunion with God; Soul is the essential reality of man; Spirit of faith [ruh-i-'iman]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04128 no title 180 Persian ای یاران عبدالبهاء الحمد لله خاندانی از مظاهر محبت الله تشکیل شده و خانواده از O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God, a family hath been formed of the manifestations of the love of God, and a household is [3.5s] MMK2#325 p.237 Characteristics and conduct of true believers; Parents and children; youth; families; Praise and encouragement - -
AB04130 no title 180 Persian ای یاران عبدالبهاء حمد خدا را که از کاس عنایت سرمست شدید و در بزم الست محرمان O ye companions of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God that ye have become intoxicated from the cup of His bounty, and are among the intimates at the feast of the Covenant [3.5s] INBA87:156b, INBA52:154a Consolation and comfort; Soul; spirit after death; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04131 no title 180 Persian ای محبوب دلها ياران ثابت را بنواز و آئينهء قلوب را از ما سوی ممتاز فرما O Beloved of hearts! Cherish Thou the steadfast friends and make the mirror of hearts distinguished from all else besides Thee [3.5s] MMG2#297 p.329x Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for justice and fairmindedness; Prayer for spiritual recognition; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -
AB04132 no title 180 Persian امروز ياران الهی مانند ستاره صبحگاهی الحمد للّه بنور محبّت اللّه روشنند و هر يک سر دفتر عاشقان Today, praised be God, the friends of God shine even as the morning star with the light of His love, and each is foremost among the lovers [3.5s] MMK3#284 p.206x Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Prayer for forgiveness; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB04133 no title 180 Persian ای یاران عزیز من دیدار رخسار ابرار هر چند در صفحه پر نقش و نگار بود ولی پرتو O my dearly beloved friends! Though the vision of the countenances of the righteous appeared upon a richly adorned page, yet its radiance [3.5s] YARP2.359 p.287 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Loving one's enemies; returning hatred with love; Martyrs and martyrdom; Unity; oneness of humanity - -
AB04135 no title 180 Persian ای خداوند مهربان اين نفوس بندگان آستانند و پاسبانهای راستان شب و روز به نار محبتت O my compassionate Lord! These souls are servants of Thy threshold and faithful guardians who, night and day, are enkindled with the fire of Thy love [3.5s] MMG2#317 p.355x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude - -
AB04136 no title 180 Persian ای یاران مهربان عبدالبهاء اگر بدانید که بچه حالتی و بچه جذب و فرحی و بچه سرور O kind friends of 'Abdu'l-Bahá! Were ye to know in what state, with what attraction and gladness, and with what joy [3.5s] MMK2#294 p.214 Consolation and comfort; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04137 no title 180 Persian ای یاران مهربان عبدالبهاء نامه جمعی از شما وصول یافت و سبب حصول سرور گردید O kind friends of 'Abdu'l-Bahá! A collective letter from you was received and brought joy [3.5s] INBA87:211, INBA52:214a Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04138 no title 180 Persian ای یاران مهربان من نامه نامی آن یاران خواندم و ستایش بر زبان راندم بخشایش خدا O my kind friends! I read the illustrious letter of those companions and uttered words of praise, by God's grace [3.5s] ALPA.007, ALPA.087, MMG2#153 p.172x, YARP2.007 p.068 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB04139 no title 180 Persian ای یاران نیک اختر چه خوش بخت بودید و همایون ماه و فرخنده مهر که در این روز O ye companions of propitious fortune, how blessed were ye, and how auspicious was the moon and felicitous the sun, that on this day [3.5s] INBA89:028b ALPA.049, AHB.127BE #05-06 p.000, BSHN.140.448, BSHN.144.442, MHT1b.230, YARP2.058 p.101, RMT.206-207 Music and singing; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04140 no title 180 Persian ای یاران و اماء رحمن الحمد لله که در موسم بهار الهی و فصل ربیع رحمانی که نفحه O friends and handmaidens of the All-Merciful! Praise be unto God that in this Divine springtime and spiritual season of the All-Merciful, when the fragrant breeze [3.5s] MKT8.196b, ANDA#57 p.22 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB04141 no title 180 Persian ای یاران و اماء رحمن جناب آقا سید آقا نامه نگاشته و نگارش مکاتیب متعدده خواهش O friends and handmaidens of the All-Merciful! The esteemed Siyyid Aqa hath penned a letter, requesting the composition of numerous epistles [3.5s] MKT9.274b Call to action; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04147 no title 180 Persian ایتها الورقه المهتزه من نسیم هذه الریاض اگر بظاهر بان امة الله تا بحال چیزی O leaf, stirred by the fragrant breeze of these gardens! If outwardly that handmaid of God hath until now [3.5s] MKT7.085 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Immateriality; ineffability of soul; spirit - -
AB04148 no title 180 Persian این بندهٴ بها شکایت با حکایت از انقطاع مائده روحانى نموده بودی که یک سال است Thou, servant of Bahá, hadst voiced thy complaint and recounted the story of being deprived of spiritual sustenance for the span of a year [3.5s] INBA13:229 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Humor; jokes; Material and spiritual existence; two books - -
AB04152 no title 180 Persian ایها الرجل الرشید این خاکدان مرکز انقلابست و این جهان بی بنیان میدان محن و O sagacious man! This earthly realm is the centre of upheavals, and this foundationless world is the arena of tribulations [3.5s] MMK3#056 p.036 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB04162 no title 180 Persian Tablets of Abdu'l-Baha چون جهان انسانی را ظلمات بيگانگی و تفرقه و اختلاف و اجتناب و بغض و عداوت و جهل What thou hast written is understood. In reply I will elucidate briefly, the purport of which you, with your intelligence, will surely comprehend. MMK2#102 p.079x TAB.653-654 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity - -
AB04165 no title 180 Persian جناب امین نامه مرسل از بادکوبه رسید و همچنین نامه ای که بتاریخ ۹ ربیع الثانی To the esteemed trustee, the letter dispatched from Baku hath been received, as well as the letter dated the 9th of Rabi' al-Thani [3.5s] INBA16:173 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Praise and encouragement - -
AB04166 no title 180 Persian حبیبا شمس حقیقت تابان و ابر بهاری در فیضان و اریاح بهار الهی از کل جهات در O beloved! The Sun of Truth is shining bright, the spring clouds are outpouring their bounty, and the divine breezes of springtime are wafting from every direction [3.5s] INBA15:246, INBA26:248 HDQI.050a, ANDA#19 p.03 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The soul as soil; cultivation of the soul; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04167 no title 180 Persian در ایام مبارک مرحوم آقاخان تابع میرزا یحیی بعکا آمد و بنهایت عجز و ابتهال استدعا During the blessed days, the late Aqa Khan, a follower of Mírza Yaḥyá, came to 'Akká and, with the utmost humility and supplication, earnestly besought [3.5s] RHQM1.615-616 (750a) (460x), MAS5.018 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Growth of the Cause; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis - -
AB04168 no title 180 Persian دوست عزیز مهربان اثر کلک گهربار سبب سرور ابرار بود و مضمون مشحون باحساس وجدان Dear cherished and kind friend! The effect of thy jewel-scattering pen brought joy to the righteous, and its contents were replete with feelings of conscience [3.5s] MMK2#363 p.259 Characteristics and conduct of true believers; Love of God; Self-improvement; self-perfection; discipline; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04172 no title 180 Persian رحمانا رحیما کریما شرق و غرب از انوار مشرق جمال منور است و مشام روحانیان از O Most Merciful, Most Compassionate, Most Generous! The East and the West are illumined by the effulgent rays of His Beauty, and the senses of the spiritually-minded inhale the fragrance [3.5s] INBA75:077, NLAI_BH_AB.013 ADH2_1#51 p.079, MJMJ1.072, MMG2#228 p.255, MJH.026 Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for healing; Prayer for prosperity; Prayer for protection - -
AB04175 no title 180 Persian Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 شخص شهیر محترما هر چند بظاهر مفارقت حاصل ولی بحقیقت همیشه با یکدیگر بدل موانس O renowned and respected personage! Though to outward seeming it appears we are far removed from one another HHA.228, BDA2.167-168 MHMD2.211 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Review of publications; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB04176 no title 180 Persian علیک بهائه و نوره و ضیائه و عزه و ثنائه و Upon thee be His glory, His light, His radiance, His might and His praise [3.5s] LEID.Or4971-3 - -
AB04178 no title 180 Persian نامه شما رسید و بملکوت ابهی تضرع و ابتهال گردید که آنجمعیت مبارکه در آلمان Your letter was received, and supplications and entreaties were offered to the Abhá Kingdom that that blessed gathering in Germany [3.5s] MKT3.442, YHA1.420x (2.828) Growth of the Cause; Prayer for the departed; Present and future calamities; war; universal convulsion - -
AB04181 no title 180 Persian یا امه الله از عدم فرصت باختصار می پردازم از الطاف حق میخواهم که در چشمه ایوب O handmaid of God! Due to lack of time I write briefly. I beseech the favors of the True One that in the Fountain of Job [3.5s] TAH.355b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04183 no title 180 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá یا امه الله نامه شما که بتاریخ ۹ دیسمبر ۱۹۱۸ بود رسید و از مضمون اطلاع حاصل O maidservant of God! Thy letter dated 9 December 1918 was received. Its contents were noted. Never lose thy trust in God. MMK1#178 p.200 SWAB#178 T. Ellis, S. Kouchekzadeh Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04184 no title 180 Persian یا امین عبدالبهاء در اقلیم مصرم و شب و روز بذکر یاران مشغول از مجمع صلح عمومی O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! I am in the land of Egypt, and night and day am I occupied with the remembrance of the friends in the general peace assembly [3.5s] INBA16:156 MMK5#042 p.041 Humility; meekness; lowliness; Suffering and imprisonment; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB04188 no title 180 Persian یا من ادخره الله لنشر المیثاق آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید بارها در O thou whom God hath reserved for the promulgation of the Covenant! That which thou hadst written hath been perused. Time and again [3.5s] INBA89:012 Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity; Words vs deeds - -
AB04194 no title 180 Persian یا من انجذب بنفحات الله الیوم هزاران کرور بشر در بسیط تراب اغبر محشور و شب O thou who art attracted by the fragrances of God! Today countless myriads of human beings are gathered upon this dust-laden earth, and night [3.5s] INBA55:304 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transcending the material condition; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04195 no title 180 Persian یا من ایدک الله بجنود من الملا الاعلی دستخط شریف و مضامین لطیف روح و ریحان O thou whom God hath reinforced with hosts from the Supreme Concourse! Thy noble letter and its delicate themes were as soul and fragrance [3.5s] MAS9.013 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Review of publications; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04201 no title 180 Persian یا من ثبت علی المیثاق حمد حی قیومرا لائق و شایان که باشراق نیر عهد و پیمان O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be to the Ever-Living, the Self-Subsisting, befitting and worthy is He, that through the dawning of the Luminary of the Covenant [3.5s] MSHR3.149 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Development of capacity and readiness; Heedlessness and ignorance of the people; Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity - -
AB04205 no title 180 Persian یار قدیما و مونس و ندیما مدتیست که موسم خزان بود و حرب عوان لهذا طیور شکور در O companion of old and intimate confidant! For some time it hath been autumn's season and fierce warfare hath prevailed; thus the birds of gratitude [3.5s] INBA87:584, INBA52:621 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB04244 no title 170 Persian ای ابن ملکوت نامه شما رسید و مضمون معلوم گردید الحمد لله که ثابتی و نابت و ساعی O child of the Kingdom! Thy letter was received and its contents noted. Praise be to God that thou art firm and steadfast and art striving [3.5s] DRM.013c Call to acquire knowledge; sciences; Literature; drama; humanities; the arts; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04246 no title 230 Persian ای احبای الهی جناب آقا ملا محمد علی علیه بهاء الله در کمال ابتهال بارض مقدس O ye divine friends! His honour Aqa Mulla Muhammad-'Ali, upon whom rest the glory of God, hath attained the Holy Land in a state of utmost supplication [3.5s] Ghazi3072.122-124 MMK3#272 p.197x Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Love and unity; Religion as source of love and unity; Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04248 no title 170 Persian ای احبای دل و جان عبدالبهاء در امواج دریای بلا بطوفان اعظم مبتلا هجوم اعدای O beloved friends of heart and soul, 'Abdu'l-Bahá is engulfed in waves of tribulation amidst the mightiest of tempests, while enemies assail [3.5s] MMK5#117 p.092 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power of prayer; Rejection, opposition and persecution - -
AB04250 no title 280 Persian ای اسیر سلاسل و زنجیر قره کهر بی پیر ای پروردگار آمرزگار این چه طوق زرین است O captive of chains and shackles, O thou dark steed without a master, O forgiving Lord, what is this golden collar [3.5s] BRL_DAK#0141, NANU_AB#59x, YIA.226 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Obedience to and respect for government authority; Prayer for governments and rulers; Suffering and imprisonment - -
AB04251 no title 170 Persian ای افتاده کوی الهی بحر عنایت موج خیز است و نار محبت شررانگیز تجلیات خاصه و O thou who art fallen upon the path of God! The ocean of bounty is surging with waves, and the fire of love doth cast forth its sparks. These are the special manifestations [3.5s] ANDA#67-68 p.09 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love as fire; Love of God - -
AB04254 no title 170 Persian ای اماء رحمن فضل و موهبت حضرت یزدان تاجی از موهبت کبری بر هامه شما نهاد که O handmaidens of the All-Merciful! The grace and bounty of the Lord God hath placed upon your heads a crown of His supreme bestowal, such that [3.5s] MKT7.013c Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for women; Thankfulness; gratitude - -
AB04255 no title 170 Persian ای امه الله الان در کاشانه جناب زین حاضر و بمجرد دخول ذکر آن امة الله را از O handmaid of God! Now present in the dwelling of His Honour Zayn, no sooner didst thou enter than mention was made of that handmaid of God [3.5s] INBA85:113 MKT7.032a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04256 no title 170 Persian ای امه الله قرین محترم از ید ساقی عنایت شربت شهادت نوشید و بقربانگاه عشق O handmaiden of God, thy revered companion hath drunk the cup of martyrdom from the hand of the Cupbearer of bounty, and at the altar of love [3.5s] INBA85:256 BSHN.140.303, BSHN.144.301, MHT1a.176, MHT1b.134 Chastisement and requital; Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom - -
AB04257 no title 170 Persian ای امین عبدالبهاء رقم مورخ ۱۹ جمادی اول ۳۹ رسید چون نامه دیگر این چند روز O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Thy letter dated the nineteenth of Jamádíyu'l-Avval was received, as was another letter these past few days [3.5s] SHYM.059 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Martyrs and martyrdom; Prayer for the departed - -
AB04258 no title 170 Persian ای امین من برات مبلغ هزار جنیه امانت حاجی غلامرضا علیه بهاء الله نسخه اول و O My Amin! The draft for one thousand guineas, entrusted by Ḥájí Ghulám-Riḍá, upon him be Bahá'u'lláh's glory, first copy [3.5s] INBA16:177 Business; financial; property matters - -
AB04260 no title 170 Persian ای آیت محبت الله حضرت قرین مدتی بود که سرگشته کوه و صحرا و گمگشته دشت و دریا O Sign of the Love of God, O Noble Companion! For a time Thou hast wandered bewildered through mountain and plain, lost amidst desert and sea [3.5s] YIA.014x, YIA.395b, YARP2.119 p.142 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB04265 no title 170 Persian ای بندگان الهی مستبشر ببشارت کبری گردید و منجذب بنفحات ملکوت ابهی در هر دمی O ye servants of God! Be gladdened by these momentous tidings, and in every breath be drawn unto the fragrances of the Abhá Kingdom [3.5s] MKT9.047a Music and singing; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04270 no title 170 Persian ای بندگان و کنیزان الهی حضرت فروغی نامه مرقوم نموده اند و نهایت ستایش از O ye servants and handmaidens of God! His Honour Furúghí hath written a letter with utmost praise [3.5s] MKT8.041a Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04273 no title 170 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای بنده آستان الهی نامه ای که بسید اسدالله مرقوم نمودی ملاحظه گردید بعد از مراجعت O servant of the divine Threshold! The letter which thou didst address to Siyyid Asadu'llah was perused. After returning [3.5s]... ...The teacher, when teaching, must be himself fully enkindled, so that his utterance, like unto a flame of fire, may exert influence MMK1#217 p.260x, YHA2.1000-1001x, YARP2.111 p.136, NJB_v04#15 p.003x SWAB#217x N. Affolter Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Evanescence and eternality; fana and baqa; Humility; meekness; lowliness; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The state of enkindlement in teaching; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB04275 no title 170 Persian A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 ای بنده آستان مقدس شکایت از کسادی تجارت نموده بودید در این سنه آفات و صدمات O servant of the Sacred Threshold! . . . At churches and gatherings in Europe and America, ‘Abdu’l-Baha raised His voice in most of the large cities to proclaim the Cause MMK5#090 p.071, AVK4.465x, NJB_v05#08 p.001x MHMD2s.320x Business; financial; property matters; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB04276 no title 170 Persian ای بنده آستان مقدس نامه شما رسید و بشارت کلی داشت که جناب اردشیر چون شهد و شیر O servant of the Sacred Threshold! Thy letter was received and brought most joyous tidings that Ardishír, like honey and milk [3.5s] MSHR3.023, YARP2.451 p.337 Consultation; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Importance of community building; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Poems and quotation from poetry - -
AB04278 no title 170 Persian Fire and Light ای بنده بهاء از بلایای وارده بدرگاه احدیت شکرانه نما زیرا مصیبت در سبیل حضرت O servant of Baha! It behoveth thee to render thanks unto the Threshold of the Lord of Oneness MKT8.020, AKHA_135BE #04 p.69, BSHN.140.147, BSHN.144.147, MHT2.124b, NANU_AB#51 BRL_FIRE_AB#17 Consolation and comfort; Rejection, opposition and persecution; Religion as reality; definitions of religion; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04279 no title 170 Persian ای بنده بهاء مسیح معنیش ممسوحست زیرا انبیای بنی اسراایل چون میخواستند که در حق O servant of Bahá! "Christ" signifieth "the Anointed One", for when the prophets of the Children of Israel desired to [3.5s] MKT5.063 Christian doctrine and practice; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04280 no title 170 Persian ای بنده بهاء مکتوب تو واصل گشت و مضمون معلوم گردید یاران الهی را تحیت O servant of Bahá! Thy letter was received and its contents were understood. Convey thou My greetings to the friends of God [3.5s] INBA87:157, INBA52:154b Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Fire and light; fire and water; Love of God; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment - -
AB04281 no title 170 Persian ای بنده بهاء من از تو و مهربان و هرمزدیار هر سه راضی و خدا از شما راضی و O servant of Bahá! I am well pleased with thee, and with Mihrabán and Hurmuzdíyár, all three. God, too, is well pleased with you [3.5s] ALPA.060, YARP2.069 p.109 Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04282 no title 170 Persian ای بنده جمال ابهی از غربت شکایت نماای و از کربت و مشقت ناله و فغان فرماای حق O servant of the Blessed Beauty! Make thou no complaint of exile, neither raise thy voice in lamentation and grief over hardship and tribulation [3.5s] MKT8.024a Consolation and comfort; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04283 no title 170 Persian ای بنده جمال ابهی تا بحال بعد از رجوع امریکا چند مکتوب ارسال شد حال نیز از O servant of the Abha Beauty! Until now, following thy return from America, several letters have been dispatched. And now likewise, from [3.5s] INBA17:147 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04284 no title 170 Persian ای بنده جمال ابهی شکایت از اذیت و مشقت نموده بودید که احباب ایران دائما در O servant of the Abha Beauty! Thou didst complain of the trials and tribulations that the friends in Iran continually [3.5s] MMK4#042 p.047 Love of God; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04285 no title 170 Persian ای بنده جمال ابهی مکتوبی که از پاریس مرقوم نموده بودید رسید O servant of the Most Glorious Beauty! Thy letter that thou didst write from Paris was received [3.5s] MSHR5.369x Detachment; severance; renunciation; patience; Effort; striving; Evanescence and eternality; fana and baqa; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04287 no title 170 Persian ای بنده جمال مبارک نامه مورخ ۲۶ جانویه ۱۹۱۲ رسید و همچنین نامه آلبرت هبرت و O servant of the Blessed Beauty! Thy letter dated 26 January 1912 was received, as was likewise the letter from Albert Hubbard [3.5s] MMK5#052 p.048 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04288 no title 170 Persian ای بنده حق آنچه ایادی امرالله مصلحت دانند اطاعت نما و بهمانقسم حرکت کن ابدا O servant of the Truth! Whatsoever the Hands of the Cause of God deem advisable, obey thou and ever act accordingly [3.5s] MMK2#368 p.262 Effort; striving; Excellence; distinction; Hands of the Cause; Work as worship - -
AB04289 no title 170 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای بنده حق مکتوبت رسید محفلی که در کمال اتحاد در شب جمعه در منزل مس تمپسون O thou servant of the True One! Thy letter was received. The meeting ... which was arranged with the utmost union in the studio BRL_DAK#0680 TAB.553 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Mission of the Manifestation of God in the world; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity - -
AB04290 no title 170 Persian ای بنده حق نامه روحانی آن یار رحمانی ملاحظه گردید و بر مضامین اطلاع حاصل گشت O servant of the True One! The spiritual letter of that divine friend was perused, and its contents were duly noted [3.5s] MKT4.035, YMM.062, DMSB.039 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Manifestation of God as gardener; cultivator; Prayer for spiritual recognition - -
AB04291 no title 170 Persian ای بنده حق نامه شما رسید بکمال دقت ملاحظه گردید غریق بحر اوراق نشد و شدت O servant of God, thy letter was received and perused with the utmost care. It was not submerged in the ocean of papers [3.5s] MKT9.058b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Personal instructions; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04292 no title 170 Persian ای بنده حقیقی جمال ابهی بعد از صعود جمال مبارک روحی لاحبائه الفداء نفوس مقدسه O true servant of the Blessed Beauty! Following the ascension of the Blessed Beauty--may my spirit be a sacrifice for His loved ones--the sanctified souls [3.5s] MMK3#259 p.185 Ascension of Baha'u'llah; Definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i; Detachment; severance; renunciation; patience; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; The Kingdom of God [Malakut]; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04294 no title 170 Persian ای بنده درگاه الهی چشم بگشا تا مشاهده ایات کبری نماای و گوش بگشا تا استماع O servant at the threshold of the Divine, open thine eyes that thou mayest behold the mighty signs, and open thine ears that thou mayest hearken [3.5s] INBA55:306b, INBA87:168b, INBA52:167 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04295 no title 170 Persian ای بنده درگاه الهی نامه های سابق نرسید ولی نامه لاحق واصل شد از تلاوتش معلوم O servant of the Divine Threshold! The former letters did not arrive, but the latter letter hath been received. From its perusal it became evident [3.5s] MKT5.065 Growth of the Cause; Status of material wealth; wealth and poverty; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04299 no title 170 Persian ای بنده صادق جمال ابهی نامه که بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه O thou true servant of the Beauty of the All-Glorious! The letter which thou didst address to his honour Áqá Siyyid Taqí hath been perused [3.5s] INBA89:182 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Personal instructions; Wisdom [hikmat] - -
AB04300 no title 170 Persian ای بنده صادق جمال قدم جناب آقا عزیزالله در بقعه مبارکه بیاد شما افتاد و ذکر O faithful servant of the Ancient Beauty! At the Holy Shrine, Jináb-i-Áqá 'Azízu'lláh remembered you and made mention [3.5s] MKT9.064a Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB04302 no title 170 Persian ای بنده ممتحن الهی آنچه باقا میرزا اسدالله مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید فی O thou tested servant of God! What thou hadst written to Aqa Mirza Asadu'llah hath been perused [3.5s] MSHR2.153, MSHR2.261 Consolation and comfort; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Love of God; Mystical themes; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04309 no title 170 Persian ای ثابت بر پیمان اشعار بلیغ و نظم بدیع که در سلاست ماء زلال بود ملاحظه گردید O thou steadfast in the Covenant! The eloquent verses and novel poetry, which in fluency were as crystal-clear water, have been noted [3.5s] YARP2.676 p.455 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04310 no title 170 Persian ای ثابت بر پیمان الحمد لله در آستان حضرت یزدان مذکوری و در انجمن رحمن مشهور O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be to God, thou art remembered at the threshold of the Almighty, and renowned in the assembly of the All-Merciful [3.5s] INBA84:288 Education of children; moral education; Personal instructions; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB04312 no title 170 Persian ای ثابت بر پیمان ایامیکه در ارض مقدس بودی و بشرف طواف تربت مقدسه فائز در خاطر O thou who art steadfast in the Covenant! The days when thou wert in the Holy Land and attainedst the honor of circumambulating the sacred Shrine remain in memory [3.5s] INBA87:428, INBA52:441 Characteristics and conduct of true believers; Consolation and comfort; Praise and encouragement - -
AB04313 no title 170 Persian ای ثابت بر پیمان آنچه بجناب میرزا حسین نگاشته بودی ملاحظه گردید از الطاف شمس O thou who art firm in the Covenant! That which thou didst write to Jináb-i-Mírzá Ḥusayn was perused through the bounties of the Sun [3.5s] INBA17:240 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Prayer for forgiveness; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04314 no title 170 Persian ای ثابت بر پیمان حین ورود و خروج مسافرین و ایام مکث ایشان در آنشهر خدماتی O thou who art steadfast in the Covenant! During the arrival and departure of the travellers, and in the days of their sojourn in that city, thou didst render services [3.5s] YARP2.436 p.329 Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04317 no title 170 Persian Light of the World ای ثابت بر پیمان سوال از سفر مبارک نموده بودی جمال مبارک روحی لاحبائه الفداء O thou who art steadfast in the Covenant! Thou hast asked concerning the travels of Baha’u’llah. The Blessed Beauty—may my life be offered up for His loved ones—travelled directly from Ṭihran to Hamadan NURA#19, MMK4#021 p.022 LOTW#19 Banishment to; life in Baghdad; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB04318 no title 170 Persian ای ثابت بر پیمان قصیده غراء ملاحظه گردید فی الجمله تصلیح و تعدیل شد و ارسال شد O thou who art steadfast in the Covenant! The brilliant ode was perused, amended to some extent and dispatched [3.5s] INBA72:057, INBA88:323, INBA89:058 MSHR2.258 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humor; jokes; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04321 no title 170 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و اثر خامه فرح روحانی بخشید زیرا دلالت بر آن O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and the effect of thy pen brought spiritual joy, for it indicated [3.5s] MMK4#014 p.013 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04323 no title 170 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما نامی بود و تحریر تقریر ما فی الضمیر مضمون مشحون O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was indeed a missive of distinction, and thy words gave full expression to the thoughts concealed within [3.5s] LMA2.437 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04324 no title 170 Persian Trustworthiness ای ثابت بر پیمان نامه که گلشن روح و ریحان بود مورث سرور دل و جان گردید زیرا O thou who art firm in the Covenant! The letter which was a rose garden of spirituality and sweet fragrance became the cause of joy to my heart and soul, for [3.5s]... ...In discharging the functions of the office to which thou hast been appointed, thy conduct and actions should attest to the highest standard of trustworthiness and honesty COMP_TRUSTP#54x, MKT8.055a BRL_TRUST#53x, COC#2065x Characteristics and conduct of true believers; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Personal instructions; Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB04325 no title 390 Persian Huqúqu'lláh ای ثابت بر پیمان نامه های شما بتاریخ ۲۶ سپتمبر و دوم دیسمبر ۱۹۱۹ رسید از O thou who art firm in the Covenant! Thy letters dated September 26 and December 2, 1919, have been received [3.5s]... ...Thou has enquired about the Huquq. From one's annual income, all expenses during the year are deductible, and on what is left 19% is payable to the Huquq BRL_DAK#0675, BRL_HUQUQP#045x BRL_HUQUQ#045x, COC#1163x, LOG#1041x Business; financial; property matters; Law of Huququ'llah; Review of publications - -
AB04326 no title 170 Persian ای ثابت بر پیمان هر چند بتو نامه نگاشتم ولی دوباره بتحریر مشغول شدم بجهت O thou who art steadfast in the Covenant! Although I have already written thee a letter, yet I am once again engaged in writing, for the [3.5s] DBR.082, ABDA.081-082 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Praise and encouragement - -
AB04328 no title 170 Persian ای ثابت بر عهد راسخ بر میثاق شکر کن حضرت مقتدر حی قیومرا که از بدو امر رحیق O thou who art steadfast in the Covenant and firm in the Testament! Give thanks unto the Almighty, the Ever-Living, the Self-Subsisting, that from the beginning of the Cause, the wine [3.5s] KNJ.009, KNJ.010b, YQAZ.466 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Twin Manifestations - -
AB04330 no title 170 Persian ای ثابت بر عهد و میثاق نامه ات رسید چون فرصت بسیار کم است مختصر مرقوم میگردد داوود O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and as time is most limited, a brief reply is herein penned [3.5s] INBA17:133 MMK6#318 Abraham; Isaac; Ishmael; Prayer for forgiveness; Prayer for the spiritual progress of others; Quotation from or interpretation of the Bible - -
AB04331 no title 170 Persian ای ثابت پیمان نامه شما رسید شرح اذیت بیگانگان باشنایان و تعرض محرومان بمحرمان O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, describing the persecution by strangers against friends, and the attacks of the deprived upon the trusted ones [3.5s] MMK2#305 p.222 Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04332 no title 170 Persian ای ثابت مستقیم چند روز است که بکشور ماه کنعانی وارد شدم و در تهیا سفر بامریک O steadfast and firm one! Some days have passed since I arrived in the land of the Canaanite moon, and am preparing for the journey to America [3.5s] KHSK.103-104 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB04333 no title 170 Persian ای ثابتان بر پیمان الحمد لله محفلی آراسته دارید و بخدمت کلمه الله و احبای الهی در نهایت O ye who are steadfast in the Covenant! Praise be to God, ye have an assembly well-ordered and adorned, and are engaged in service to the Word of God and the beloved ones of the Lord [3.5s] BSHN.140.145, BSHN.144.145, MHT2.121b Bringing forth results; fruit; Praise and encouragement; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04334 no title 170 Persian Social Action ای ثابتان بر پیمان الحمد لله موفق بآن شدید که در مهدی آباد تاسیس مدرسه تربیت O ye steadfast in the Covenant! God be praised that ye have succeeded in establishing a school in Mihdíyabad and are, with great energy and enthusiasm, engaged in educating the children. BRL_DAK#0392, TRBB.058 BRL_SOCIAL#193, COC#0624 Call to action; Education of children; moral education; Praise and encouragement; Universal education - -
AB04335 no title 170 Persian ای ثابتان بر پیمان راپورت سالیانه که ارسال نموده اید قرائت گردید الحمد لله آن O ye who are steadfast in the Covenant! The annual report that ye sent hath been read. Praise be unto God [3.5s] INBA16:235 Consultation; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04336 no title 170 Persian ای ثابتان بر پیمان نامه که بتاریخ ۱۱ آپریل ۱۹۱۹ مرقوم نموده بودید با دو رساله O ye who stand firm in the Covenant! Your letter dated 11 April 1919, together with two treatises, was received [3.5s] MKT3.339b Consorting with all; being kind; loving to all; Elections; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Review of publications; Unity; oneness of humanity - -
AB04337 no title 170 Persian ای ثابتان بر پیمان وقت عصر است و این عبد در کنار حدیقه بذکر یاران الهی مشغول O ye who stand fast in the Covenant! It is the afternoon hour, and this servant, beside the garden, is occupied with the remembrance of the divine friends [3.5s] MKT8.046 Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04342 no title 170 Persian ای جناب حاجی میرزا حسن الحمد لله بفضل و عنایت حضرت مقصود باین موهبت کبری موفق O esteemed Ḥají Mírzá Ḥasan! Praise be unto God that through the grace and bounty of the Lord of Purpose thou hast been blessed with this most great gift [3.5s] TABN.034a Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Law of pilgrimage; Praise and encouragement - -
AB04345 no title 170 Persian ای حبیب قلوب مشتاقان دو مراسله آنجناب دو یوم قبل که بیست ششم ذی القعده الحرام O beloved of the hearts of those who yearn! Two letters from your honoured self, dated two days ago, the twenty-sixth of Dhi'l-Qa'dah, the sacred month [3.5s] MSHR4.248x Petitions to authorities; Suffering and imprisonment; Thankfulness; gratitude; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB04346 no title 170 Persian اگر خانه ناسوتی ويران گشت محزون مباش قصر ملکوتی معمور باد ای مرغ حقيقت اگر آشيان خاکی خراب گرديد If thy earthly habitation be laid waste, grieve thou not; may thy celestial mansion flourish! O bird of reality, if thy dusty nest be destroyed [3.5s] MMK3#073 p.047x Call to action; Consolation and comfort; Growth of the Cause; The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04347 no title 170 Persian ای حکیم حاذق بقراط حکیم را گویند که اول شخصی بود که بتدوین طب پرداخت و O wise and skillful physician! It is related that Hippocrates the sage was the first person who set about systematizing medicine [3.5s] AVK3.360.11x, MSHR5.122-123 Health and healing; material and spiritual healing; Material and spiritual existence; two books; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04348 no title 170 Persian ای حمامه گلشن حمد و ستایش جمال قدم نغمات آن طیر حدیقه عرفان بسمع این مشتعلان O thou dove of the rose-garden of praise and glorification of the Ancient Beauty, the melodies of that bird of the garden of divine knowledge reach these enkindled ones [3.5s] RSR.042a Call to action; Love as fire; Pain of love; love as veil; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04349 no title 170 Persian ای حیران جمال رحمن علیک بهاء الله سراج محبت الله روشن است و قلوب احرار از فضل O thou who art bewildered by the Beauty of the All-Merciful! Upon thee be the Glory of God. The lamp of the love of God is brightly lit, and the hearts of the free through His grace [3.5s] INBA16:239 MMK2#199 p.143 Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of faith; power of the spirit; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04353 no title 170 Persian ای خانواده آماده میدان فدا جناب آقا رحمت الله وارد و امیدوارم که بخدمت آستان O family, prepared for the field of sacrifice! Jinab-i-Aqa Rahmatullah hath arrived, and I hope that he will render service at the Sacred Threshold [3.5s] TABN.353 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB04356 no title 170 Persian Social Action ای خیرخواه عالم انسانی الحمد لله که نیت خیری داشتی و تحصیل معارف نمودی و آرزو O well-wisher of the world of humanity! Praised be God that thine intention was good, that thou didst acquire knowledge and learning BRL_DAK#0800, MMK2#035 p.024 BRL_SOCIAL#037 Call to action; Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB04357 no title 170 Persian ای دارنده درمان دردمندان علل و بیماری بر دو نوع جسمانی و روحانی درد تن را O Thou Who holdest the remedy for every pain! Illness and disease are of two kinds: physical and spiritual. The ailments of the body [3.5s] MKT9.122 Health and healing; material and spiritual healing; Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04367 no title 170 Persian ای دو ثابت نابت هر چند بلایا و محن از برای بشر عذاب گرانست ولی چون جام لبریز O ye steadfast and immovable ones! Though trials and tribulations be a grievous torment for mankind, yet when the cup is brimming over [3.5s] MKT8.084b, MSBH5.058-059 Call to action; Consorting with all; being kind; loving to all; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Universal education - -
AB04370 no title 170 Persian ای دو شمع محبت الله در کشور مصر در وقت عصر اوقات خویش را بتحریر حصر نمودم تا O ye twin luminaries of the love of God in the land of Egypt! At the evening hour have I confined my moments to the task of writing, so that [3.5s] INBA17:252 MKT8.094 Call to action; Exhortations and counsels; Past, present and future of Iran; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04373 no title 170 Persian ای دوست عزیز نامه شما رسید از مضمون خوشنودی حاصل گردید در پورتسعید ناخوش شدید O dear friend! Your letter arrived and from its contents joy was attained. In Port Said you fell ill [3.5s] MMK5#038 p.039 Business; financial; property matters; Review of publications; Suffering and imprisonment; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha - -
AB04375 no title 170 Persian ای دوستان ای دوستان این دور کور خداوند جلیل است و این قرن عصر حی قدیر عالم O friends, O friends! This is the Cycle of the glorious Lord, and this century is the era of the Living, the Almighty One [3.5s] INBA88:291 AKHA_134BE #04 p.a, AKHA_135BE #08 p.165, HDQI.256, ANDA#26 p.05 All things are in motion; kinds of motion; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04377 no title 170 Persian ای دوستان حضرت رحمن جمال ابهی در قطب امکان خیمه عزت ابدیه برافراخت و جمیع O friends of the All-Merciful! The Abhá Beauty hath raised the pavilion of eternal glory at the pole of contingent being, and all [3.5s] MMK3#281 p.203 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB04379 no title 170 Persian ای دوستان حقیقت پرست عبدالبهاء در دریای تبلیغ و لجه بیان و اقامه برهان شب و O lovers of Truth! Though night and day 'Abdu'l-Baha is immersed in the sea of proclamation, teaching and the providing of proofs KHAZ.i021+156 KHAZE.019, BLO_PN#025 Call to action; Growth of the Cause; Importance of community building; Materialism; material vs. spiritual civilization; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04380 no title 170 Persian ای دوستان سروستان جمال قدیم حضرت نور مبین بیاران آن اقلیم کمال عنایت را O friends in the cypress-garden of the Ancient Beauty! His Manifest Light hath shown supreme bounty unto the loved ones of that realm [3.5s] INBA87:425, INBA52:438 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04381 no title 170 Persian ای دوستان عزیز الحمد لله در پناه صون حمایت الهی جمیع محفوظ و در نهایت روح و O dear friends! Praise be to God, we are all well and safe under the shelter of divine patronage and protection. BBBD.350 BBBD.351-352, SW_v06#13 p.101-102 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity of governments; political unity - -
AB04382 no title 170 Persian ای دوستان و یاران حقیقت بهر یک دستخط مستقل و نامه مخصوص ارسال لازم و واجب و O friends and true companions! It is necessary and binding that an individual letter and a special missive be dispatched to each one [3.5s] TAH.275 Expressions of grief; lamentation; sadness; Rejection, opposition and persecution; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB04384 no title 170 Persian ای رفیق افلاس وقتی که تو طبل افلاس بکوفتی من بجهت شروط رفاقت و عهود مودت O Friend of Penury! When thou didst beat the drum of destitution, I, for the sake of the bonds of fellowship and the covenants of love [3.5s] INBA88:353 Humor; jokes; Praise and encouragement - -
AB04386 no title 170 Persian ای روشن برکات آسمانی بر تو باد الحمد لله از پستان محبت الله شیرخواری و در آغوش O Roshan! May heavenly blessings rest upon thee. Praise be to God that thou art nursed at the breast DRM.003b, LABC.004 LABC.005 Holy Days and the Baha'i calendar; Love of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB04389 no title 170 Persian ای سرگشته سودائی مدتیست که از تو خبری نیست و اثری نه جناب آقا مهدی پسر O thou distracted and impassioned one! For some time no word or trace hath come from thee, nor from Jináb-i-Áqá Mehdi, the son [3.5s] INBA13:161 MAS5.033, KASH.287-288 Expressions of grief; lamentation; sadness; Humor; jokes; Soul; spirit after death - -
AB04392 no title 170 Persian ای سروش پرهوش الان آقا سید اسدالله بملکوت خضوع و خشوع درگاه احدیت آستان O sagacious herald! Now hath Áqá Siyyid Asadu'lláh ascended unto the Kingdom of humility and submissiveness at the Threshold of Divine Oneness [3.5s] YARP2.181 p.181 Call to action; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Past, present and future of Iran; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04393 no title 170 Persian ای سعید دو جهان شکرشکن شوند همه طوطیان هند زین قند پارسی که به بنگاله میرود O thou who art blissful in both worlds! All the parrots of India become sugar-breaking through this Persian sweetmeat that goeth unto Bengal [3.5s] INBA87:392a, INBA52:403 HDQI.292, ANDA#47 p.04 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04395 no title 170 Persian ای سلیل حضرت ابراهیم خلیل نامه شما رسید و بشارت انجذاب و اتحاد و اتفاق احبا O descendant of Abraham, the Friend of God! Thy letter hath been received, bearing the glad tidings of the attraction, unity, and concord amongst the loved ones [3.5s] MKT4.075, SHYM.023 Constitutional revolution in Iran; Interpretation of dreams and visions; Manifestation of God as mirror; Review of publications; Stories; anecdotes - -
AB04397 no title 170 Persian Man of Courage, The ای سلیل سید مدینه تدبیر و انشاء و امیر اقلیم عقل و نهی مدتیست که با تو O you who are the scion of the Prince of the City of Statesmanship and Literary Accomplishment MKT8.112, MKT9.140a, AHB.130BE #09-10 p.23, SFI18.272 LOIR20.166-167, BLO_courage.32 Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Service to others; to the Cause of God - -
AB04399 no title 170 Persian ای سلیله آن شخص جلیل نامه با چکامه هر دو وارد فصیح است و بلیغ بدیع است و ملیح O scion of that glorious personage! Thy letter and verse, both of which were received, are eloquent and articulate, novel and pleasing [3.5s] AKHT1.330-331 Consolation and comfort; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04401 no title 170 Persian ای سمی عبدالبهاء تو عبدالحسینی و من عبدالبهاء و ایندو نام هر چند بلفظ متفاوت O namesake of 'Abdu'l-Bahá! Thou art 'Abdu'l-Ḥusayn and I am 'Abdu'l-Bahá, and though these two names differ in form [3.5s] MSHR3.074 Eulogies; reminiscences; Humility; meekness; lowliness; Prayer for the departed; Servitude; submission to God; repentance - -
AB04402 no title 170 Persian ای سینور مکرم سینای حق پرنور شد وادی مقدس طور شد اسرار حق مشهور شد مطمورها O esteemed and noble one! The Sinai of Truth hath been illumined, the sacred Valley of Túr hath appeared, and the mysteries of God have been made manifest [3.5s] INBA88:113 AHB.123BE #11-12 p.270, DRM.015b, ANDA#54 p.05 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Mount Carmel; Poems and quotation from poetry; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04403 no title 170 Persian ای شاخ فرخنده و خجسته نهال حدیقه رحمانیه وقت عصر است با کمال ضعف قلم برداشته O thou blessed and auspicious branch, tender sapling of the garden of the All-Merciful! It is eventide, and despite my weakness I take up my pen [3.5s] INBA85:289 MKT8.116a Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04404 no title 170 Persian ای شاعر ماهر هر چند طفلی ولی راشد و بالغ زیرا بلوغ و رشد بایمان و ایقان و O thou skilled poet! Though yet a child, thou art indeed mature and of full stature, for true maturity and development are attained through faith and certitude [3.5s] KHMT.028-029, KASH.312 Differences in human capacity; Music and singing; Praise and encouragement - -
AB04405 no title 170 Persian ای شخص منور لاهوتی و ذات محترم ملکوتی نامه شما رسید جمیع کلمات دلالت بر ترقی O illumined personage, O man of God, and revered soul of the Kingdom! Your letter hath been received, and its every word bore witness to the spiritual progress you have made AKHA_106BE #09 p.03, AKHA_109BE #06 p.11, AHB.120BE #07 p.254, MYD.579-580, DVB5.161 ABTM.012 Quotation from or interpretation of the Bible; Relationship of the soul to the body; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04406 no title 170 Persian ای شعله محبت الله حضرت ابی الفضائل را نچنان حسن توجه و فرط محبت بانجنابست که O flame of the love of God! Such is the excellence of regard and surpassing affection that His Holiness Abú'l-Faḍá'il beareth toward your honoured self that [3.5s] INBA13:386, INBA59:157 Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04407 no title 170 Persian ای شمع محبت الله نامه مفصل شما رسید و بینهایت سبب سرور گشت زیرا بر ثبوت و O thou candle of the love of God! Thy detailed letter was received and it brought the utmost happiness. It was a brilliant proof ANDA#74 p.05 DAS.1914-05-26, MAX.313-314 Being a source of light; guidance; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04408 no title 170 Persian ای شمع نیریز شورانگیز شو و شکرریز و مشکبیز و مانند جام لبریز سبب نشئه و سرور O Candle of Nayriz! Be thou stirred with passion, shower forth sweetness and musk-fragrance, and like unto a brimming chalice, be thou the cause of joy and exhilaration [3.5s] MMK5#121 p.095, MSHR3.247 Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04410 no title 170 Persian ای طالب حیات ابدیه بدانکه بشر دو قسم است قسمی ناسوتی که اسیر عالم طبیعتند و O seeker of eternal life! Know thou that mankind is of two kinds: one group is terrestrial, captive to the world of nature, and [3.5s] MMK2#116 p.089 Man's distinction from the animal; Spiritual baptism; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB04412 no title 170 Persian ای طائف مطاف ملأ اعلى دست نیاز بدرگاه خداوند بلند کن و مناجات نما که اى بى O thou who circlest the precincts of the Concourse on High! Raise thy hands in supplication toward the threshold of the exalted Lord and offer thy prayer [3.5s] INBA55:462, INBA84:459b Praise and encouragement; Prayer for protection; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high - -
AB04416 no title 170 Persian ای عزیز عبدالبهاء چندی بود که نامه بشما ننگاشتم سبب عدم مجال و اعتلال مزاج O dear one of 'Abdu'l-Bahá, for some time I have not written a letter to you, due to lack of opportunity and ill health [3.5s] DUR4.661 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB04418 no title 170 Persian ای فرع منشعب از سدره مبارکه علیک بهاء الله و جوده و عنایته اگرچه جواب نامه آن O offshoot sprung from the Blessed Tree, upon thee be the glory of God, His bounty and His grace. Although the response to thy letter [3.5s] INBA87:273b, INBA52:277 Prayer for the spiritual progress of others; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04421 no title 170 Persian ای کنیز عزیز الهی ما را نیت چنان بود که بمرسیلیا و پاریس آایم ولی قدر مساعده O cherished handmaid of God! Our intention was to journey to Marseilles and Paris, yet circumstances were not favorable [3.5s] MMK5#037 p.039 East and West; communication between East and West; Service to others; to the Cause of God - -
AB04424 no title 170 Persian ای کنیز عزیز بهاء الله عنوانی اشرف از این عنوان نمیدانم تا ترا بان عنوان O dear maidservant of Baha'ullah I don't know any preface more illustrious than this preface, therefore I call thee by that address. BRL_DAK#0119 LBLT.121 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; High station of the true believer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04426 no title 170 Persian ای کنیز عزیز خدا فی الحقیقه بهر بلائی مبتلا شدی و بیوفایان نهایت جفا روا O cherished handmaid of God! In truth thou hast been afflicted with every tribulation, and the faithless have shown thee the utmost cruelty [3.5s] MSHR2.259 Consolation and comfort; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Status of material wealth; wealth and poverty; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04427 no title 170 Persian Bahá'í Prayers [2002] ای کنیز محترمه الهی نامه ایکه بتاریخ ۲۲ اکتوبر ... مسئله ترقّی انسان از عالم جماد به رتبه نبات ... خدایا هدایت نما حفظ فرما سراج روشن کن ستارهٴ درخشنده O honoured handmaiden of God! The letter dated October 22 [3.5s]... ...O God! Guide me, protect me, make of me a shining lamp and a brilliant star. BRL_DAK#1195, MMK3#157 p.110x, HUV1.011x, YMM.182x, YMM.192x, YMM.377x BRL_CHILD#04x, BPRY.029x, JWTA.025x, SW_v09#10 p.114x J. Lenz [track 12], D. Gundry, M. Sparrow, Nabil and Karim, Charisse et al, K. Kuolga, A. Southall, Ann-Sofie, Rasmus, Sasha & Nora, The Joburg Baha'i Choir, The Bird & The Butterfly, TaliaSafa, T. Nosrat, Martha & Mahdis, M. Weigert, Hayze & Family, Honiara Baha'i Youth, S. Peyman, MANA, Soulrise Melodies, N. Hamilton, J. Cooper, M. Levine [track 8], E. Mahony, Satchit, Sharlene & Prasad, Duga Evolution; human evolution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Man's distinction from the animal; Prayer for children and youth; Suffering and imprisonment - -
AB04429 no title 170 Persian ای کوکب روحانی چون موکب نیر رحمانی رسید کوکب اقبال روحانیان دمید از شعشعه O spiritual star! When the caravan of the All-Merciful Luminary arrived, the star of spiritual fortune dawned with radiant effulgence [3.5s] MMK6#509, TABN.134 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement - -
AB04431 no title 170 Persian Translation List ای گلرخ ابهای من ای ربی الاعلای من ای سدره سینای من جانم فدای روی تو ای دلبر My rosy-cheeked most glorious One, My lofty Lord rivaled by none, O brightly Burning Bush of mine, My life be offered up for Thine! INBA21:159, INBA55:340b MMK2#027 p.017, DWNP_v6#04 p.004, KHSH02.009 ADMS#123 Ahdieh Detachment; severance; renunciation; patience; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Nearness and remoteness; Pain of love; love as veil; Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04433 no title 170 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای محب عالم انسانی نامه تو رسید الحمد لله دلیل بر صحت و سلامت تو بود O lover of humankind! Thy letter hath been received, and it telleth, God be praised, of thy health and well-being…. One must see in every human being only that which is worthy of praise MKT3.399, MMK1#144 p.165, AVK3.184.10x SWAB#144, LOG#0319x C. Oja Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Stories; anecdotes - -
AB04437 no title 170 Persian ای مظاهر تایید الهی امروز قرن عظیم جمال مبین است و روز تایید و توفیق حضرت O Manifestations of Divine Confirmation! This is the great century of the Most Manifest Beauty, the Day of divine confirmation and heavenly aid [3.5s] INBA87:115, INBA52:114 Call to action; Education of children; moral education; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04439 no title 170 Persian ای مظهر ایمان و ایقان نامه شما رسید از عدم فرصت مجبورا باختصار پردازم ایامی O Manifestation of faith and certitude! Thy letter hath reached me, and due to lack of time, I am constrained to write with brevity [3.5s] YIK.292 Confirmations and rewards in teaching the Cause; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Visitation Tablets - -
AB04440 no title 170 Persian ای مقبل الی الله آنچه نگاشتی ملاحظه گردید مخابره و مکاتبه بر دو قسم است O thou who turnest thy face towards God! That which thou hast written hath been perused. Correspondence and communication are of two kinds [3.5s] YBN.052-053 Humility; meekness; lowliness; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04441 no title 170 Persian ای مقتبسان نار محبت الله حضرت موسی علیه السلام چون بوادی ایمن شتافت شعله طور دید O ye who are enkindled with the fire of God's love! When His Holiness Moses, peace be upon Him, hastened unto the Valley of Ayman, He beheld the flame of the Mount [3.5s] MKT3.181 Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Moses; Power of the Manifestation of God - -
AB04442 no title 170 Persian ای مقربان درگاه کبریاء صبح است و خسرو خاوری پرتوی بر دشت و صحرا زده و جمیع O ye who draw nigh unto the Threshold of the All-Glorious! It is morn, and the Sovereign of the East hath cast His radiant beams upon meadow and plain [3.5s] MKT3.214, DWNP_v6#02 p.002a Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB04445 no title 170 Persian ای منادی ربانی دو طغری نامه شما رسید و بر مضمون اطلاع حاصل گردید الحمد لله O Divine Herald! Two letters bearing your seal arrived and their contents were noted. Praise be to God [3.5s] AMK.301-302 Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04446 no title 170 Persian ای منادی ملکوت نامه رسید شکر کن خدا را که دیده روشن نمودی و دیدهای دیگرانرا O Herald of the Kingdom! Thy letter was received. Render thou thanks unto God that thou hast enlightened thine own eyes and the eyes of others [3.5s] AHB.133BE #11-12 p.62 Entry by troops; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04448 no title 170 Persian ای منادی میثاق فیض نامتناهی نیر آفاق در این ایام از جمیع اقطار چنان درخشیده و O herald of the Covenant! The endless blessing of the Day-star of the world is in these days shining and giving light in every region… Gabriel soundeth the clarion call MKT2.156, DUR1.175, VUJUD.087x VUJUDE.143x Ascension of Baha'u'llah; Call to action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04449 no title 170 Persian ای منتسبان آن متصاعد الی الله جناب خلیل بملکوت جلیل شتافت و در جوار رحمت کبری O ye who are related to him who ascended unto God! Khalil hath hastened unto the glorious Kingdom, and dwelleth nigh unto His great mercy [3.5s] PYB#155 p.38, CPF.276, KASH.351-352 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Soul; spirit after death - -
AB04450 no title 170 Persian ای منتسبین جناب زائر هر چند دل و جانرا آرزو چنان که بهر یک نامه ای مرقوم گردد O ye who are related to the illustrious Visitor! Though heart and soul yearn that a letter might be penned to each one [3.5s] MKT9.187, FRH.101a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places - -
AB04453 no title 170 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای منجذب ملکوت محزون مباش طوفان غم ساکن گردد حسرت نماند حرمان نپاید آتش محبت O thou who art attracted toward the Kingdom! Be thou not unhappy; the tempest of sorrow shall pass; regret will not last; disappointment will vanish BRL_DAK#0689 TAB.557-558 D. & R. Saberi Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04454 no title 170 Persian ای کنیز صادق الهی محزون مشو ملال و کلال میار دلشکسته مگرد لابدّ از حصول مشکلاتست O true handmaiden of God! Be thou not sorrowful, neither yield to weariness and despair, let not thy heart be broken, for trials must needs arise [3.5s] ANDA#54 p.04x Consorting with all; being kind; loving to all; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB04463 no title 170 Persian ای ناطق بثنای الهی صبح است و انوار ساطعه از ملکوت غیب هویت بر مشارق و مغارب O thou who speaketh in praise of God! It is dawn, and effulgent rays from the invisible Kingdom of the Divine Essence are shining upon the East and the West [3.5s] INBA84:306 Call to action; Divine attributes are within all things; every atom; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB04464 no title 170 Persian ای ناطق بثنای حق و متمسک بعهد و پیمان الهی چندیست که از گلزار اسرارت نسیمی O thou who speakest in praise of God and holdest fast to His Covenant and Testament, for some time no breeze hath wafted from thy rose-garden of mysteries [3.5s] INBA72:111, INBA88:134 MKT6.049 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04468 no title 170 Persian ای ناظر بملکوت ابهی حضرت افنان در مکتوب خویش ذکر آنجناب نموده و خواهش تحریر O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! His Holiness the Afnán hath made mention of thee in his letter and requested a written response [3.5s] INBA87:092, INBA52:091 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB04469 no title 170 Persian ای ناظر بملکوت ابهی در این عهد و عصر که نفحات قدس امر الله در شرق و غرب O thou who gazest upon the Abhá Kingdom! In this age and dispensation, when the holy fragrances of the Cause of God are wafting over both East and West [3.5s] INBA13:022 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution - -
AB04470 no title 170 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای ناظر بملکوت الله نامه تو رسید از مضمون معلوم گردید که مشغول بتعلیم اطفال O thou who gazest upon the Kingdom of God! Thy letter was received and we note that thou art engaged in teaching the children of the believers MMK1#123 p.139, TRBB.040 SWAB#123, COC#0598 Characteristics and conduct of true believers; Education of children; moral education; Manifestation of God as sun; Service to others; to the Cause of God; Words vs deeds - -
AB04472 no title 170 Persian ای ناظر بمنظر اکبر حکایت کنند اسکندر رومی جهانگشا بود و کشورستان و چون از O thou who gazest upon the Most Great Scene! It is related that Alexander of Rome was a conqueror of the world and subduer of countries. And when [3.5s] INBA55:145, INBA59:232a BSHN.140.307, BSHN.144.305, ANDA#58 p.42, MAS5.047, MHT1a.108, MHT1b.066 Detachment; severance; renunciation; patience; Power of faith; power of the spirit; Stories; anecdotes; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04473 no title 170 Persian ای ناظم لولو منثور منظومه غراء که مانند قرائد نوراء و لئالی لئلا از صدف قریحه O thou who hast arranged the scattered pearls of this luminous poem, which, like radiant verses and gleaming pearls, hath issued forth from the shell of genius [3.5s] MSHR2.349 Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB04474 no title 170 Persian ای نصر الهی فی الحقیقه در خدمات رب الایات از هر جهت نهایت همت را مبذول داشتی O divine victory! In truth thou hast exerted the utmost effort in service to the Lord of Verses in every respect [3.5s] MKT5.189, KHSK.070-071x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB04476 no title 170 Persian ای نهال بوستان محبت الله آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید معانی بدیع بود و O thou sapling of the garden of God's love! That which thou didst inscribe was noted, and its meanings were wondrous [3.5s] DRM.004d Personal instructions; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04477 no title 170 Persian ای نهالهای بوستان محبه الله جناب عزیز عزیز در این بقعه مبارکه بیاد شما افتاد O ye saplings in the garden of the love of God! Dear and cherished friend, in this blessed spot thoughts of you arose [3.5s] MKT4.108, AKHA_117BE #1-4 p.234x, YMM.066, YMM.095 Power of prayer; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04478 no title 170 Persian ای نهالهای حدیقه رحمانی ابوی در نهایت محبت و مهربانی نام آن گلهای گلشن معانی O ye saplings of the divine garden! Your father, with utmost love and tenderness, names those flowers of the rose-garden of inner meanings [3.5s] MMK2#336 p.243 Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04479 no title 170 Persian ای هموطن جمال مبارک مرا از نامه تو سروری زیرا از اهل نوری و آرزویم چنان که O compatriot of the Blessed Beauty! Thy letter brought me joy, for thou art of the people of light, and my ardent wish is that [3.5s] MMK4#005 p.003 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04480 no title 170 Persian ای هوشیار بیدار سروش یار بود که بهوش آمدی و ندا بگوش رسید سمع اصم البته ندای O thou awakened and vigilant one! It was the angel's melody that brought thee to consciousness, and the call reached thine ear. The deaf ear shall surely hear the call [3.5s] INBA87:096, INBA52:095 YMM.372x, AADA.045 Development of capacity and readiness; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04481 no title 170 Persian ای ورقات سدره توحید شکر ایزد را که در ظل شجره احدیت وارد گشتید و از اثمار O leaves of the Lote-Tree of Divine Unity! Render thanks unto God that ye have entered beneath the shade of the Tree of Oneness and partaken of its fruits [3.5s] MMK2#351 p.253 Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The power of words; of speech - -
AB04484 no title 170 Persian ای ورقه مبارکه رحمی که حامل آن جوان نورانی و شهید رحمانی بود شبهه نیست که صدف O blessed leaf of the tree of life, who didst bear that radiant youth, that heavenly martyr! There can be no doubt that the shell [3.5s] SHYM.060 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB04485 no title 170 Persian ای ورقه مبارکه شجره سیناء شکر کن خدا را که در ظل ممدود داخل شدی و در تحت لواء O blessed leaf of the Sinai Tree, render thanks unto God that thou hast entered beneath His sheltering shade and come under the banner [3.5s] INBA87:345a, INBA52:353 Education of children; moral education; Importance of prayer; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Shrines and Holy places; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04486 no title 170 Persian ای ورقه مبارکه هر چند از این بساط دوری و آواره کشور هندوستانی و مبتلای حرمان و هجران O blessed Leaf! Though thou art far removed from this realm and a wanderer in the land of India, afflicted with deprivation and separation [3.5s] INBA84:420 Shrines and Holy places; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB04487 no title 170 Persian ای ورقه مهتزه بنسائم محبت محبوب عالمیان جناب ابن اصدق علیه بهاء الله الابهی O leaf stirred by the breezes of love for the Beloved of all the worlds, His honour Ibn-i-Asdaq, upon him be the Glory of God, the Most Luminous [3.5s] MKT7.184, MMK5#128 p.100 Characteristics and conduct of true believers; Music and singing; Praise and encouragement; Shrines and Holy places - -
AB04488 no title 170 Persian ای یار جانی آنچه نگاشتی و راز درون داشتی معلوم و مکشوف شد و سبب سرور یاران O beloved companion! That which thou didst write and the secret thou didst cherish within hath been made known and revealed, becoming a source of joy unto the friends [3.5s] INBA89:166a MKT8.198 Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Universal peace; world unity - -
AB04489 no title 170 Persian ای یار حقیقی گویند که انسان ایت رحمن و مطلع اعظم بخشایش حضرت یزدانست این O true friend! It is said that man is the sign of the All-Merciful and the supreme dawning-place of the grace of the Lord [3.5s] INBA13:173, INBA17:043, INBA59:242b BSHN.140.291, BSHN.144.291, MHT1b.156 Crucifixion; ascension of Christ; Man's distinction from the animal; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment - -
AB04490 no title 170 Persian ای یار دل و جان عبدالبهاء نامه فرح اندر فرح بود و مژده شادمانی و کامرانی O thou companion of the heart and soul of 'Abdu'l-Bahá! Thy letter brought joy upon joy, bearing glad tidings of happiness and success [3.5s] INBA84:360 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Importance of community building; Service to others; to the Cause of God; Unity; oneness of humanity - -
AB04491 no title 170 Persian ای یار دلنشین من و دوست نازنین من مدتی است که از سعایت مفتریان بگوشه عزلت خزیده O my winsome friend and cherished companion! It hath been some time since, due to the calumnies of slanderers, I have withdrawn into seclusion [3.5s] BSHI.118, PYB#208 p.04 Consolation and comfort; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Humor; jokes; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04494 no title 170 Persian ای یار قدیم و مهربان دیرین من نامه هاایکه بجناب آقا سید اسدالله مرقوم نموده O my ancient and cherished friend, the letters which thou didst address to Jináb-i-Áqá Siyyid Asadu'lláh [3.5s] MSHR3.329 Suffering and imprisonment; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB04496 no title 170 Persian ای یاران پارسی من دوستان قدیمید و هموطنان عزیز در این قرن نازنین آفتاب علیین O My Persian companions, ye ancient friends and cherished compatriots of this blessed century of the Sun of the Most High [3.5s] INBA87:024, INBA52:024 YARP2.401 p.310 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement - -
AB04498 no title 170 Persian ای یاران حق از عون و الطاف حضرت احدیت امیدوارم که احبای خویش را از جمیع احوال O friends of Truth! Through the aid and favours of His Holiness the One God, I hope that His loved ones in all conditions [3.5s] INBA16:128 BSHN.140.450, BSHN.144.444, MHT1b.022 Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Humility; meekness; lowliness; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB04500 no title 170 Persian ای یاران رحمانی چند روز پیش نامه بمحفل روحانی و احبای الهی مرقوم گردید و هنوز O friends of the All-Merciful! A few days ago a letter was written to the Spiritual Assembly and the divine friends, and still [3.5s] MKT9.241b Authentication; disposition of the Sacred Writings; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04501 no title 170 Persian ای یاران رحمانی عبدالبهاء الحمد لله بفضل بی منتهی محفلی تازه برپا نمودید انجمن O ye spiritual friends of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God, through His infinite bounty ye have established a new gathering [3.5s] MMK2#188 p.136 Consorting with all; being kind; loving to all; Detachment; severance; renunciation; patience; High station of the true believer; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity - -
AB04502 no title 170 Persian ای یاران رحمن همیشه شیروان بیشه شیران بود و ایکه رحمن نفوس در نهایت شجاعت و O companions of the All-Merciful! Shirván hath ever been a forest of lions, and these souls of divine compassion are possessed of utmost courage [3.5s] SFI07.023 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Self-improvement; self-perfection; discipline; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04503 no title 170 Persian ای یاران روحانی عبدالبهاء الحمد لله اداره پیمان بنور ایمان روشن و بعون و عنایت O spiritual friends of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God, the administration of the Covenant is illumined with the light of faith and sustained through divine assistance and grace [3.5s] YARP2.366 p.290 Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04504 no title 170 Persian امروز علم وحدت ميثاق بلند است و ارتباط قلوب محکم تا توانيد از اسرار عهد و ميثاق بيان کنيد Today the standard of the oneness of the Covenant is raised aloft and the hearts are firmly bound together. To the extent ye are able, proclaim the mysteries of the Testament and Covenant [3.5s] MMK3#288 p.212x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04505 no title 170 Persian ای یاران عبدالبهاء این را بدانید که عبدالبهاء مانند گلشن بشبنم یاد یاران O friends of 'Abdu'l-Bahá! Know ye that 'Abdu'l-Bahá, like unto a rose-garden refreshed by the dew, remembereth the friends [3.5s] MMK3#125 p.087 Greatness and influence of the Cause; of this Day; High station of the true believer; Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB04506 no title 170 Persian ای جمال قدیم و ربّ کریم یاران پرفورانند و دوستان عاکف آستان کلّ توجّه بکوی تو دارند و آرزوی O Ancient Beauty and Gracious Lord! The friends are aflame with fervor, and Thy loved ones are devoted at the threshold. All turn their faces toward Thy path with yearning [3.5s] AKHA_134BE #08 p.308, ANDA#86 p.32x, MJMJ2.101x, MMG2#170 p.196x, MMG2#316 p.354x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Manifestation of God speaking in the voice of Divinity; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight - -
AB04509 no title 170 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء صفحه ای در نهایت تزیین ملاحظه گردید تصویر احبای الهی O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! A page of utmost beauty and adornment was observed, showing the images of the divine friends [3.5s] MMK6#589 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement - -
AB04511 no title 170 Persian ای یاران مهربان عبدالبهاء این چه موهبتست و این چه عنایت و این چه فضلست و این O kind friends of 'Abdu'l-Bahá! What bounty is this, and what grace is this, and what favour is this [3.5s] MMK3#109 p.073 Call to action; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB04513 no title 170 Persian ای یاران و کنیزان الهی جناب اورمزدیار باین دیار آمد و همدم و یار گردید و ما O friends and handmaidens of God! His honor Hormozdyar hath come unto this land and become our companion and friend [3.5s] YARP2.348 p.282 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB04514 no title 170 Persian ای یاران و یاوران عبدالبهاء فرصت ندارم مهلت نیابم مشاغل و غوائل بی پایان و O friends and supporters of 'Abdu'l-Bahá! I find neither time nor respite, for endless are the tasks and tribulations [3.5s] BRL_DAK#0246, MKT3.353, YHA1.332x (2.653) Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for forgiveness - -
AB04515 no title 170 Persian ای دوستان ، هر چند بجسم از آستان يزدان دور و مهجوريد ولی الحمد للّه بجان و دل و روح حاضر O friends! Though in body ye be remote and far-distant from the Threshold of God, yet praise be unto Him that in spirit, heart and soul ye are present [3.5s] MMK3#185 p.130x Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Status of kings; future of monarchy; Unity in diversity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04516 no title 170 Persian ای یزدان پاک این بنده آستان از دل و جان جویان تو بود و در ره محبتت پویان رخش O pure God! This servant of Thy threshold, with heart and soul, sought after Thee, and in the path of Thy love did gallop his steed [3.5s] BSHN.140.458, BSHN.144.452, MHT1a.062 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB04517 no title 170 Persian ای یزدان مهربان جمیع بشر را از یک سلاله خلق فرمودی تا اعضای یکخاندان گردند و بندگان O Compassionate God! Thou hast created all humanity from a single lineage, that they might become as members of one family and as Thy servants [3.5s] BSHN.140.321, BSHN.144.319, ANDA#14 p.73, MHT1a.051, MHT1b.009, BNEP.114, MMJA.028 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Oneness; unity of religion; Prayer for peace and unity; The Lesser Peace and the Most Great Peace; Unity; oneness of humanity - -
AB04529 no title 170 Persian ایها الشهید الجلیل در کمال تضرع و تبتل بترتیل این مناجات مشغولم که ای رب O thou noble martyr! In the utmost supplication and devotion I am engaged in chanting this prayer: "O my Lord..." [3.5s] PYK.246, MYD.491 Eulogies; reminiscences; Prayer for martyrs; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04534 no title 170 Persian ایها الفرع اللطیف من السدرة المبارکة چندیست که مکتوب O tender branch of the blessed Tree! For some time now Thy letter [3.5s] INBA13:283 Exhortations and counsels; Personal instructions; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04536 no title 170 Persian ایها الفرع المبتهل الی ملکوت الاصل القدیم الحمد لله تضرع و زاری این عبد بدرگاه O thou branch who suppliantly turneth unto the Kingdom of the Ancient Root! Praise be unto God for the supplication and fervent entreaty of this servant at His threshold [3.5s] INBA85:292 MKT8.171a Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power of prayer - -
AB04538 no title 170 Persian ایها الفرع النضیر من شجره الشهاده نامه مفصل آنجناب ملاحظه گردید ولی بهیچوجه O thou verdant branch of the Tree of Martyrdom! Thy detailed letter was perused, but in no wise [3.5s] MKT6.076, AVK2.113x Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB04543 no title 170 Persian Translation List آمرزنده و مهربانا این جانهای پاک از زندان خاک آزاد شدند و بجهان تو پرواز O Thou kind Pardoner! These pure souls have been freed from this earthly prison and winged their flight to Thy realm BSHN.140.455, BSHN.144.449, DUR1.513, ADH2_6#02 p.167, MMG2#453 p.500, MHT1a.056b, MHT1b.014b, YARP2.674 p.454 ADMS#187 Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB04544 no title 170 Persian آمرزنده و مهربانا این مصیبت زدگانرا صبوری بخش و بر تقدیرات غیبی و قضای O Forgiving and Merciful One! Grant patience to these afflicted ones and enable them to submit to Thy hidden decrees and divine destiny [3.5s] YARP2.433 p.325 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB04545 no title 170 Persian جناب امین بعد از تشریف بردن شما حرم میرزا جعفر وارد حیفا شد و بخیال رفیق سفر O Jináb-i-Amín! After thy departure, the wife of Mírzá Ja'far arrived in Haifa, contemplating a companion for the journey [3.5s] INBA16:178 Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions - -
AB04547 no title 170 Persian جناب میرزا جلال تندباد سنه شداد که در الواح الهیه مذکور روز بروز در اشتداد و O Mirza Jalal! The tempestuous gale of that year of rigours, which is mentioned in the divine Tablets, waxeth day by day in intensity [3.5s] AADA.131 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB04549 no title 170 Persian در اين قرن چه قدر از خاندانهای ملوک و امرا که در نهايت عزّت و غنا بودند پريشان و بی سر و سامان و فانی گشتند In this century, how many families of kings and princes who dwelt in the utmost glory and wealth have been scattered and rendered destitute and brought low [3.5s] MMK3#076 p.050x Growth of the Cause; Historical episodes and the lessons of the past; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04550 no title 170 Persian دست کرم بگشا جرم امم بخشا ای ملک انشا نوبت احسان بین O Sovereign of Creation, extend Thy gracious hand and pardon the transgressions of the nations; behold, the time of bounty is at hand [3.5s] MJH.018 Poems and quotation from poetry - -
AB04552 no title 170 Persian دی شیخ با چراغ همی گشت گرد شهر کز دیو و دد ملولم انسانم آرزوست یک دست جام The Shaykh, with lamp in hand, roamed the city's expanse, lamenting the company of demons and beasts, yearning for the fellowship of man [3.5s] MSHR3.282 Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes - -
AB04555 no title 170 Persian سرور عزیز محترما مضمون نامه شما در نهایت حلاوت بود زیرا دلالت بر وفا میکرد و Dearly cherished and esteemed friend, the content of your letter was imbued with an exquisite sweetness, for it bore witness to loyalty and fidelity [3.5s] MSHR4.069-070 Poems and quotation from poetry; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The soul as soil; cultivation of the soul; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04559 no title 170 Persian کیخسروا همنامت بجهان راز پی برد لهذا از تخت و تاج بیزار شد خیل و حشم و چتر و O Kay-Khosrow! Thy namesake in the world of mystery found his way; therefore did he turn away from throne and crown, from retinue and royal canopy [3.5s] ALPA.092, YARP2.108 p.130 Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Materialism; material vs. spiritual civilization; Servitude; submission to God; repentance; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB04563 no title 170 Persian هر چند یاران قم را نامه های متعدد مرقوم شده ولی کیخسرو پارسی آرزوی یاد تازه ای Although numerous letters have been penned to the friends in Qom, yet Kay Khosrow, the Parsee, yearns for fresh tidings [3.5s] INBA16:090 - -
AB04565 no title 170 Persian یا اباالفضائل رساله ایکه در رد آن کشیش مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید O Abu'l-Fadl, the treatise which thou didst pen in refutation of that clergyman hath been perused [3.5s] BRL_DAK#0457, KHH2.187 (2.343) Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Review of publications; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB04568 no title 170 Persian یا امه الله المقربه الورقه النورانیه حضرت عندلیب در اعیاد الهیه قصائدی تنظیم O thou esteemed handmaid of God, thou radiant leaf! The honored 'Andalíb hath composed verses during the divine festivities [3.5s] INBA87:583, INBA52:620 Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04569 no title 170 Persian یا امه الله المهیمن القیوم مکتوب شما وصول یافت و احزان شما سبب تاثر شدید گشت O handmaid of God, the All-Protecting, the Self-Subsisting! Thy letter was received, and thy sorrows caused profound grief [3.5s] MKT7.197 Call to action; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Prayer for spiritual recognition - -
AB04572 no title 170 Persian یا امه الله نهایت ستایش از ایمان و ایقان و وله و انجذاب تو نمودند لازم گشت O handmaid of God, uttermost praise hath been expressed for thy faith and certitude, thy rapture and attraction [3.5s] INBA87:014, INBA52:014 MKT7.210b Call to action; Disregarding individual capacity; weakness; Praise and encouragement; Role and station of women; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04581 no title 170 Persian یا من انجذب بنفحات الله آنچه مرقوم نموده بودید بکمال اشتیاق قرائت گردید O thou who art enraptured by the breezes of God, that which thou hast written was perused with utmost eagerness [3.5s] MKT8.218 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04582 no title 170 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks یا من تشرف بعتبه روضه مقدسه الارجاء غبطه الجنه العلیا حمد خدا را که بعون O thou who hast attained unto the Threshold of that Shrine which is sacred unto all the world and the envy of the most exalted Paradise! BRL_DAK#0459, YBN.047a BRL_ATE#125 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Shrines and Holy places; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04585 no title 170 Persian یا من تمسک بحبل المیثاق ذکری از سرکار خان نموده بودید O thou who holdest fast to the Cord of the Covenant! Thou didst make mention of his honour the Khan [3.5s] INBA13:315 Material and spiritual existence; two books; Recompense; reward for belief; right action; Servitude; submission to God; repentance; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04586 no title 170 Persian یا من ثبت علی عهد الله و میثاقه العظیم آنچه مرقوم فرموده بودید معلوم و مفهوم O thou who art steadfast in the Covenant of God and His mighty Testament! That which thou didst write was noted and understood [3.5s] INBA17:191 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for steadfastness; obedience; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04587 no title 170 Persian یا من جعله الله من ایادی امره از شدت حرکت امواج محیط تحریر مشکل و عسیر و این O thou whom God hath made one of the Hands of His Cause! Due to the intensity of the surging waves of this vast ocean, writing is difficult and arduous [3.5s] BRL_DAK#0289, MMK5#057 p.053 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Hands of the Cause; Humility; meekness; lowliness; Self-improvement; self-perfection; discipline; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04588 no title 170 Persian یا من جعله الله منادیا باسمه اعلاء لکلمته در جمیع احیان بیاد آن منجذب الی O thou whom God hath made a herald of His Name, to exalt His Word at all times, who art ever mindful of that One Who draweth all unto Him [3.5s] PYK.237 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04613 no title 160 Persian از شمع انجمن رحمانى حضرت شیخ مرقوم احسائی سؤال فرموده اند که مآل امرى They inquired of that candle of the Divine assembly, His Holiness Shaykh Ahmad al-Ahsá'í, concerning the outcome of a matter [3.5s] RHQM1.569-570 (568) (426), MAS5.159-160 Declaration; advent of the Bab; Meanings of letters and numbers; jafr (gematria); Predictions and prophecies; Shaykhis - -
AB04629 no title 160 Persian اهل ملکوت ابهى منتظر و مترصد آنند که هریک از ما یوماً قیام نمائیم The denizens of the Abha Kingdom keenly await and vigilantly anticipate the day when each one of us shall arise [3.5s] AKHA_104BE #09 p.13 Call to action; Devotion; sacrifice; consecration in teaching the Cause; Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04631 no title 160 Persian ای احبای الهی در کره زمین قبائل و شعوب و ملل و دول پر تمکین موجود و مشهود هر O ye beloved of God! Upon the earthly sphere there exist and are visible tribes and peoples and nations and mighty states [3.5s] INBA17:022 MMK6#016, AKHA_130BE #09 p.a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Past, present and future of Iran; Thankfulness; gratitude - -
AB04632 no title 160 Persian ای احبای الهی درین صبحدم که نور عنایت جمالقدم دمبدم میدرخشد عبدالبهاء بامید O ye beloved of God! In this dawning hour, when the light of the Ancient Beauty's grace shineth forth moment by moment, 'Abdu'l-Bahá, with hope [3.5s] MKT9.020 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB04633 no title 160 Persian ای احبای الهی و کنیزان عزیز حق عبدالبهاء را نهایت اشتیاق بملاقات ولی مجبور بمراجعت O ye friends of God and the beloved maidservants of the True One! 'Abdu'l-Baha has the utmost longing to meet you ANDA#43-44 p.85, NJB_v02#14-16 p.005 SW_v02#16 p.008 Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Kingdom of God [Malakut]; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB04635 no title 160 Persian Translation List ای ادیب عشق اشعار فصیح و بلیغ ملاحظه گردید مانند فصل ربیع معانی بدیع داشت O thou literary admirer of truth! Thy eloquent and fluent verses were perused. Like unto the season of spring, they possessed wondrous meanings [3.5s]... ...the nature of man is more deeply affected by verse than by prose. Poetry has an entirely different kind of effect, and ghazals and qaṣídihs boast a uniquely beautiful form of expression… TSQA2.291x, FRH.262 ADMS#062x Literature; drama; humanities; the arts; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04639 no title 160 Persian ای امه الحق چه خوشبخت زنی بودی که در عصر جمال قدم بمهد وجود قدم نهادی و در O handmaid of Truth! How fortunate a woman thou wert, that in the age of the Ancient Beauty thou didst step into the cradle of existence and [3.5s] INBA13:081a Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB04641 no title 160 Persian ای امه الله اگر چنانچه باید و شاید بکنیزی درگاه کبریاء قیام نماای یعنی بصفات O handmaid of God! Shouldst thou arise, as befitting and worthy, to serve at the threshold of the All-Glorious through the attributes [3.5s] MMK2#180 p.130, YQAZ.535, YQAZ.561 Characteristics and conduct of true believers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Role and station of women; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04643 no title 160 Persian ای امه الله المنجذبه نامه ات رسید و خطاب در نهایت حلاوت بود زیرا عنوان خطاب O attracted handmaid of God! Thy letter was received, and its address was of the utmost sweetness [3.5s] DRM.013a Characteristics and conduct of true believers; Loving one's enemies; returning hatred with love; Unity; oneness of humanity - -
AB04645 no title 160 Persian ای امه الله ای ورقه نوراء در درگاه حضرت رحمانیت مقبول و مقربی و در عتبه مقدسه O maidservant of God, O luminous leaf! Thou art accepted and near at the threshold of the All-Merciful and at His sacred court [3.5s] MKT7.251, AYBY.436 #163 Consolation and comfort; Praise and encouragement - -
AB04646 no title 160 Persian ای امه الله شکر کن خدا را که پسری داری که در آستان الهی بخدمت موفق گشته و در O handmaid of God, render thanks unto God that thou hast a son who hath been vouchsafed the privilege of service at the Divine Threshold and [3.5s] MKT7.238a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB04647 no title 160 Persian ای امه الله و بنت امته و اخت امته جناب ابن اسم الله علیه بهاء الله الابهی O maidservant of God, daughter of His handmaid and sister of His handmaidens! Jinab-i-Ibn-i-Ismu'llah, upon him be the Glory of the All-Glorious [3.5s] INBA16:113 PYK.293 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Thankfulness; gratitude - -
AB04648 no title 160 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای اهل ملکوت چقدر از نفوس که مدت حیات عبادت نمودند و ریاضت کشیدند و آرزوی O ye peoples of the Kingdom! How many a soul expended all its span of life in worship, endured the mortification of the flesh MKT3.457, MMK1#006 p.017, DAUD.25 SWAB#006 Early Christian persecutions; the Pharisees; Monasticism; asceticism; Saint Peter and Saint Paul; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Suffering; rejection of Christ; Thankfulness; gratitude - -
AB04649 no title 160 Persian Translation List ای ایزد دادگر ای خدای مهر پرور ما نهالان بدستان نوایم بدستت مرحمت O Thou just Lord! O Thou loving God! We are tender plants in Thy garden, sown by the hand of Thy mercy, our brows inscribed with the traces of Thy love MNMK#086 p.154, ADH2_5#10 p.165, MMG2#433 p.477 ADMS#342 Detachment; severance; renunciation; patience; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Mystical themes; Prayer for spiritual recognition; Self-improvement; self-perfection; discipline; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04650 no title 160 Persian ای آوارگان سبیل الهی از وطن مالوف بسبب طغیان هر ستمکار عسوف دور و مهجور شدید O ye wanderers in the path of God! From your cherished homeland ye have been banished and made remote through the tyranny of every cruel oppressor [3.5s] PYB#072-073 p.02, HDQI.168b, ANDA#18 p.05, ANDA#45 p.06, NANU_AB#53 Consolation and comfort; Growth of the Cause; Predictions and prophecies; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04651 no title 160 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای آوارگان سبیل حق سر و سامان آسودگی و آزادگی هر چند کام دل و راحت جانست ولی O ye homeless and wanderers in the Path of God! Prosperity, contentment, and freedom MKT9.037b, MMK1#222 p.269, AKHA_102BE #04 p.04, HDQI.180, DUR1.211, ANDA#08 p.06, NFQ.016, YFY.082 SWAB#222, LOG#1934x, SW_v14#03 p.087 K. Porray Banishment to; life in 'Akka; Stories; anecdotes; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04654 no title 160 Persian ای بشیرالهی هر چند اوقات نامساعد و ناقضان در ضر عبدالبهاء مجاهد و مخابره بین O divine herald! Though times be unfavorable and the Covenant-breakers strive against 'Abdu'l-Bahá, communications between [3.5s] MMK5#024 p.018, BSHI.041-042 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Review of publications; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity - -
AB04656 no title 160 Persian ای بلند اختر و نیکو طالع چه قدر خوشبخت بودی که در این عصر انوار بیدار شدی و O thou exalted star of auspicious destiny! How blessed wert thou to have awakened in this Age of Light [3.5s] MMK2#119 p.092 Being a source of light; guidance; Bringing forth results; fruit; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Many are called but few are chosen; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04657 no title 160 Persian Bahá'í Scriptures; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای بنت ملکوت نامه تو رسید مانند آهنگ عندلیب الهی بود که شهنازش سبب فرح قلوب O thou daughter of the Kingdom! Thy letter was received. It was like the melody of the divine nightingale MNMK#131 p.245, MMK1#183 p.203 SWAB#183, BSC.546 #987, SW_v10#14 p.272 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Role of the Covenant in preserving unity; Unity; oneness of humanity - -
AB04658 no title 160 Persian ای بنت ملکوت نامه رسید معانی منبعث از قلبی پاک بود و جانی تابناک شکر کن خدا O daughter of the Kingdom! Thy letter was received. The meanings emanated from a pure heart and a luminous soul. Render thanks unto God [3.5s] MMK5#152 p.118 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04661 no title 160 Persian ای بندگان آستان جمال ابهی حمد خدا را که بحر الطاف پر هیجانست و سیل فیض و O ye servants of the Threshold of the Most Glorious Beauty! Praise be to God that the ocean of favors is surging high and the flood of bounties [3.5s] INBA13:047 MKT9.049a, BSHN.140.277, BSHN.140.309, BSHN.144.277, BSHN.144.307, MHT1a.107, MHT1b.065, MHT1b.195 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement - -
AB04662 no title 160 Persian ای بندگان آستان مقدس نامه شما رسید و نهایت سرور رخ داد که الحمد لله در موطن O servants of the sacred Threshold! Your letter was received and brought the utmost joy, for praise be unto God, in the homeland [3.5s] MKT4.025b, AKHA_119BE #03-04 p.b, IQN.023 Call to action; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB04663 no title 160 Persian ای بندگان عزیز خداوند مهربان هر چند بظاهر ما در این سامان و شما در هندوستان O beloved servants of the All-Merciful Lord! Though outwardly we are in this land and ye in Hindustan [3.5s] YARP2.328 p.272 Spiritual communication; connections of the heart - -
AB04664 no title 160 Persian ای بندگان و کنیزان الهی نامه شما را حضرت محسن ارسال فرمودند ملاحظه گردید با O ye servants and handmaidens of God! Your letter, which His Honour Mohsen sent, hath been received and perused [3.5s] MKT7.240a Consolation and comfort; Judaism; the Torah; the Jewish people; Predictions and prophecies - -
AB04665 no title 160 Persian ای بنده الهی الحمد لله خبر وصول و حصول لقای احبای حضرت مقصود رسید و سبب فرح و O servant of God! Praise be to God that word hath come of thine arrival and of thy meeting with the loved ones of the All-Desired One, bringing joy and [3.5s] MKT8.017 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04666 no title 160 Persian ای بنده الهی ثروت دنیا مانند تپه های رمل است که بادها هر روز از جاای بجای O servant of God! The wealth of this world is even as the sand dunes, which the winds do scatter from place to place with each passing day [3.5s] BSHN.140.445, BSHN.144.439, MHT1b.231 Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Thankfulness; gratitude; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB04668 no title 160 Persian ای بنده الهی دستی از دور بر آتش داری نمیدانی چه خبر است غم خویش داری و حزن و O servant of God! From afar thou dost hold thy hand to the fire, unaware of what transpireth. Thou bearest thine own grief and sorrow [3.5s] MSHR3.242 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04669 no title 160 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای بنده الهی نامه ات رسید مضامین بدیع و بلیغ بود و مقاصد بلند و رفیع عالم O thou servant of God! Thy letter was received. Its contents were lofty and sublime, and its aim high and far-reaching. MMK1#224 p.271 SWAB#224, SW_v11#05 p.091 Importance of community building; Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04670 no title 160 Persian ای بنده الهی نامه عالی ملاحظه گشت و بر حقیقت معانی اطلاع حاصل شد نیت خیریه O servant of God! Thy noble letter was perused, and the reality of its meanings was apprehended. Thy benevolent intention [3.5s] VAA.046-046 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Excellence; distinction; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB04672 no title 160 Persian ای بنده آستان حق امیدوارم که از هر جهت منتصر باشی و منتظر ظهور الطاف الهی O servant of the threshold of God! I hope that thou mayest be victorious in every respect and anticipating the manifestation of divine favours [3.5s] INBA17:041 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04673 no title 160 Persian ای بنده آستان حق جناب آجودان را مقصد چنان که بشروط محبت قیام نماید و اثبات O servant at the threshold of the Almighty! Jinab-i-Ajudan's purpose is such that he may arise to fulfill the conditions of love and prove steadfast therein [3.5s] MKT4.029, YMM.061, DMSB.043 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; The power of words; of speech - -
AB04678 no title 160 Persian ای بنده بهاء در این یوم پرشگون که اکثری از قوم محروم و مشئوم الحمد لله مرکز O servant of Baha! On this auspicious day, when most among the people are deprived and ill-fated, praise be unto God [3.5s] MKT9.049b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04679 no title 160 Persian ای بنده بهاء در خبر است که در یوم رستخیز زمین بیکدیگر نزدیک گردد اما ندانستند O servant of Bahá! It is mentioned in tradition that on the Day of Resurrection the earth shall be drawn close together, yet they comprehend it not [3.5s] INBA87:006a, INBA52:006a MKT4.033, AKHA_118BE #01-02 p.a, AKHA_124BE #06 p.z, MAS5.096 Connection between material and spiritual worlds; Interpretation of words and passages in scripture; Progress and the continual ascent of material civilization; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04680 no title 160 Persian ای بنده جانفشان بها مکاتیب متعدده شما رسید مضامین شادمانی بخشید از محافل O self-sacrificing servant of Baha! Your numerous letters have arrived and their contents brought joy [3.5s] MKT8.023 Charitable associations; humanitarian activities; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB04681 no title 160 Persian ای بنده جمال ابهی خبر مراجعت آنجناب باذربایجان رسید و همچنین نامه آنجناب از O servant of the Most Glorious Beauty! News of thy return to Azerbaijan hath been received, and likewise thy letter [3.5s] INBA17:148 AKHA_116BE #09 p.310, LMA1.124 Call to action; Personal instructions; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God - -
AB04682 no title 160 Persian ای بنده جمال ابهی مقصد از اشراق شمس حقیقت از افق امکان آن بود که نفوس ناقصه در O bond-servant of the Abha Beauty! The purpose underlying the dawning of the Sun of Truth from the horizon of contingent being was that imperfect souls [3.5s] INBA89:175 Obedience to and respect for government authority; Prayer for governments and rulers; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04683 no title 160 Persian ای بنده جمال ابهی نامه پنجم شعبان سنه حالیه که به آقا سید اسدالله مرقوم نموده بودید O servant of the Most Glorious Beauty! The letter dated the fifth of Sha'ban of this year, which thou hadst addressed to Áqá Siyyid Asadu'lláh [3.5s] INBA85:451b MMK5#036 p.038, BSHI.058 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Transience; worthlessness of the physical world; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha - -
AB04685 no title 160 Persian ای بنده جمال مبارک مکاتیب شما جمیع رسید و از قرائت نهایت سرور حاصل گردید O servant of the Blessed Beauty! All thy letters were received, and from their perusal the utmost joy was obtained [3.5s] MMK5#109 p.087 Review of publications; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB04688 no title 160 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای بنده حق نامه ات رسید و سبب سرور گردید آرزوی آن نموده بودی که ایکاش من در O thou servant of God! Thy letter was received, and was the cause of gladness. Thou hast expressed thine ardent wish MMK1#226 p.284 SWAB#226, SW_v11#04 p.076, SW_v11#10 p.164-165 The Word of God; influence and centrality of; Unity of governments; political unity; War and peace - -
AB04690 no title 160 Persian ای بنده درگاه حضرت احدیت الان دوستان رحمانی و یاران روحانی که از آنصفحات عزم O servant of the threshold of the One God! Now the heavenly friends and spiritual companions who from those regions [3.5s] INBA13:264 Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04693 no title 160 Persian عرصه بر ياران در جميع اقاليم تنگ است و هر بی نام و ننگ سرکش و بی پالهنک ديگر معلوم است Straitened indeed is the field for the friends throughout all regions, and every shameless and unbridled one, devoid of honor, hath now become manifest [3.5s] MMK3#205 p.147x Consorting with all; being kind; loving to all; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04694 no title 160 Persian ای بنده صادق الهی حقا که خادم امری و ثابت بر میثاق نامه ای که بجناب متصاعد O faithful servant of God! Verily thou art a servant of His Cause and firm in His Covenant. The letter that [thou didst write] to that ascended soul [3.5s] ANDA#82 p.37 Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04695 no title 160 Persian ای بنده صادق جمال مبارک الحمد لله موفق بتاسیس حمام بحسب تعالیم رب انام شدی و O thou sincere servant of the Blessed Beauty! Praise be unto God, thou hast succeeded in establishing a bathhouse according to the teachings of the Lord of all mankind [3.5s] MAS5.032, VAA.114-114 Cleanliness and refinement; Praise and encouragement - -
AB04697 no title 160 Persian ای بنده مبتهل متضرع بملکوت ابهی در این صبح بقا که انوار ملکوت ابهی ممالک غیب O servant, earnest and beseeching at the Threshold of the Abhá Kingdom! In this eternal morn, when the lights of the Abhá Kingdom illumine the realms of the unseen [3.5s] INBA17:032 MMK4#128 p.132 East and West; communication between East and West; Manifestation of God as sun; Progress and the continual ascent of material civilization; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB04698 no title 160 Persian ای بنده موقن بالله حمد خدا را که از معین هدایت تسنیم عنایت نوشیدی و از مشرق O servant who believest in God! Render thanks to the Lord, inasmuch as thou hast quaffed the stream of bounty flowing from the wellspring of guidance MKT6.032, YHA2.936, DLH2.222 BTO#13b Detachment; severance; renunciation; patience; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement - -
AB04699 no title 160 Persian ای بهرام سپهر بلند ستاره شناسان گویند بهرام اختر جنگجویست و تندخو ایندم O Bahram, lofty in the celestial sphere! The astronomers declare that Bahram is a warrior star, fierce and impetuous at this moment [3.5s] INBA13:312 ALPA.028a, YARP2.036 p.085 Music and singing; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04700 no title 160 Persian ای بی سر و سامان چه خوشوقت بودی که بنور هدی مهتدی گشتی و بحزب اصفیا مقتفی O thou disordered one! How blissful wert thou when thou wert guided by the light of divine guidance and didst follow the company of the chosen ones [3.5s] INBA21:014, INBA75:041x ADH2_1#29 p.139x, MJMJ1.087x, MMG2#369 p.411x, MJH.034bx Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Prayers (general or uncategorized); Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04701 no title 160 Persian ای بی سر و سامان سبیل الهی هر لانه و آشیانه و خانه و کاشانه که در راه حق خراب O thou who art homeless and destitute in the path of God! Every nest and shelter, every house and dwelling that is laid waste in His path [3.5s] MMK2#311 p.227 Consolation and comfort; Early years; early ministry of Baha'u'llah; Rejection, opposition and persecution; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04702 no title 160 Persian ای بیسر و سامان من فی الحقیقه کوه و صحرا طی نمودی و از ایران بمدینه الله O thou who art destitute and bereft! In truth thou hast traversed mountain and desert, and from Iran hast journeyed unto the City of God [3.5s] INBA17:181 Permission for visit; pilgrimage; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04705 no title 160 Persian ای پروردگار ای آمرزگار کیخسرو وفادار را تاج مغفرت عظمی بر سر نه شیرین گشتاسب O Lord, O Forgiver! Place upon the head of Kai-Khosrow, the faithful one, the crown of Thy supreme forgiveness. Sweet Gushtasp [3.5s] YARP2.575 p.408 - -
AB04707 no title 750 Persian ای پروردگار ملجا بیچارگانی و ملاذ آوارگان فضل و عطایت درمان هر دردی و خوان O Lord! Thou art the Refuge of the helpless and the Shelter of the wanderers. Thy grace and bounty are the remedy for every ill and the heavenly feast [3.5s] BRL_DAK#0544, MMG2#299 p.332x Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Obedience to and respect for government authority; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Progress and the continual ascent of material civilization; Relationship between government and people; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04708 no title 160 Persian ای پروردگار مهربان در درگاهت پناه ده و باسرارت آگاه کن چشمم بینا نما و گوشم O kind Lord! Grant me shelter at Thy threshold and make me aware of Thy mysteries. Make mine eyes seeing and my ears [3.5s] MMG2#372 p.415 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB04710 no title 160 Persian ای تشنه چشمه حقیقت نامه ات رسید و ترجمه حیاتت معلوم گردید الحمد لله همیشه O thou who art thirsty for the Fountain of Truth! Thy letter was received and the account of thy life has been known. AKHA_106BE #09 p.03, AKHA_109BE #08 p.11, AHB.120BE #07 p.253, ANDA#47 p.34, MYD.578, DVB5.160 ABTM.009 Being a source of light; guidance; Power of prayer; Second birth; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04712 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان از فضل بی پایان حضرت یزدان قائم بخدمتی و ناطق بثنای حضرت O thou who art steadfast in the Covenant! Through the boundless grace of the Lord God thou art firm in service and eloquent in praise of His Holiness [3.5s] MKT5.158 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB04714 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان آنچه بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید آفرین O thou who art steadfast in the Covenant! That which thou hadst written unto the esteemed Áqá Siyyid Taqí was perused. Well done [3.5s] AYBY.408 #117, TRZ1.178b Praise and encouragement; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04715 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان در خصوص تربیت اطفال نهایت همت را مجری داشتی و من منتهای رضا O thou who art steadfast in the Covenant! [3.5s]... ...Thou hast exerted strenuous efforts for the education of children and I have been, and am, infinitely pleased with thee. Praise God, thou hast been enabled to serve in this field TRBB.051 COC#0615x Differences in human capacity; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB04716 no title 450 Persian Bahá'í Scriptures; Meetings, Bahá'í; Tablets of Abdu'l-Baha; Additional Tablets, Extracts and Talks ای ثابت بر پیمان در خصوص میهمانی بجناب منشادی مرقوم نموده بودی این میهمانی O thou steadfast in the Covenant! Thou hast written to Jinab-i-Manshadí concerning the Feast... Thou hast written regarding Buddha and Confucius… Let the beloved of God gather together and associate most lovingly BRL_DAK#0880, AKHA_133BE #18 p.612, AVK3.139x BRL_ATE#179x, BRL_MEET.AB#26x, TAB.468-470, COC#0918x, LOG#0808x, BSC.459 #845x, SW_v02#06 p.006 Buddhism and Hinduism; religions of the East; Health and healing; material and spiritual healing; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04717 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان مدتی بود که منتظر ورود نامه و پیام بودیم تا آنکه در این ایام O thou who art steadfast in the Covenant! For some time We were awaiting the arrival of a letter and message, until these days [3.5s] MKT8.054 Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04718 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوب شما بدون تاریخ واصل و دال بر وصول نامه های مخصوص که O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter, bearing no date, hath been received, and attesteth to the arrival of special letters which [3.5s] MUH3.299-300 Constitutional revolution in Iran; Critique of Western values; culture; Expressions of grief; lamentation; sadness; Wisdom [hikmat] - -
AB04719 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوبی که از خراسان بجناب سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید O thou who art firm in the Covenant! The letter which thou didst write from Khurasan to Jinab-i-Siyyid Taqi was noted [3.5s] MUH2.1115 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04720 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان نامه اخیر رسید و معانی سبب مزید روح و ریحان گردید الحمد لله O thou who art steadfast in the Covenant! Thy recent letter was received, and its meanings brought forth added spirit and delight. Praise be to God [3.5s] INBA84:418 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Importance of community building; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB04721 no title 390 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید از عدم فرصت مختصر مرقوم میگردد طلب مغفرت O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Due to lack of time I pen but a brief response, and seek forgiveness [3.5s] YMM.234-235x, KASH.395-396 Interpretation of words and passages in scripture; Judaism; the Torah; the Jewish people; Prayer for forgiveness; Prayer for the spiritual progress of others; Predictions and prophecies - -
AB04725 no title 160 Persian ای ثابت بر پیمان نامه نامی بود و معانی جواهر و لئالی زیرا دلیل انجذاب بود و O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was indeed illustrious, and its meanings were as gems and pearls, for it betokened attraction [3.5s] BRL_DAK#0348, MKT2.081, MILAN.050, AMK.186-186, MAS2.033-034x, YARP2.121 p.143 Health and healing; material and spiritual healing; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04729 no title 160 Persian ای ثابت پیمان نامه شما رسید و راز و نیاز معلوم گردید براستی میگویم که در این O steadfast one in the Covenant! Your letter was received and your intimate supplications were made known. In truth I say that in this [3.5s] YARP2.555 p.394 Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04731 no title 160 Persian ای جلال بیهمال مانع از نگارش خطاب و جواب به احبای ایران اشتغال در خدمت آستان O peerless Glory! Occupation with service at the Sacred Threshold hath hindered the writing of letters and replies to the beloved ones of Iran [3.5s] AHB.134BE #09-10 p.36, FRH.264a, FRH.417-418 Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB04732 no title 160 Persian ای جناب امین الحمدالله خود حاضر شدی و ملاحظه نمودی که این عبد در دریای مشاغل O Jinab-i-Amin! Praise be to God that thou didst present thyself and witness how this servant is immersed in a sea of occupations [3.5s] INBA16:160 RMT.157a Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Personal instructions; Review of publications; Unity in diversity - -
AB04734 no title 160 Persian ای خادم محفل ملاقات نامه شما رسید چنان معلوم میشود که در شیراز فوج و موج است O servant of the gathering! Thy letter was received. It appeareth that there is tumult and commotion in Shiraz [3.5s] INBA87:385a, INBA52:394 Past, present and future of Iran; Rejection, opposition and persecution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB04735 no title 160 Persian ای خادمان درگاه احدیت محفل روحانی صرف مجمع رحمانیست و مقبول درگاه حضرت یزدانی O ye servants of the Threshold of Oneness! The Spiritual Assembly is none other than a heavenly gathering, and acceptable at the Threshold of the Divine One [3.5s] AVK4.318, MJTB.086x Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB04737 no title 160 Persian ای خداوند مهربان هر چند وجود نابودم ولی امید بفضل و جود تو دارم و هر چند از O compassionate Lord! Though my existence be as naught, yet do I place my hope in Thy grace and bounty, and though [3.5s] MMG2#415 p.461 Love of God; Prayer for detachment; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for spiritual recognition; Prayer for teaching; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04739 no title 440 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای دختر عزیز ملکوتی من نامه مفصل تو وصول یافت و از قرائتش نهایت سرور حاصل که O my dear heavenly daughter! Thy long letter has been received. On perusing it, the utmost joy resulted that that dear daughter BRL_DAK#0136, MMK3#122 p.083x BRL_ATE#113x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Living waters; water of life; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The power of words; of speech - -
AB04742 no title 160 Persian ای دختر ملکوتی من نامه تو رسید امروز باید جمیع احبای الهی در فکر تبلیغ باشند O My heavenly daughter! Thy letter hath arrived. Today must all the loved ones of God occupy themselves with the thought of teaching [3.5s] RRT.021, NJB_v12#04 p.094 Spirit and form in the administration; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04745 no title 160 Persian ای دلبر آفاق شکر ترا که دیده بدیدارت روشن گردید و دل و جان از نفحات قدست غبطه O Beloved of the horizons! Thanks be unto Thee, that the eye hath been illumined by beholding Thy countenance, and heart and soul are transported by the sweet fragrances of Thy sanctity [3.5s] BRL_DAK#0488, AKHA_123BE #04 p.b, AKHA_133BE #11 p.255, BSHN.140.463, BSHN.144.457, ADH2_2#24 p.134, MJMJ2.047, MMG2#151 p.169, MHT1b.186 Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB04747 no title 160 Persian ای دو بنده الهی جهانرا بنیاد بر باد است و جهانیانرا بپایان بنیان هستی ویران O ye two servants of God! The world's foundation resteth upon the wind, and the peoples of the world stand at the brink of ruin [3.5s] BSHN.140.471, BSHN.144.464, DUR4.804, MHT1a.084, MHT1b.042, YARP2.216 p.200 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04748 no title 160 Persian ای دو بنده جمال مبارک نامه ایکه بجناب آقا میرزا احمد سهراب نوشته بودید ملاحظه O ye two servants of the Blessed Perfection! The letter that you have written to his honor Mirza Ahmad was perused. SAHA.000 (و) DAS.1913-11-18 Prayer for specific individuals; groups - -
AB04749 no title 160 Persian ای دو بنده مقرب درگاه کبریا مدتیست که با شما مخابره ننموده ام و راز درون O ye two servants who are near unto the celestial court! For some time I have not corresponded with you nor shared the secrets within [3.5s] KHSK.030 Agriculture; Business; financial; property matters; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB04750 no title 160 Persian ای دو ثابت بر میثاق خوشا بحال شما که قیام بر خدمت امرالله نموده اید از این O ye two who are steadfast in the Covenant! Blessed are ye, that ye have arisen to serve the Cause of God [3.5s] MKT9.127 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Humility; meekness; lowliness; Teaching the Cause; call to teach; The golden rule; regard for one's neighbor; doing unto others - -
AB04754 no title 160 Persian ای دو کنیز محترم حق چه قدر خوشبخت و نیک اختر بودید که در محبت شهریار سریر O ye two honored handmaidens of God! How blessed and fortunate were ye in your love for the Sovereign of the Throne [3.5s] MSBH5.057-058 Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04755 no title 160 Persian ای دو کوکب ساطع مطلع محبت الله جناب یوسفخان نهایت ستایش را از خلوص و حسن O ye twin shining stars in the dayspring of the love of God! O Joseph Khan! The utmost praise hath been bestowed upon the sincerity and excellence [3.5s] MKT5.053 Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Praise and encouragement - -
AB04756 no title 160 Persian ای دو نفس زکیه ندای شما بسمع اشتیاق مسموع شد و لقای شما محبوب و مرغوب گشت O ye two pure souls! Your call reached the ears with eagerness, and meeting with you became beloved and desired [3.5s] INBA87:448, INBA52:463 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04757 no title 160 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای دو نفس مبارک نامه های شما رسید دلیل بر آن بود که تحری حقیقت نمودید و از O ye two blessed souls! Your letters were received. They showed that ye have investigated the truth and have been freed from imitations MMK1#014 p.026 SWAB#014 Blind imitation [taqlid]; Independent investigation of truth; reality; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04760 no title 160 Persian ای دودمان حضرت خلیل جلیل حمد کنید که در این دور بدیع ایات هدی گشتید و مظاهر O progeny of His Holiness, the glorious Khalíl! Render praise, for in this wondrous age ye have become signs of guidance [3.5s] TAH.022a Abraham; Isaac; Ishmael; Judaism; the Torah; the Jewish people; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04761 no title 160 Persian ای دوست حقیقی عبدالبهاء بهمت و خدمت و حسن سلوک و استقامت و حسن سیاست ثابت و O true friend of 'Abdu'l-Bahá! Through diligence and service, goodly conduct and steadfastness, and excellence of wisdom, remain thou firm [3.5s] INBA87:121b, INBA52:120a Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Service to others; to the Cause of God - -
AB04762 no title 160 Persian ای دوست عزیز نامه نهم سبتمبر سنه حالیه وصول یافت مرقوم فرموده بودید که O dear friend! Thy letter of the ninth of September of this year was received. Thou hadst written [3.5s] MKT3.456, DAUD.07 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Growth of the Cause - -
AB04763 no title 160 Persian ای دوست موافق در وقتیکه آتش حرب در اطراف جهان شعله زده و روز بروز در ازدیاد O thou dear companion, at a time when the fire of war hath set the world aflame and with each passing day doth increasingly intensify [3.5s] MMK2#098 p.076, NJB_v03#02 p.002 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Love and unity; Religion as source of love and unity; Unity; oneness of humanity; War and peace - -
AB04766 no title 160 Persian ای دوستان حقیقی هر چند در ارسال رسائل فتوری حاصل ولی همواره بیاد شما هستم و O ye true friends! Although correspondence has come to a standstill yet do I continually think of you, asking for you the confirmations of the Kingdom BBBD.346, KHH1.328-329 (1.457) BBBD.347-348, KHHE.465-466, DAS.1915-05-09x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual communication; connections of the heart; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB04767 no title 160 Persian ای دوستان یزدان عصر است و جنود نصر متتابع الورود از ملکوت ابهی بیحد و حصر این O friends of God! This is the age, and the hosts of victory are descending, wave upon wave, from the Abhá Kingdom without bound or limit [3.5s] MKT6.027 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Effort; striving; Knowledge; recognition of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04768 no title 160 Persian ای رستم پسر زال را گویند مانند شیر ژیان و پیل دمان در میدان کارزار صف شکن و O Rustam, son of Zal! It is said that thou art like unto a raging lion and a charging elephant upon the battlefield, a breaker of ranks [3.5s] PYB#268 p.03, YARP2.462 p.344 Material and spiritual existence; two books; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04769 no title 160 Persian ای زائر مشکین نفس چندی بود که در ارض مقدس انیس و مونس این بنده آستان مقدس O pilgrim of musk-laden breath! For some time thou wert the companion and intimate of this servant at the Sacred Threshold in the Holy Land [3.5s] YARP2.556 p.395 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Law of pilgrimage - -
AB04772 no title 160 Persian ای سرگشته جمال ابهی و مفتون آن دلبر یکتا ورق مسطور چون رق منشور تلاوتش سبب O thou who art bewildered by the Beauty of the Abhá and captivated by that Peerless Beloved! The written leaf, like unto an unfurled scroll, its recitation is the cause of [3.5s] MSHR5.183a, MUH3.294 Humility; meekness; lowliness; Love of God; Teaching the Cause; call to teach; The soul as soil; cultivation of the soul; The Word of God; influence and centrality of - -
AB04774 no title 160 Persian ای سلاله ابراهیمی الحق از دودمان آن بزرگواری و از سلاله آن مهر تابان رائحه O descendant of Abraham! In truth, thou art of that illustrious lineage, a descendant of that resplendent Sun. KHAZ.i017+058 KHAZE.017, BLO_PN#025 Eulogies; reminiscences; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB04776 no title 160 Persian ای سمی جمال قدم روحى لاسمک الفدا الان در منزل جناب حاجی سید جواد در محضر O namesake of the Ancient Beauty! My spirit be a sacrifice unto Thy name. At this moment I am in the home of His honour Ḥájí Siyyid Javád, in the presence [3.5s] INBA21:021 Humor; jokes; Praise and encouragement - -
AB04779 no title 160 Persian Social Action ای سمی سید حصور بحر الطاف بی پایان چنان برجی باوج زد که سواحل کائنات از فیض O namesake of the Chaste One! The sea of bounty hath surged so high as to flood the shores of existence INBA17:103 BRL_DAK#0889, MKT4.076, AKHA_128BE #08 p.a, ANDA#66 p.06 BRL_SOCIAL#025 Call to action; Power of the mind over nature; Progress and the continual ascent of material civilization; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB04780 no title 160 Persian ای شاعر فصیح بلیغ اشعار چون آب روان قرائت گردید بدیع و لطیف بود در بعضی مواقع O eloquent poet! Thy verses flowed even as a rushing stream, and were distinguished by their refinement and originality in all instances [3.5s] KHMT.058x Call to action; Permission for visit; pilgrimage; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04782 no title 160 Persian ای شعله افروخته تبتل و ترتیلت معلوم و مسموع و تضرع و تهلیلت درگاه احدیت مقبول O enkindled flame! Thy devotion and thy chanting are known and heard, and thy supplication and thy praise are accepted at the threshold of oneness [3.5s] INBA17:080 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Importance of prayer; Praise and encouragement - -
AB04784 no title 160 Persian ای شمع سوزان از آتش عشق جمال جانان منظومه غراء که چون خریده فریده نوراء بود بلسان O burning candle, ignited by the fire of love for the Beloved's Beauty! Thy resplendent verses, like precious and luminous pearls [3.5s] MKT9.144b Call to action; Love of God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB04785 no title 160 Persian ای شمع محبت الله در مدت اقامت در لندن نهایت مهربانی را از تو مشاهده نمودم و O thou candle of the Love of God! During my sojourn in London I witnessed thine utmost kindness BRL_DAK#0115 LBLT.107b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; High station of the true believer; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude; The power of words; of speech; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04786 no title 160 Persian ای شهریار الحمد لله پنج برادر مهر پرورید و هر یک از دیگر بهتر و خوشتر بهرام O Sovereign! Praise be to God that thou hast nurtured five loving brothers, each excelling the other in grace and goodliness [3.5s] YARP2.692 p.464 Consolation and comfort; Prayer for forgiveness - -
AB04787 no title 160 Persian ای شیران بیشه توحید خورشید آسمان رب مجید و نور وحید از افق عالم بپرتوی جهان O lions of the thicket of Divine Unity! The Sun of the heaven of the Glorious Lord and the Single Light hath shed its radiance upon the horizons of the world [3.5s] MKT8.117b, PYB#127 p.03 Chastisement and requital; Declaration of Baha'u'llah; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04789 no title 160 Persian Light of the World ای طالب حقیقت قوت و عظمت بهاء الله را ملاحظه نما که در اندک مدت شرق و غربرا O thou seeker after truth! Behold the power and greatness of Baha’u’llah! Within a short span of time, He hath stirred up the East and the West NURA#02, MMK4#065 p.075 LOTW#02 Growth of the Cause; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity - -
AB04790 no title 160 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای طالب حقیقت نامه تو رسید مضمون دلیل بر حصول هدایت کبری بود شکر کن خدا را که O thou wooer of Truth! Thy letter was received. Its contents indicated thy attainment to the Most Great Guidance…. I hope that thou mayest become a herald of the Kingdom and a means whereby the white and coloured peoples shall close their eyes to racial differences BRL_DAK#0621 BRL_ATE#191x, SW_v12#05 p.103+106, AHV.029a, BLO_PN#045 Being a source of light; guidance; Call to action; Disregarding individual capacity; weakness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Race unity; racial issues; Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Unity; oneness of humanity - -
AB04792 no title 160 Persian ای طالب عزت و بزرگواری حقیقی در جهان الهی بزرگواری در عالم عنصری امر موهومیست O seeker of true glory and majesty in the divine realm, grandeur in this earthly world is naught but an illusion [3.5s] MKT8.120, AKHA_121BE #07 p.d Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB04793 no title 160 Persian ای طالب وحدت عالم انسانی نامه ات رسید و از قرائت نهایت مسرت حاصل گردید که O seeker of the unity of the human world, thy letter was received, and its perusal brought the utmost joy [3.5s] BLIB_Or.08117.043, MKT3.470 Heedlessness and ignorance of the people; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity - -
AB04794 no title 160 Persian ای طالبان حق مجاهده و طلب حق حمل ثقیل است و امانت رب جلیل آسمان و زمین تمکین O ye seekers of truth! Striving and seeking after reality is a weighty burden and a trust from the glorious Lord, before which the heavens and earth were made humble [3.5s] MMK3#148 p.103 Condition of search; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB04795 no title 160 Persian ای طائر هوای عرفان این طیور خاک نهایت اوجشان هزار ذراع یا کم و بیش است و لکن O bird of the mystic heaven! These earthbound creatures can soar no higher than a thousand cubits, more or less [3.5s] MKT4.083a, YMM.056 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Nearness and remoteness; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04796 no title 160 Persian ای عبدالحسین عنوانی شیرین تر و خوشتر و دلکشتر از این نیافتم که ترا بان خطاب O 'Abdu'l-Husayn, I found no title sweeter, more delightful, or more heart-entrancing than this with which to address thee [3.5s] MKT5.097 Characteristics and conduct of true believers; Humor; jokes; Personal instructions; Servitude; submission to God; repentance - -
AB04798 no title 160 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای عزیز عبدالبهاء نامه شما رسید و تقریر غراف ت??لستوی نیز قرائت گردید O thou who art dear to 'Abdu'l-Baha! Thy letter was received, and the report of Count Tolstoy was also perused BRL_DAK#0018, MAS9.040, PZHN v1#2 p.39 BRL_ATE#019, MAAN#05 Non-participation in politics; Permission for visit; pilgrimage; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB04800 no title 160 Persian ای فارسیان راستان نامه شما رسید نیاکان پیشینیان آرزوی یک آن ازین زمان داشتند O true-hearted Persians! Your letter was received. Your forebears and ancestors yearned for but a single moment of this time [3.5s] ALPA.082a, YARP2.096 p.123 - -
AB04802 no title 160 Persian ای فروع نابته از سدره منتهی نامه اخیر شما رسید که خانه معهود را در ۲۲ ماه O firm offshoots of the sacred Lote-Tree! Your latest letter indicated that the promised house was purchased on 22 Ramadan [9 June 1920] for twenty-six hundred tumans cash INBA87:355, INBA52:364 GEN.253-254, AFNAN.189 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Stories; anecdotes; Wisdom [hikmat] - -
AB04803 no title 160 Persian A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 ای قرین و ندیم عبدالبهاء ای همسفر نازنین عبدالبهاء الحمد لله این سفر ثانی نیز O close companion of ‘Abdu’l-Baha! O dear fellow traveler of ‘Abdu’l-Baha! Praised be God, this second journey, too, has come to an end INBA84:346, BLIB_Or.08117.041, MMK5#091 p.072 DAS.1913-08-17x, ABIE.203x, BLO_PN#007, MHMD2s.326x Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB04805 no title 160 Persian ای کنیز خدا نامه ات رسید دلیل بر آن بود که توجه بکلمه الله کردی و توسل بحضرت O maidservant of God! Thy letter was received, bearing witness that thou hast turned unto the Word of God and sought communion with His presence [3.5s] MMK3#128 p.089, HDQI.291, ANDA#46 p.05, YMM.383 Challenging nature; abstruseness of the Word of God; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Superiority; incomparability of the Word of God; The lower is unable to comprehend the higher; The Word of God; influence and centrality of - -
AB04806 no title 160 Persian ای کنیز عزیز الهی امیدم از پروردگار چنانست که خواهش و آرزوی تو مستجاب شود از O thou dear maidservant of God! I hope, through the Lord, that thy MMK5#047 p.045 SW_v01#16 p.002-003 Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04811 no title 160 Persian ای کنیز عزیز جمال ابهی محزون مباش مغموم مگرد دلخون منشین اینجهان فانی لایق O cherished handmaid of the Most Glorious Beauty! Be thou neither sorrowful nor dismayed, neither sit thou grief-stricken. This fleeting world is not worthy [3.5s] BSHN.140.467, BSHN.144.460, MHT1a.173, MHT1b.131 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04814 no title 160 Persian ای گمگشته صحرای محبت الله در این کور اعظم که فجر امکان بانوار جمال رحمن روشن O thou who art lost in the wilderness of the love of God! In this Most Great Cycle when the dawn of creation is luminous with the lights of the Countenance of the All-Merciful [3.5s] ANDA#67-68 p.08 Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; The Adamic cycle and the Baha'i cycle; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB04815 no title 160 Persian اليوم رمز مصون اسرار محبّت اللّه است که در هويّت قلوب مستور است و نارش در قلوب موقود Today is the sacred symbol of the mysteries of the love of God that lie hidden in the essence of hearts, and its fire is enkindled within them [3.5s] MMK2#175 p.128x Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Pain of love; love as veil; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04818 no title 160 Persian ای متوجه بملکوت ابهی در این حین که بوی خوش حب الهی مشام مشتاقان را معطر دارد O thou who art turned towards the Kingdom of Abhá! In this moment when the sweet fragrance of divine love perfumeth the senses of them that yearn [3.5s] MSHR4.321 Love of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04820 no title 160 Persian Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 ای متوجه بملکوت الله نامه شما رسید در خصوص اعانه باطفال مدرسه تربیت سوال O thou who hast turned thy face towards the Kingdom of God! Thy letter was received. Thou hast asked regarding the contribution BDA2.294x DAS.1913-05-06x, MHMD2.388x, BSTW#459 Authentication; disposition of the Sacred Writings; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; East and West; communication between East and West; Importance of community building; Power; greatness; centrality of the Covenant; Unity; oneness of humanity - -
AB04821 no title 160 Persian ای متوجه بملکوت الهی از این ماتم پرالم مسوز و مگداز و از این حادثه پر درد و O thou who turnest thy gaze toward the Kingdom of God! Be thou neither consumed by grief nor melted by sorrow in this most grievous and heart-rending calamity [3.5s] PYK.304 Call to action; Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04824 no title 160 Persian ای محمد محمود سر وجود در یوم موعود جلوه نمود و عالم شهود مقام محمود گشت ولی O Muhammad Mahmud! The essence of existence hath manifested on the Promised Day, and the world of being hath attained a praiseworthy station, yet [3.5s] PYB#249-250 p.04 Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Suffering and imprisonment - -
AB04826 no title 160 Persian ای مرتل ایات در محافل نجات جناب آقا میرزا علی اکبر O thou who chantest the verses in the gatherings of salvation, Jináb-i-Áqá Mírzá 'Alí-Akbar [3.5s] INBA13:154 MAS5.035, MSHR3.030 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Humor; jokes; Praise and encouragement - -
AB04828 no title 160 Persian Poetry in 'Abdu'l-Bahá's Writings and Utterances ای مشتاق ملکوت ابهی انوار حق رخشان شده دریای حق جوشان شده وجه هدی تابان شده The lights of God glisten. The sea of God surges. His guidance shines brightly. INBA13:410, INBA55:132, INBA88:313a BLO_PT#064 Ahdieh Love of God; Mystical themes; Pain of love; love as veil; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB04832 no title 160 Persian ای مشتعل بنار محبت الله در یوم ظهور تجلی مجلی طور مشاهده نمودی و از شجره طوبی O thou who art enkindled with the fire of God's love! On the Day of His Manifestation thou didst witness the radiance of the Mount and beheld the Tree of Túbá [3.5s] BRL_DAK#0299, MMK2#226 p.161 Call to action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04833 no title 160 Persian ای مشتعل بنار محبت الله ملاحظه نما که بچه فضلی مخصوصی و بچه موهبتی محظوظ O thou who art inflamed with the fire of the love of God! Consider with what special grace thou art endowed and with what singular bounty thou art favored [3.5s] MKT8.139c Being a source of light; guidance; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Zeal and fervor in teaching the Cause - -
AB04835 no title 160 Persian ای مشتعلان بنار میثاق در این اقلیم سقیم ترابی گشایش و آسایش تصور نتوان نمود O ye who are ablaze with the fire of the Covenant! In this ailing earthly realm, no relief or repose can be imagined [3.5s] BRL_DAK#0937, MKT8.138a, VAA.102-102 Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Material and spiritual existence; two books; Transcendence; unknowability of God; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04836 no title 160 Persian ای مصاب بمصیبت کبری مصائب و رزایاء سخت است چه که شفقت سبب حرقت از فرقت است O thou who art afflicted with the most great calamity! Grievous indeed are the trials and tribulations, for compassion causeth anguish through separation [3.5s] BSHN.140.311, BSHN.144.309, MHT1b.053, NANU_AB#46 Ascension of Baha'u'llah; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment - -
AB04837 no title 160 Persian ای مصیبت زده محزون مباش مغموم مگرد سرشک مریز اشک مبار رخ مخراش آه و انین مکن O thou who art afflicted! Be not sorrowful, neither be thou grieved. Shed no tears, weep not, rend not thy face, neither raise thou thy voice in lamentation [3.5s] INBA17:188 BSHN.140.383, BSHN.144.378, MHT1b.166, YQAZ.043-044 Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB04839 no title 160 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای معلمه های مدرسه تربیت بنات نامه شما رسید از قرائتش نهایت مسرت حاصل گشت O ye teachers of the Tarbíat School for girls! Your letter hath been received and its perusal brought infinite joy BRL_DAK#0839, MKT7.124b, MJTB.031ax BRL_ATE#176x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Education of children; moral education; Manifestation of God as gardener; cultivator - -
AB04841 no title 160 Persian ای مقبل الی الله اگر صد دهان باز نماای و در هر دهان صد زبان بگشاای و بشکرانه O thou who art drawing nigh unto God! Shouldst thou open a hundred mouths and in each mouth unfurl a hundred tongues in thanksgiving [3.5s] INBA89:083 Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04844 no title 160 Persian ای مقربه درگاه کبریاء در این بساط مذکوری و در آستان مقدس جمال مبارک معروف و O thou who art nigh unto the Court of Grandeur! Thou art remembered in this gathering and art known at the Sacred Threshold of the Blessed Beauty [3.5s] VAA.219-219b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; High station of the true believer; Love of God; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04846 no title 160 Persian ای منادی بملکوت چنین معلوم است که در جنوب افریکی ایامی بسر میبری و بخدمت عالم O herald of the Kingdom! It is evident that thou art spending thy days in South Africa, engaged in service to mankind [3.5s] BLIB_Or.08117.028, MKT3.443 Attaining the life of the spirit; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04847 no title 160 Persian ای منادی پیمان تحریری که از حوالی کاشان مرقوم نموده بودید رسید سبب بهجت O Herald of the Covenant! The letter thou didst pen from the vicinity of Kashan hath arrived, bringing joy [3.5s] BRL_DAK#0934, YBN.037, YIA.250 Characteristics and conduct of true believers; Growth of the Cause; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] - -
AB04848 no title 160 Persian ای منادی پیمان نامه قزوین ملاحظه گردید با نهایت محبت و مهربانی و سرور و O herald of the Covenant! The letter from Qazvin was noted with utmost affection, kindness and joy [3.5s] INBA16:114 PYK.263 Permission for visit; pilgrimage; Wisdom [hikmat] - -
AB04850 no title 160 Persian ای منتسبین آنشخص جلیل شکر کنید خدا را که مهتدی بنور هدی و منجذب بملکوت ابهی O ye who are associated with that glorious personage! Give thanks unto God that ye have been guided by the light of guidance and drawn unto the Kingdom of Abhá [3.5s] BSHN.140.442, BSHN.144.436, MHT1b.162 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Loving one's enemies; returning hatred with love; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04852 no title 160 Persian ای منجذب بندای الهی آنچه مرقوم نموده بودی دلیل سلوک بر سبیل بود و برهان الطاف O thou who art attracted to the divine Call! That which thou didst write was evidence of thy conduct upon the path and proof of heavenly favours [3.5s] INBA17:084 MKT9.189 Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart; Unity in diversity - -
AB04853 no title 160 Persian ای منجذب بنفحات الله اثر خامه و نامه مشتاقانه آن یار قدیم واصل گردید و ملاحظه O thou who art enraptured by the breaths of God! The tracings of the pen and ardent letter of that ancient friend arrived and were perused [3.5s] MKT5.107 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04855 no title 160 Persian ای منجذب بنفحات الله حمد کن خدا را که پرتو هدایت کبری بر بصیرت و دیده بینا زد O thou who art attracted by the fragrances of God, render thanks unto God that the light of supreme guidance hath shone upon thy insight and thy seeing eye [3.5s] INBA87:219a, INBA52:223 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04856 no title 160 Persian ای منجذب نفحات الله نامت نعمت الله و کامت معرفت الله و جامت سرشار از باده محبت O thou who art attracted by the fragrances of God! Thy name is the bounty of God, thy being is the knowledge of God, and thy cup is filled to overflowing with the wine of His love [3.5s] TABN.316 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Health and healing; material and spiritual healing; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Service to others; to the Cause of God - -
AB04857 no title 160 Persian ای منجذبه بنفحات الله از بستن امروز مراجعت بنیویورک شد در بستن بسیار خوب O thou who art attracted by the fragrances of God! Today I returned from Boston to New York. In Boston it was most pleasant [3.5s] MMK5#066 p.058 Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB04858 no title 160 Persian Translation List ای منجذبه بنفحات الهی آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید O thou who art attracted to the divine fragrances! That which thou hadst written was perused . . . Thou hadst written an explanation of “the seven days.” YMM.233x, VUJUD.136-137x VUJUDE.207-208x, ADMS#145x Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Rejection, opposition and persecution; Review of publications; Seven stages of creation; Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; The Adamic cycle and the Baha'i cycle; Unity; oneness of humanity - -
AB04862 no title 160 Persian ای مهاجرین از وطن در سبیل الهی هر چند سرگردان شدید و بی سر و سامان شدید صدمات O ye who have migrated from your homeland in the path of God! Though ye have become wanderers, bereft of home and shelter [3.5s] INBA17:238 BSHN.140.421, BSHN.144.415, PYB#238 p.50, MHT1b.152, YFY.081-082 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04863 no title 160 Persian ای مهتدی بنور هدی چشم بینا داشتی که مشاهده انوار نمودی گوش شنوا داشتی که ندای O thou who art guided by the light of guidance! Thou possessed the perceptive eye to have perceived the lights. Thou possessed an attentive ear ANDA#62 p.05 BSTW#293e Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity - -
AB04866 no title 160 Persian ای مهتدی بنور هدی هر چند در آن ولا ضوضاای بلند شد و عربده و غوغاای گشت بسیار O thou who art guided by the light of guidance! Although in that land a great clamour arose and tumult and uproar waxed intense [3.5s] MMK2#293 p.213 Growth of the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB04868 no title 160 Persian ای مهدی من هادی شو و منادی گرد نام یزدان بخوان تا از زبان سیل عرفان جاری و O My Mahdi! Be thou a guide and become a herald. Call out the Name of God, that from thy tongue may stream forth the waters of divine knowledge [3.5s] MMK3#174 p.122 Call to action; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04869 no title 160 Persian ای موقنین ای موقنات فیض قدیم خداوند رحمن رحیم را مشاهده نمااید که چه قدر O ye men and women of certitude! Behold ye the ancient bounty of the All-Merciful, the Compassionate Lord, how abundant [3.5s] MMK3#134 p.094 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Thankfulness; gratitude - -
AB04870 no title 160 Persian ای مومنان ای مومنان هر چند در آن دیار دور و مهجورید ولی در عتبه مقدسه حاضر و O ye believers, O ye believers! Though ye dwell in that distant and forlorn land, yet are ye present at the Sacred Threshold [3.5s] AYBY.451 #191 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB04871 no title 160 Persian ای ناطق بذکر الله همچو بدان که قلوب این مشتاقان در کل احیان بنفحات ذکر و فکر O thou who speaketh in remembrance of God! Know thou that the hearts of these yearning ones are, at all times, stirred by the fragrances of His remembrance and reflection [3.5s] MMK4#099 p.109, FRH.207-208 Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04872 no title 160 Persian ای ناظر بملکوت ابهی اگر طالب جمال ذوالجلالی تشبث بذیل رضا بجو و اگر تشنه O thou who gazest upon the Kingdom of Abha! If thou seekest the Beauty of the All-Glorious One, lay hold of the hem of contentment. And if thou thirsteth [3.5s] MKT6.050 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04877 no title 160 Persian ای نفوس مطمئنه الراضیه المرضیه الحمد لله واقف بر آنید که دل و جان عبدالبهاء چگونه O ye serene, contented and well-pleasing souls! Praise be unto God that ye are well aware how the heart and soul of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] TAH.362 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04878 no title 160 Persian ای ورقه طیبه رحمانیه نامه ای که باقا میرزا صبحی مرقوم نموده بودی مسموع شد O pure leaf of the Divine Kingdom! The letter thou didst address to Áqá Mírzá Ṣubḥí hath been received [3.5s] MKT3.231 Power of prayer; Progress and the continual ascent of material civilization; Role and station of women; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04879 no title 160 Persian ای ورقه طیبه مطمئنه خدماتت در آستان مقدس مقبول و ماجور و لحظات عنایت از هر O pure and confident leaf! Thy services at the Sacred Threshold are accepted and rewarded, and the glances of favour from every [3.5s] MMK5#292 p.217 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB04880 no title 160 Persian ای ورقه مبارکه اگرچه آن کوکب نورانی از افق امکان افول نمود ولی از مطلع O blessed Leaf! Though that luminous star hath set beneath the horizon of contingent being, yet from the dawning-place [3.5s] INBA87:116, INBA52:115a Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God - -
AB04881 no title 160 Persian ای ورقه مبتهله شکر کن خدا را که هزاران فرسنگ مسافت طی نمودی تا بسرمنزل مقصود O leaf that hath turned in supplication! Render thanks unto God that thou hast traversed thousands of leagues to reach thy desired destination [3.5s] VAA.217-218 Shrines and Holy places; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Thankfulness; gratitude - -
AB04882 no title 160 Persian ای ورقه محترمه از اماء الله سابقی که در ایمان سبقت یافتی و جمال قدم را شناختی O revered leaf among the handmaidens of God, thou who didst attain precedence in faith and didst recognize the Ancient Beauty [3.5s] MKT7.155, BSHN.140.447, BSHN.144.441, MHT1b.219 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB04883 no title 160 Persian ای ورقه منجذبه مدتیست خبری از شما نرسیده جمیع حرم متصل استفسار میکنند که O thou leaf who art enraptured! For some time no tidings have been received from thee, and all the members of the Household continuously inquire [3.5s] MKT6.174b, AVK3.490.18x Priority over other activities in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04884 no title 160 Persian ای یادگار آن جان پاک چند روزی پیش نامه ارسال گشت و اکنون چون رقیمی جدید رسید O cherished remnant of that pure soul! A few days ago a letter was dispatched, and now a fresh missive hath arrived [3.5s] INBA21:153b Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Growth of the Cause; Love of God - -
AB04885 no title 160 Persian Translation List ای یار پارسی عبدالبهاء نامه تو رسید خوب لقبی بجهت خاندان انتخاب نمودی دلالت O my Persian friend! Thy letter hath been received. Thou hast chosen well the title for thy family, signifying [3.5s]... ...Thou hadst asked about the translation of the blessed verses. Translations must be of the utmost clarity and eloquence MKT9.275, YARP2.267 p.231, PPAR.211, QUM.236-237 ADMS#058 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Thankfulness; gratitude; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB04886 no title 160 Persian ای یار حقیقی اکنون عبدالبهاء در مدینه اسکندریه بیاد یاران مشغول و شب و روز در O thou real friend! At this time ‘Abdu'l-Baha is in the City of Alexandria is engaged in the mentioning of the friends INBA84:391b DAS.1913-10-17 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Suffering and imprisonment; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity - -
AB04887 no title 160 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای یار حقیقی من نامه های متعدد مورخ بچهارم ربیع الاول ۱۳۲۵ رسید ولی از کثرت O my true friend! Numerous letters dated the fourth of Rabi'u'l-Avval 1325 were received, but due to the multitude [3.5s]... ...Announce of my behalf respectful greeting to the maidservant of God, Madam..., and say: Praise be to God! That thy house hath become the nest and shelter MSHR2.030x TAB.623x Business; financial; property matters; Rejection, opposition and persecution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB04888 no title 160 Persian ای یار روحانی نامه شما رسید عدم وصول نامه های اول را سبب این بود که هر روزی در O spiritual friend! Thy letter hath arrived. The reason for the non-receipt of the previous letters was that each day [3.5s] MSBH3.473 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters - -
AB04889 no title 160 Persian ای یار قدیم و دوست روحانی دیرین همچه کمان منما که آنی فراموش شدی و از خاطر محو O ancient friend and cherished spiritual companion! Think not that thou art forgotten for a moment or effaced from memory [3.5s] MMK2#085 p.066 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB04893 no title 160 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای یاران الهی وقت فرح و شادمانیست و هنگام اکتساب اخلاق رحمانی O Friends of God! Now is the time for joy and gladness, for acquiring the characteristics of the All-Merciful. This transitory world is passing BRL_DAK#0416, BSHN.140.422, BSHN.144.416, MHT1a.070, MHT1b.028 BRL_ATE#133 Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual emotions and susceptibilities; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04894 no title 160 Persian ای یاران باوفا عبدالبهاء از آن گلشن روشن بیهمتا و شاخسار پرطراوت جنت ابهی O steadfast friends of 'Abdu'l-Bahá, from that matchless and radiant rose-garden and the verdant branches of the Abhá Paradise [3.5s] TAH.326a, AMIN.079-080 Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB04895 no title 160 Persian ای یاران حق و فداایان جمال مبارک قسم بان روی و خوی او که جهان غیب و شهود را O ye true companions and devoted souls of the Blessed Beauty, by His countenance and character do I swear, Who hath encompassed both the seen and unseen realms [3.5s] MMK5#135 p.105 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Prayer for spiritual recognition; Rejection, opposition and persecution; Servitude; submission to God; repentance - -
AB04896 no title 160 Persian ای یاران حقیقی حمد کنید که در یوم اشراق مظاهر اشفاق نیر آفاق گشتید و بشرف O true friends, render thanks that in the Day when the Sun of the horizons shed forth its rays of compassion, ye became [the manifestations thereof] and were honored [3.5s] INBA17:237 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04897 no title 160 Persian ای یاران حقیقی دست شکرانه بساحت اقدس دلبر یگانه بلند کنید و آغاز این راز و O true friends! Raise your hands in thanksgiving to the sacred threshold of the incomparable Beloved, and begin this mystery [3.5s] INBA88:141, INBA75:028 AKHA_130BE #05 p.a, DUR1.238, ADH2_1#42 p.064, MJMJ1.097x, MMG2#098 p.112, MMG2#110 p.122, MJH.040 - -
AB04898 no title 160 Persian ای یاران دیرین و دوستان ثابت مستقیم حضرت اسفندیار شهد شهادت را در راه O ye ancient companions and firm, steadfast friends! His Honour Isfandiyár hath tasted the honeyed cup of martyrdom in the path [3.5s] INBA13:257b MKT1.466, ALPA.013, ALPA.061b, YARP2.015 p.072, RMT.214-215 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04900 no title 160 Persian ای یاران روحانی من شب و روز در یاد روی شما هستیم و روز و شب بذکر رخهای دلجوی O My spiritual friends! Night and day we are mindful of your countenances, and day and night we remember your radiant faces [3.5s]... ...O Thou unseen Friend! O Desire of all in this world and the world to come! O Thou compassionate Beloved! These helpless souls INBA13:152 BRL_DAK#0108, BRL_MON#02x, MJMJ2.105x, MMG2#000a p.000a, MMG2#229 p.257 BRL_POAB#02x Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Rejection, opposition and persecution - -
AB04902 no title 160 Persian ای یاران عبدالبهاء بوی خوشی که از گلشن دلهای ان یاران مهربان منتشر گشته مشام O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! The sweet fragrance that hath wafted from the rose-garden of those loving friends' hearts doth perfume the senses [3.5s] MKT9.255a, ALPA.023a, YARP2.028 p.080, PPAR.116, RMT.028-029, QUM.212-213, YARD.029-030 Detachment; severance; renunciation; patience; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04903 no title 160 Persian ای یاران عبدالبهاء حضرت گشتاسب و جاماسب ترویج ایین حضرت زردشت عظیم نمودند و O friends of 'Abdu'l-Bahá! Gushtasp and Jamasp rendered mighty service in promoting the Faith of Zoroaster [3.5s] ALPA.044, YARP2.051 p.097 Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Declaration of Baha'u'llah; Love and unity; Religion as source of love and unity; Priestcraft; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB04905 no title 160 Persian ای یاران عبدالبهاء رستم مهربان در آستان رحمن سر بخاک نیاز نهاد و از عالم راز O ye companions of 'Abdu'l-Bahá! Rustam, the benevolent, hath bowed his head in humble submission at the threshold of the All-Merciful and hath departed from the realm of mystery [3.5s] ALPA.047a, YARP2.055 p.099 Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB04906 no title 160 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء رستم بهمرد خواهش نگارش این نامه نمود من نیز چون نام O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Rustam Behmard besought that this letter be written, and I, upon hearing his name [3.5s] YARP2.340 p.278 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB04908 no title 160 Persian ای یاران عزیز و کنیزان بافرهنگ و تمیز پرتو حقیقت بر دل و دیده زد آنرا روشن O beloved friends and discerning, cultured handmaidens! The light of truth hath shone upon heart and sight, illuminating them [3.5s] YARP2.489 p.361 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; High station of the true believer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04909 no title 160 Persian ای یاران معنوی جناب ابوالحسن علیه بهاء الله الابهی مسافه بعیده طی نمود و O spiritual friends! His honour Abul-Hasan - upon him be the Glory of God, the Most Glorious - traversed a great distance [3.5s] BRL_DAK#0478, AKHA_125BE #01 p.j Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places - -
AB04911 no title 160 Persian ای یاران مهربان حمد کنید خدا را که قطع دریا نمودید و مسافه بعید طی کردید و O kind friends, render thanks unto God, for ye have traversed the ocean and journeyed across vast distances [3.5s] MKT8.196a, YARP2.114 p.138 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04912 no title 160 Persian ای یاران مهربان فارانرا بفوران آرید و مانند جبل فاران معرض تجلی رحمان نمااید O compassionate friends! Cause Faran to overflow, and like unto Mount Faran, become manifest as a dawning-place of the All-Merciful [3.5s] MKT9.272a, FRH.115-116 Call to action; Manifestation of God as sun; Mosaic imagery; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04913 no title 160 Persian ای یاران مهربان هندوستان را ظلمت جهل احاطه نموده بود و نفوس در نهایت غفلت کور O kind friends! The darkness of ignorance had enveloped India, and souls were blinded in utter heedlessness [3.5s] YARP2.333 p.273 Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Heedlessness and ignorance of the people; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04915 no title 160 Persian ای یاران و اماء رحمن حمد خدا را که در نهایت الفت و محبت اجتماع نمودید و در O Friends and Maidservants of the Merciful! Thanks be to God, that you have been gathered together and celebrated the day of the birthday of the Bab with much joy and amity MKT3.471a, BBBD.125-126 COC#0924x, BBBD.127-128, SW_v02#17 p.006 Holy Days and the Baha'i calendar; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Nineteen-Day Feast; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04916 no title 160 Persian ای یاران یزدان پرتو الطاف جمال قدیم بر فرق مباهات آن قوم نجیب زد در قطب O ye friends of God! The rays of the Ancient Beauty's grace have shed their radiance upon the exalted brows of that noble people [3.5s] YARP2.545 p.388 Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04924 no title 160 Persian ایها الخلیل الابراهیم الجلیل چند روز پیش نامه ای نگاشتم و مانند غائب حاضر با O noble and exalted friend, akin to Abraham, I penned a letter some days past, and like one absent yet present [3.5s] MKT5.111b Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04928 no title 160 Persian ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه مکتوب واصل و مضمون معلوم گردید کشفیه O thou august offshoot of the sacred Lote-Tree! Thy missive hath arrived, and its contents stand manifest. The estimate for the restoration of the Blessed House was reviewed and found most agreeable… The Blessed House of the Exalted One must be restored without a hair’s breadth change from its original form INBA87:316b, INBA52:321 KHAF.211 GEN.171, AFNAN.175x Order; organization; tact; deliberation [tadbir] - -
AB04930 no title 160 Persian ایها الفرع الکریم من الدوحه المبارکه کثرت مشاغل و غوائل مانع از تحریر است O noble Branch of the blessed Tree! A multitude of occupations and cares hath prevented me from writing [3.5s] INBA84:447 Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB04942 no title 160 Persian پروردگارا ملجا و پناها در آن بندر یاران مهرپرور یک مجلس انس آراستند و بنفحات O Lord, my Refuge and my Shelter! In that haven the loving friends have arranged a gathering of fellowship, and through the sweet fragrances [3.5s] MJDF.134 Prayer for forgiveness; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04945 no title 160 Persian حضرت آقا سید هادی در ظل عنایت جمال مبارک مستریح و از هر غائله فارغ و مطمئن دعا His honor Aqa Siyyid Hadi, beneath the sheltering grace of the Blessed Beauty, resteth in tranquility, free from every tribulation and secure in his prayers [3.5s] INBA87:404, INBA52:416a Service to others; to the Cause of God - -
AB04947 no title 160 Persian Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá خداوند مهربانا از اقلیم امریک آن مملکت بعید بقصد زیارت بقعه مبارکه بارض مقدس O Thou kind God! From America, that distant country, we hastened to the Holy Land and directed our steps BRL_DAK#0055 BRL_APAB#18 Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places - -
AB04948 no title 160 Persian دل آگاها دیده بینا شد و سر وجود مشهود و عیان گردید رمز مصون واضح و آشکار گشت O thou endowed with inner sight! The eye hath gained vision, and the mystery of existence hath become manifest and evident. The hidden secret is now clear and unveiled [3.5s] AHB.132BE #03-04 p.04 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transmutation of the soul by the divine elixir - -
AB04955 no title 160 Persian شخص محترما نامه شما رسید و از قرائتش امیدواری عظیم حاصل شد زیرا از مضمون O thou respected personage: Thy letter was received. Its perusal imparted to me great hopefulness, for from its contents it became manifest MMK3#160 p.112, PYB#304 p.03 DAS.1914-06-24, PTF.239-240 Detachment; severance; renunciation; patience; Material and spiritual existence; two books; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut]; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04959 no title 160 Persian میر فندرسکی میگوید چرخ گردون کین چنین نغز و خوش و زیباستی صورتی در زیر دارد Mir Findiríski declareth: This celestial sphere, with its exquisite grace and beauteous form, hath an image hidden beneath [3.5s] MSHR3.061 Courtesy; culture [adab]; Material world a reflection of the spiritual; Poems and quotation from poetry - -
AB04966 no title 160 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks یا امه الاعلی نامه ای که در خصوص مدرسه دختران مرقوم نموده بودی از قرائتش دلها Our hearts rejoiced at thy letter concerning a school for girls. Praised be God that there is now a school of this type in Ṭihran BRL_DAK#0273, COMP_WOMENP#049x, TRBB.067, MJTB.128, NJB_v05#19 p.002 BRL_ATE#102, BRL_WOMEN#049x, COC#0632, COC#2140x, DAS.1914-08-12 East and West; communication between East and West; Education of children; moral education; Role and station of women - -
AB04967 no title 160 Persian یا امه البهاء جناب عبدالحسین خان و جناب علیمحمد خان دو نهال جنت ابهی مدتی در اینصفحات O maidservant of Bahá! The esteemed 'Abdu'l-Husayn Khán and the honored 'Alí-Muhammad Khán, two saplings of the Abhá Paradise, did spend some time in these regions [3.5s] INBA84:383 Education of children; moral education; Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB04968 no title 160 Persian یا امه البهاء عنوانی اشرف از این نیابم تا ترا بان خطاب نمایم الیوم اعظم موهبت O handmaid of Bahá! I find no title more noble than this wherewith to address thee, for today it is the greatest bounty [3.5s] MKT7.192 Consolation and comfort; High station of the true believer; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement - -
AB04970 no title 160 Persian یا امه الله بنده حق سلیل جلیل تو بدیع الله ذکر جمیل تو نمود لهذا بتحریر این O handmaiden of God! The servant of the True One, thy noble descendant Badi'u'llah, hath made fair mention of thee; therefore I pen this [3.5s] VAA.215-215 Attaining the life of the spirit; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death - -
AB04972 no title 160 Persian یا امه الله نامه که بحضرت ورقه العلیاء مرقوم نموده بودی ملاحظه شد در مسئله O handmaid of God! The letter which thou didst address to the Most Exalted Leaf hath been perused. As to the matter [3.5s] AYBY.438 #167 Role and station of women; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Veiling [hijab] - -
AB04977 no title 160 Persian یا من اختاره عبدالبهاء لنشر نفحات الله نامه شما رسید الحمد لله در مراغه موفق و O thou who art chosen by Abdu'l-Baha for the diffusion of the fragrances MKT6.205 DAS.1913-10-31, SW_v07#10 p.096 Agriculture; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04982 no title 160 Persian یا من انجذب من نفحات القدس در این عالم کون و ایجاد نفوس انسانی مختلف و متنوع O thou who art attracted by the divine fragrances, in this world of existence human souls are diverse and manifold [3.5s] MMK2#126 p.097, PYK.265 Differences in human capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04991 no title 160 Persian یار مهربان مدتیست که بکلی راه الفت بسته و جان و دل آزرده و خسته گشته نه یادی Kind friend, For long has the road of amity been closed, and the heart and the soul are wearied and sorely afflicted CMB_F66#19, MSHR3.132 EGBBF.103 Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB05007 no title 150 Persian الحمد لله بتجربه رسیده که زندگانی این عالم را مزیت و حلاوتی نه و گلسان حیات Praise be to God! Experience hath shown that life in this mortal world possesseth neither merit nor sweetness, and the garden of existence [3.5s] BSHN.140.473, BSHN.144.466 Acquiescence and resignation; contentment; Detachment; severance; renunciation; patience; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05034 no title 150 Persian ای احبای الهی از ملکوت اعلی مژده عنایت میرسد و از جبروت ابهی نسیم موهبت میوزد O friends of God! From the Kingdom on high come glad tidings of grace, and from the Most Glorious Realm waft the breezes of bounty [3.5s] INBA13:068 MKT9.018, ALPA.059, YARP2.068 p.108, RMT.048-049 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05037 no title 150 Persian ای احبای عبدالبهاء شمع روشن است و نور میثاق شاهد انجمن نفحات ریاض احدیت در O beloved ones of 'Abdu'l-Bahá! The candle is lit, and the light of the Covenant beareth witness in the assembly. The fragrances of the gardens of oneness [3.5s] INBA13:225b Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB05039 no title 230 Persian ای ادیب دبستان الهی در خصوص مکتب یعنی دارالتعلیم بجهت اطفال مرقوم نموده بودید O thou erudite one of the divine school! Thou hadst written concerning the school, that is, the house of learning for children [3.5s] BRL_DAK#0294, AVK3.281.04x Educational curricula; Education of children; moral education; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Review of publications - -
AB05041 no title 150 Persian ای اسیر محبت آندلبر آسمانی شکر کن خدا را که ببقعه نوراء رسیدی و بتراب عتبه O thou who art captivated by the love of that celestial Beloved! Give thanks unto God that thou hast attained unto the luminous sanctuary and to the dust of its threshold [3.5s] INBA87:229a, INBA52:233 Praise and encouragement; Shrines and Holy places; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05042 no title 150 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای اطفال عزیز من نامه شما رسید ولکن چنان فرحی حاصل شد که بتحریر و تقریر نیاید O my dear children! Your letter was received. A degree of joy was attained that is beyond oral as well as written expression MMK1#120 p.138 SWAB#120, SW_v10#11 p.221 Being a source of light; guidance; Education of children; moral education; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05043 no title 150 Persian ای افروخته آتش عشق قصیده غرا و فریده نوراء که مانند آب روان در تهنیت عید O thou who art enkindled with the fire of love! Thy resplendent and peerless ode, like unto flowing waters, in celebration of the Feast [3.5s] YARP2.677 p.456 Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB05045 no title 150 Persian اطفال اگر از بدو طفولیّت چه جسمانی چه روحانی خواه از جهت صحّت و خواه از جهت تربیت مواظبت نشود ...The child must, from the day of his birth, be provided with whatever is conducive to his health; and know ye this: so far as possible, the mother's milk is best... Unless the child, in his earliest years, be carefully tended, whether in a material or a spiritual sense MJTB.094x COC#1026x, LOG#0998x, LOG#1005x Education of children; moral education; Health and healing; material and spiritual healing; Role and station of women - -
AB05053 no title 150 Persian ای امه الله محزونه در این خاکدان فانی بقا بجهت نفسی ممتنع و محال و مجال شبهه O handmaid of God who art sorrowful in this ephemeral dust-heap! Permanence for any soul in this transitory realm is impossible and beyond the pale of doubt [3.5s] INBA87:078, INBA52:077 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05055 no title 150 Persian ای امه الله و ابنه امته اگرچه آن طیر حدیقه محبت بگلشن باقی شتافت و بگلزار O handmaid of God and daughter of His maidservant! Though that bird of the garden of love hath winged its flight to the eternal paradise and to the rose-garden [3.5s] BSHN.140.103, BSHN.144.103, MHT1b.171, MHT2.143b Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05056 no title 150 Persian ای امه الله و ام امته نام تو شمس جهانست پس باید در آفاق اکوان از انوار محبت O maidservant of God and mother of His handmaiden, thy name is the sun of the world; therefore thou must shine forth in the horizons of creation with the rays of love [3.5s] MKT7.067b, PYK.312 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; The power of words; of speech - -
AB05058 no title 150 Persian ای امین عبدالبهاء نامه ها رسید فی الحقیقه در نهایت زحمتی و متحمل مشقت و آنچه O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! The letters arrived. Verily, thou art enduring the utmost hardship and bearing manifold tribulations [3.5s] INBA16:157 MKT9.030 Praise and encouragement - -
AB05061 no title 150 Persian ای آیت باهره کبری شکر کن خدا را که مانند علم بین جنود میثاق سر برافراختی و O resplendent and mighty sign! Render thanks unto God that thou hast raised thyself like a banner amidst the hosts of the Covenant [3.5s] AYBY.361 #042 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The power of words; of speech - -
AB05064 no title 150 Persian ای بنات ملکوت الله الحمد لله بتحصیل کمال مشغولید و بدرس تبلیغ مالوف شب و روز O daughters of the Kingdom of God! Praise be to God that ye are occupied in the acquisition of perfection and are devoted night and day to the study of teaching [3.5s] MKT7.075b Methods of teaching the Cause; Rational arguments; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05066 no title 150 Persian ای بنده الهی الان در نهایت گرما که حرارت تموز چون تنور آتش افروز است این عبد O servant of God! Now, in this utmost heat, when the blaze of summer is even as a flaming furnace, this servant [3.5s] INBA17:037 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05067 no title 150 Persian Translation List ای بنده الهی در خصوص چشم پاک و ناپاک یعنی اصابت عین مرقوم نموده بودید O servant of God! Thou hadst written about the benevolent gaze and the malevolent glare BRL_DAK#0453, MKT3.257b, AVK1.332x, AVK3.359.10x, PYB#094 p.03, ANDA#81 p.06, YARP2.472 p.350, GHA.454-455 ADMS#152 Occult sciences; psychic phenomena; Superstition - -
AB05070 no title 150 Persian ای بنده الهی شکر کن خدا را که در راه او آواره گشتی بیچاره شدی سرگشته و O servant of God! Render thanks unto God that thou hast become a wanderer in His path, hast been made destitute, and art bewildered and astray [3.5s] AKHA_119BE #09-10 p.d Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05071 no title 150 Persian ای بنده الهی شکر کن خدا را که نور هدایت درخشید و فیض ابدی بخشید و بدرقه الطاف O servant of God, render thanks unto the Lord that the light of guidance hath shone forth and eternal grace hath been vouchsafed [3.5s] MKT6.103, MSHR3.040 Heedlessness and ignorance of the people; Permission for visit; pilgrimage; Thankfulness; gratitude - -
AB05074 no title 150 Persian ای بنده الهی مکتوب شما رسید و بر مضمون اطلاع حاصل گشت در این ایام که فساد O servant of God, thy letter was received and its contents were noted. In these days when corruption [3.5s] MMK5#100 p.081 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Review of publications - -
AB05075 no title 150 Persian ای بنده الهی نامه شما رسید و از قرائتش اطلاع بر مضمون حاصل گردید محافل بسیار O servant of God! Your letter was received, and from its perusal its contents became known [3.5s] INBA87:120, INBA52:119a Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05076 no title 150 Persian ای بنده الهی وفات کیخسرو سبب اندوه و احزان شد ولی مطمئن باش که این وفات عین O servant of God, the passing of Kai Khosrow hath caused sorrow and grief, yet rest thou assured that this departure is verily [3.5s] YARP2.715 p.474 Consolation and comfort; Education of children; moral education; Eulogies; reminiscences - -
AB05077 no title 150 Persian ای بنده آستان الهی سالهای چند بود که مخابره منقطع بود و سبب انقطاع اینحرب O servant of the Divine Threshold! For several years, our correspondence had been interrupted, and the cause of this discontinuation was this war [3.5s] YARP2.410 p.314 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05081 no title 150 Persian ای بنده آستان حضرت کبریا هر چند ابدا فرصت ندارم و مهلت نیست که نامه نگارم ولی O servant of the threshold of the Most Great Lord! Though I have no time whatsoever, nor respite to pen a letter, yet [3.5s] INBA89:231 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Obedience to and respect for government authority; Prayer for governments and rulers; Service to others; to the Cause of God - -
AB05082 no title 150 Persian ای بنده آستان حضرت یزدان مکتوب مسطور ملحوظ گشت ورق منشور مشهور آمد مضمون O servant at the threshold of the Lord God! Thy written letter hath been perused, and its contents have been noted [3.5s] INBA72:113 Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement - -
AB05086 no title 150 Persian ای بنده بهاء بعد از عصراست و خسته گی از گرمی هوا و کثرت تحریر اوراق O servant of Bahá! It is now the afternoon hour, and weariness from the heat of the day and the abundance of writing hath overtaken me [3.5s] INBA88:369a, INBA89:118b Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05087 no title 150 Persian ای بنده پاینده ایزد دانا نامه های متعدد از شما رسید و چون مزاج علیل بود لهذا O steadfast servant of the All-Knowing God! Numerous letters from thee were received, but owing to ill health, therefore [3.5s] YARP2.456 p.341 Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity - -
AB05088 no title 150 Persian ای بنده پروردگار در ایامیکه نیر آفاق از مشرق عراق طلوع نمود و باشعه ساطعه O servant of the Lord! In the days when the Orb of the horizons dawned forth from the East of 'Iráq with its resplendent rays [3.5s] MKT6.013a Declaration of Baha'u'llah; Lack of formal education of the Manifestation of God; Special knowledge of the Manifestation of God; Universality of the Cause - -
AB05089 no title 150 Persian ای بنده پیمان سرهنگ ناسوتی صف حرب و جنگ بیاراید ولی سرهنگ ملکوتی باهنگ تسبیح O servant of the Covenant! The earthly colonel may array the ranks for battle and war, but the heavenly colonel leads with the melody of praise [3.5s] INBA84:550 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; War and peace - -
AB05091 no title 150 Persian ای بنده جمال قدم در این ساعت که مرکز میثاق در نهایت اشتیاق خامه برداشته و O servant of the Ancient Beauty! In this hour when the Center of the Covenant, with utmost longing, hath taken up His pen [3.5s] INBA13:032 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05092 no title 150 Persian Translation List ای بنده حضرت بی نیاز شیراز در بدایت طلوع صبح حقیقت خلوتگه راز شد و آهنگ O servant of the Self-Sufficient! At the earliest dawn of the Morn of Truth, Shíraz became a retreat of mysteries, and the song of the Concourse on High began to play INBA85:466 AKHA_134BE #07 p.273, AVK3.417.08x, BSHI.059-060, BSHN.140.464, BSHN.144.458, MJMJ2.041ax, MMG2#355 p.397x, MHT1b.183 ADMS#297 Composure; tranquillity; serenity; Declaration; advent of the Bab; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Rejection, opposition and persecution; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB05093 no title 150 Persian ای بنده حق آنچه نگاشته بودی ملاحظه گردید همین است که مرقوم نموده بودی از پیش O servant of the Truth, what thou didst write was perused, and it is indeed as thou hadst previously written [3.5s] INBA87:150a, INBA52:147 Predictions and prophecies; Rendering assistance to God; victory [nusrat] - -
AB05094 no title 150 Persian ای بنده حق راستی و دوستی و صلح و آشتی با جمیع عالمیان از مقتضای حق پرستیست در O servant of the True One! Verily, truthfulness, fellowship, peace and reconciliation with all the peoples of the world are among the requirements of devotion to Truth [3.5s] AVK3.090 Consorting with all; being kind; loving to all; Contention and conflict; Fellowship with the wayward and ungodly; Hypocrisy; Unity; oneness of humanity - -
AB05096 no title 150 Persian ای بنده حق نامه ات ملاحظه گردید در حق تو انابه باستان خداوند یگانه نمودم تا O servant of God, thy letter was perused, and I offered supplications at the threshold of the one True Lord, that [3.5s] MKT9.060a Call to acquire knowledge; sciences; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB05097 no title 150 Persian ای بنده حق همیشه بیاد منی و فراموش ننمایم و فی الحقیقه پیش منی جناب آقا محمد O servant of the Truth! Thou art ever in my thoughts and I shall never forget thee. In truth thou art before me, O Muhammad [3.5s] MMK4#013 p.013 Call to action; Growth of the Cause - -
AB05098 no title 150 Persian ای بنده درگاه کبریا جناب مرتضی مراجعت بانصفحات مینمایند و ارمغانی از عبدالبهاء O servant of the celestial Threshold! His honor Murtaza returneth to those regions, bearing a gift from 'Abdu'l-Bahá [3.5s] INBA87:255a, INBA52:258 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05099 no title 150 Persian ای بنده صادق جمال ابهی صبح است و جناب آقا محمد حسن حاضر و ذکر نمودند که الیوم O faithful servant of the Beauty of the All-Glorious! It is morning, and Jináb-i-Áqá Muḥammad-Ḥasan is present and hath mentioned that today [3.5s] MKT6.010b Law of pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05100 no title 150 Persian ای بنده صادق حق آنچه نگاشتی و در ضمیر داشتی معلوم و واضح گردید الحمد لله گواه O true servant of the Truth! That which thou didst write and harbor in thy heart hath become known and evident. Praise be to God, the Witness [3.5s] YARP2.126 p.146, PPAR.144 Spiritual emotions and susceptibilities; Work as worship - -
AB05102 no title 150 Persian ای بنده صادق کوکب منیر همنامت جهانگیر بود و بدخواهان را بزیر زنجیر و شمشیر O faithful servant! Thou radiant star, thy namesake was Jahangir, who brought his foes beneath chains and sword [3.5s] YARP2.550 p.391 Power of faith; power of the spirit; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB05103 no title 150 Persian ای بنده یزدان اثر خامه مهر پرور ملاحظه گردید تبتل و تضرع بود و توجه و توکل O servant of God! The effect of thy love-nurturing pen was noted - [it was] devotion and supplication, attention and reliance [upon God] [3.5s] MKT9.067b, YARP2.393 p.306 Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach; Universal peace; world unity - -
AB05104 no title 150 Persian ای بهائیان ای ربانیان شمس حقیقت اشراق بر شرق نمود هزاران فداایان در خاور O ye Bahá'ís, O ye who are divinely-guided! The Sun of Truth hath shed its radiance upon the East, and thousands in the Orient have sacrificed themselves [3.5s] INBA13:115 AKHA_119BE #05-06 p.j, HDQI.233, ANDA#22 p.05 East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God - -
AB05105 no title 150 Persian ای بهرام بهرام اختریست که خاور و باختر را روشن نماید و پرتویست که جهان تاریک O Bahram! Bahram is a star that illumineth both East and West, and a light-beam that [illumineth] the darkened world [3.5s] ALPA.026b, BSHN.140.435, BSHN.144.429, MHT1b.246, YARP2.034 p.084 Call to action; Naming of children; of individuals; Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB05106 no title 150 Persian ای پارسیان باستان ستایش و نیایش جهان آفرین را باد که یاران دیرین را باین آاین O ye ancient Persians! Praise and glorification be unto the Creator of the world, Who hath gathered the steadfast companions unto this [3.5s] YARP2.347 p.281 Consolation and comfort; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05107 no title 150 Persian ای پروانه شمع جمال الهی مکاتیب متعدده که اثر کلک محبت الله بود مطالعه گردید از O thou moth of the Candle of Divine Beauty! The numerous letters that flowed from the pen of the love of God have been perused [3.5s] MKT6.119 Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05108 no title 150 Persian Translation List ای پروردگار ای آمرزگار این امة موقنه ات را با اولاد و احفاد بر عهد و میثاقت O Lord, O Forgiver! Keep this devoted handmaiden of Thine, together with her children and descendants, firm in Thy Covenant and Testament [3.5s] INBA75:034 ADH2.122, ADH2_4#02 p.154, MJMJ1.104, MMG2#411 p.457, MJH.045 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the departed - -
AB05109 no title 150 Persian ای پروردگار این جمع محض محبت باین محفل آمدند و با کمال حب و وفاق O Lord! This assemblage hath gathered in this meeting out of pure love and with utmost unity and accord [3.5s] MJMJ1.092, MMG2#177 p.205, MJH.037 Prayer for detachment; Prayer for forgiveness; Prayer for gatherings; meetings; assemblies; Prayer for spiritual recognition - -
AB05110 no title 150 Persian ای پروردگار آمرزگار در این کور اعظمت چه خوان نعمتی بگستردی و چه ابواب رحمتی O Forgiving Lord! What a feast of bounties hast Thou spread forth in this Most Great Dispensation, and what portals of mercy hast Thou opened [3.5s] MKT7.077, AHB.127BE #09-10 p.264 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for women; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05111 no title 150 Persian ای پروردگار دستوران بدمنش مظهر بخشش ماستر خدابخش را بظلم و جفا شهید نمودند و O Lord! The malicious priests, through tyranny and cruelty, have martyred Master Khudabakhsh, who was a manifestation of bounty [3.5s] MSBH10.134, MUH3.213, YARP2.260 p.226, PPAR.089 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Justice and wrath of God; Martyrs and martyrdom - -
AB05112 no title 150 Persian ای پروردگار مفتون جمال خویش محمد حسن را در جوار رحمه کبری پناه ده و باسرار O Lord! Grant Muhammad Hasan, who is entranced by Thy beauty, shelter nigh unto Thy most great mercy [3.5s] INBA87:265, INBA52:269a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for forgiveness; Prayer for specific individuals; groups - -
AB05113 no title 150 Persian ای پریزاد زاده خلیلی و آزاده رب جلیلی و آماده هر لطف خفی یی و سرمست ساغر O celestial being, offspring of noble and free Khalili, who art ready for every hidden favor and intoxicated with the wine-cup [3.5s] MKT7.078 Consolation and comfort; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05115 no title 150 Persian امروز اعظم مقامات ثبوت و استقامت در ايمان و ايقان است و اين ثبوت و استقامت سبب تأييد و توفيق الهی O thou dear son. Thy letter was an evidence to thy firmness and steadfastness. For today the greatest of all the stations is firmness MMK3#069 p.045x DAS.1914-07-24 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05116 no title 150 Persian ای پسر ملکوت نامه ات رسید مانند نافه مشک بود چون باز نمودم رائحه محبت الله O thou son of the Kingdom! Thy letter has been received. It was like unto a bag of musk. BBBD.552, PYB#019 p.07 BBBD.553 High station of teachers of the Cause; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB05117 no title 150 Persian ای تشنه حقیقت نامه رسید مضمون دلیل بر آن بود که جستجوی آاین الهی می نماای و O seeker of truth! Thy letter hath been received, and its contents testify that thou art searching for divine truth [3.5s] YARP2.589 p.415 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Being a source of light; guidance; Condition of search; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05118 no title 150 Persian ای تهمتن رستم زابلی هر چند شهسوار میدان مردانگی بود و بقوه جسمانی فائق بر هر O valiant Rostam of Zabul, though thou wert the champion in the field of manliness and in physical might didst excel all [3.5s] MMK2#159 p.120, PPAR.193 Being a source of light; guidance; Historical episodes and the lessons of the past; Service to others; to the Cause of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB05119 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان الحمد لله از مذهب لوثریان بملکوت بهائیان پی بردی و معانی کتاب O steadfast in the Covenant! Praise be unto God that thou hast found thy way from the Lutheran faith to the Bahá'í Kingdom and the meanings of the Book [3.5s] MMK4#138 p.141 Importance of prayer; Multiple meanings; interpretations in scripture; Power of the Manifestation of God; Proofs of the Manifestations of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05120 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان الحمد لله بتربیت نورسیدگان باغ الهی مشغول و مالوفی و باین O thou who art firm in the Covenant! Praise be unto God that thou art occupied with nurturing the tender young plants in the garden of God [3.5s] MKT3.216, MSBH10.244 Immateriality; ineffability of soul; spirit; Material and spiritual existence; two books - -
AB05121 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان آنچه بجناب حاجی نگاشتید ملاحظه گردید جمیع تعریف و توصیف O thou who art steadfast in the Covenant! That which thou didst write to the Hájí was noted, all praise and commendation [3.5s] YBN.146-147, ABDA.377 Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05122 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان تعبیر رویا خواسته بودید این رویا نه بلکه کشف روحانیست و شهود O thou who art steadfast in the Covenant! Thou didst seek the interpretation of thy dream. This is not a dream, but rather a spiritual unveiling and vision [3.5s] MKT8.060b, BSHI.069-070 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Interpretation of dreams and visions; Satan; the Evil One - -
AB05123 no title 150 Persian Translation List; Various Interpretations of Dhu'l-Qarnayn ای ثابت بر پیمان چشمه آب حیات عین یقین هدایت است الحمد لله از آن نوشیدی و هر O thou who art firm in the Covenant! The wellspring of eternal life is none other than the certitude of divine guidance. Praise be to God that thou hast drunk therefrom and [3.5s]... ...Alexander is not meant by “Dhu’l-Qarnayn”; rather, it is an allusion to one possessed of power. Consider how Alexander, with all his might and glory, was deprived of the fountain of life MKT3.366a, AKHA_126BE #04-06 p.a, YMM.265x, LDR.492 ADMS#327x Exhortations and counsels; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; High station of the true believer; Living waters; water of life - -
AB05124 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان چون شمس حقیقت بضیاء و حرارتی شدید از افق لامکان بر امکان O thou who art steadfast in the Covenant! Even as the Sun of Truth, with intense brilliance and heat, hath risen from the horizon of the realm beyond unto the realm of being [3.5s] AKHA_119BE #11 p.d Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Manifestation of God as sun; Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05129 no title 150 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای ثابت بر پیمان نامه اخیر از بادکوبه رسید و همچنین مکتوبی با رساله مطبوع از O thou who art steadfast in the Covenant! Thy most recent letter hath arrived from Baku. BRL_DAK#0022 BRL_ATE#023, MAAN#09 Elections; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB05130 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ای که بافنان مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید هر چند فرصت O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst inscribe hath been perused. Although time [3.5s] INBA17:131 Heedlessness and ignorance of the people; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Transcending the material condition - -
AB05132 no title 150 Persian Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای ثابت بر پیمان نامه تو رسید حمد خدا را که مژده صحت و عافیت تو داد و خبر این Thy letter was received. Praise be to God it imparted the good news of thy health and safety and indicated that thou art ready to enter an agricultural school. MMK1#126 p.141 SWAB#126, BWF.377-378x, LOG#1857x Agriculture; High station of the arts and sciences; Work as worship - -
AB05133 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید از کثرت مشاغل جواب مختصر مرقوم میگردد در ایام O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath been received. Due to the press of occupations, a brief response is penned. In these days [3.5s] AVK4.011.02x, AYT.010x, GHA.356 Holy Days and the Baha'i calendar - -
AB05134 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید نهایت روح و ریحان حاصل گردید بشارت اتمام کار O steadfast one in the Covenant! Thy letter was received, bringing the utmost joy and delight. It heralded the completion of the task [3.5s] ALPA.042, YARP2.049 p.096, YARD.057-058x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Permission for visit; pilgrimage; Service to others; to the Cause of God - -
AB05135 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید هر چند مختصر بود ولی مخابرات قلوب متصل است پیک O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received which, though brief, yet the communications of hearts remain ever connected [3.5s] INBA87:392b, INBA52:404a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Importance of community building; Rejection, opposition and persecution; Spiritual communication; connections of the heart; Unity; oneness of humanity; Wisdom [hikmat] - -
AB05136 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان نامه که بجناب منشادی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید شما اذن O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter addressed to Jináb-i-Manshádí was perused. Thou art granted permission [3.5s] MKT5.071 Business; financial; property matters; Permission for visit; pilgrimage; Shrines and Holy places - -
AB05137 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان نامه که چند سال پیش فرستاده بودی امسال رسید از مضمون مفهوم شد که O thou who art steadfast in the Covenant! The letter which thou didst send several years ago hath but now arrived. From its contents it was understood that [3.5s] INBA87:184, INBA52:185b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Servitude; submission to God; repentance - -
AB05138 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مرسول بتاریخ نهم ۹ فبرایر ۱۹۱۲ بواسطه جناب شیخ فرج الله O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated the ninth of February 1912, sent through the esteemed Shaykh Farajullah, was received [3.5s] MKT3.454, DAUD.05 Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity - -
AB05139 no title 240 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مفصل آنجناب ملاحظه گردید هر چند از عنوان حصول احزان شد O thou who art firm in the Covenant! Thy detailed letter was perused, and although its contents brought sadness [3.5s]... ...You had written about the Day of Declaration of His Holiness the Exalted One – may My soul be a sacrifice unto Him, which is mentioned in Questions and Answers. BRL_DAK#0059, AVK4.015.03x, MAS2.085x, GHA.426bx RKS.149x Declaration; advent of the Bab; Holy Days and the Baha'i calendar; Martyrdom of the Bab; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05141 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ملاحظه گردید عبارت پر حلاوت بود و دلالت بر استقامت O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was perused; its expressions were full of sweetness and betokened steadfastness [3.5s] INBA87:085, INBA52:083 Prayer for the departed - -
AB05142 no title 150 Persian ای ثابت بر پیمان هر چند بلا و محن و رزایا بیحد و شمار بر شما وارد ولی چون در O thou who art steadfast in the Covenant! Though trials and tribulations and afflictions beyond measure have descended upon thee, yet since [3.5s] MMK2#292 p.212 Chastisement and requital; Martyrs and martyrdom; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] - -
AB05143 no title 150 Persian ای ثابت بر عهد و میثاق اثر کلک گهربار سبب حصول روح و ریحان گردید چه که ناطق O thou who art steadfast in the Covenant! The effect of thy jewel-scattering pen hath brought about spiritual joy and sweet fragrance [3.5s] INBA55:185 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech - -
AB05145 no title 150 Persian ای ثابت مستقیم در وقتیکه عبدالبهاء در نهایت تضرع و ابتهالست بتو نامه نگارد و O steadfast and upright one! At a time when 'Abdu'l-Bahá is in a state of utmost supplication and earnest entreaty, He pens this letter unto thee [3.5s] INBA79.051b AMK.036-036 Review of publications; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05146 no title 150 Persian ای ثابت نابت نامه شما رسید همانست که از پیش مرقوم گردید جمال مبارک معین و O steadfast and noble one! Your letter was received. It is as was previously written. The Blessed Beauty appointed [3.5s] MSHR2.254, KHH2.209 (2.381) Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Consolation and comfort; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Wisdom [hikmat]; Words vs deeds - -
AB05147 no title 150 Persian ای ثابت نابت هیچ دانی که در این انجمن رحمانی بچه عنوانی مذکوری اگر بدانی چنان O steadfast and firm one! Knowest thou in what heavenly assembly thou art mentioned? If thou didst know, thou wouldst [3.5s] INBA89:171b High station of the true believer; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB05149 no title 150 Persian ای ثابتان ای نابتان شکر کنید خدا را که بشرف و موهبت کبری فائزید و بخدمت احبا O ye who are steadfast and risen up, render thanks unto God that ye have attained unto supreme honor and the most great bounty of serving the loved ones [3.5s] MKT8.045, MSHR3.073 Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB05150 no title 150 Persian ای ثابتان بر پیمان الحمد لله تحری حقیقت نمودید و سراچه دل را بنور هدایت O ye who are steadfast in the Covenant! Praise be to God that ye have sought after truth and have illumined the chamber of your heart with the light of guidance [3.5s] PPAR.113 Business; financial; property matters; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05152 no title 150 Persian ای ثمره شجره موهبت الله حوادث مصیبت جدیده چون بسمع این آوارگان رسید احزان چون O fruit of the divine tree of God's bounty! When these grievous new tidings reached the ears of these wanderers, sorrows, like [3.5s] BSHN.140.529, BSHN.144.517, MHT1a.076, MHT1b.034 Expressions of grief; lamentation; sadness; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity of existence [wahdatu'l-wujud] - -
AB05153 no title 150 Persian ای جان پاک حقیقت گوهر گرانبهاایست که در صدف امکان مهجور و مستور مانده و مخفی O pure soul! Truth is a precious gem that hath remained hidden and concealed within the shell of contingent being [3.5s] MKT9.112a, AKHA_116BE #07-08 p.00 Being a source of light; guidance; Call to action; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Living waters; water of life; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05154 no title 150 Persian ای جانسوخته آتش فراق در این فرقت پرحرقت آهی جهانسوز بکش و فغانی عالمسوز برآر O thou whose soul is seared by the fire of separation! In this grievous estrangement, heave thou a world-consuming sigh and raise a universe-burning cry [3.5s] INBA84:297 MMK2#080 p.064 Expressions of grief; lamentation; sadness; Pain of love; love as veil; Presence of; reunion with God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05156 no title 150 Persian ای جمال امروز روزیست که باید جمال خویش را ثابت نماای و با کمال درپیوندی تا O Beauty! This is the day wherein thou must needs prove thine own comeliness and unite with perfection [3.5s] MMK5#237 p.187 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05157 no title 150 Persian ای جمشید سپیده دمید و خورشید درخشید بهار رسید ابر فروردین گریست اردیبهشت O Jamshid! The dawn hath broken and the sun hath shone forth. Spring hath arrived; the clouds of Farvardin have wept, and Ordibehesht [3.5s] MMK2#233 p.168, PYB#244 p.04, YARP2.599 p.419 Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05158 no title 150 Persian ای جهان آفرین ستایش و نیایش ترا سزاست که آفرینش را بیاران مهربان آرایش بخشیدی O Creator of the world, praise and adoration beseem Thee, for Thou hast adorned creation with loving companions [3.5s] YARP2.425 p.320 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB05159 no title 150 Persian ای جوان نورانی آن فتای رحمانی آقا میرزا علی اکبر میلانی نهایت سرور و شادمانی O luminous youth, that divine soul Mirza Ali-Akbar-i-Milani, with utmost joy and gladness [3.5s] INBA85:380 YMM.058 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God - -
AB05161 no title 150 Persian ای حبیب روحی و مطلع انوار محبت الهی فتی الرحمانی آقا میرزا علیمحمد چندی در O beloved of my spirit and dawning-place of the lights of divine love, thou youth of the All-Merciful, Áqá Mírzá 'Alí-Muhammad, for some time [3.5s] MSHR5.429b Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual springtime - -
AB05162 no title 150 Persian ای حرم محترمه شهید همواره مشمول نظر عنایت جمال مبارک روحی لتربته الفداء هستی O revered consort of the martyr! Thou art ever the object of the Blessed Beauty's gracious regard - may my spirit be sacrificed for His sacred dust [3.5s] LMA2.419, MLK.105, TAN.150-151, NYMG.190 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Thankfulness; gratitude - -
AB05163 no title 150 Persian ای حفید آن جد مجید هر چند در بلاد بعیدی و اشتیاق شدید ولی در محضری و پیش نظری O descendant of that glorious ancestor! Though thou dwellest in distant lands and art filled with ardent longing, yet thou art present and before Mine eyes [3.5s] MKT9.120a, TABN.198c Eulogies; reminiscences; Exhortations and counsels; Soul; spirit after death - -
AB05164 no title 150 Persian ای حقیقت پرست جمیع خلق پرستش اوهام مینمایند و در تقالید آباء و اجداد مستغرقند O worshipper of truth! People worship their idle fancies, immerse themselves in imitation and are entirely alienated from the hidden secrets of God. MMK2#099 p.076 DAS.1914-03-03 Blind imitation [taqlid]; Exhortations and counsels; Material and spiritual existence; two books; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition - -
AB05166 no title 150 Persian ای خاضع باب حطه مراسله با جناب مشهدی حسین ملاحظه گردید ... جناب رستم دستان معنوی را تکبیر برسان O thou who art submissive before the gate of divine forgiveness! The letter regarding Jinab-i-Mashhadi Husayn hath been observed... Convey My salutations unto the spiritual Rustam-Dastán [3.5s] ANDA#67-68 p.66x, MSBH4.482-483x Interpretation of dreams and visions; Love as fire; Love of God; Meaning; importance of dreams and visions; Mysteries and their discovery; the mystical vision - -
AB05167 no title 150 Persian Bahá'í Prayers [2002] ای خدا تو شاهدی و گواهی که در دل و جان آرزوای ندارم جز آنکه برضایت موفق گردم Thou knowest, O God, and art my witness that I have no desire in my heart save to attain Thy good pleasure BRL_DAK#0221, MMK2#004 p.002, MMG2#401 p.447 BPRY.203-204 Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for assistance; intercession; Prayer for spiritual recognition; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05168 no title 150 Persian ای خوشبختان حمد خدا را که بفیض اعظم موفق و بالطاف جمال قدم روحی لاحبائه الفدا O ye blessed ones! Praise be to God that ye have been confirmed by His supreme bounty and favored by the tender mercies of the Ancient Beauty—may my soul be a sacrifice unto His loved ones [3.5s] AHB.121BE #07 p.248, YHA1.127 (1.260), DSDS.072, QUM.254 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places; Spiritual communication; connections of the heart; Thankfulness; gratitude - -
AB05169 no title 150 Persian Mahmúd's Diary احبای شهرهای کالیفورنیا علی الخصوص سانفرانسیسکو از بس ناله و فریاد کردند ...It is because the friends of California, and particularly those of San Francisco, have so frequently called and pleaded BDA1.231.05x MHMD1.247-248x Business; financial; property matters; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB05170 no title 150 Persian ای دختر عزیز نامه ات واصل و از مضمون نهایت سرور حاصل گردید حمد خدا را که آن دختر عزیز O thou my dear daughter! Thy letter was received. It imparted great happiness. Praise be to God, that that dear daughter is sacrificing herself in the path of Baha'o'llah MYD.720-721 JWTA.012, SW_v07#05 p.035 Manifestation of God as gardener; cultivator; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05171 no title 220 Persian ای دختر عزیز نامه ات رسید برهان ثبوت و استقامت بر امر بدیع بود O dear daughter! Thy letter hath arrived; it was a demonstration of thy firmness and steadfastness in this peerless Cause… In the Bolshevistic principles equality is effected through force. BBBD.503-505, YMM.216x, YMM.401x BBBD.505-506, SW_v13#09 p.231x Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Present and future calamities; war; universal convulsion; Wealth inequality and its moderation - -
AB05175 no title 150 Persian ای دلسوخته هجران الهی آن جمال موعود ملیک مقصود سلطان وجود کشف نقاب و هتک حجاب O thou heart consumed by divine separation! That Promised Beauty, the King of all desire, the Sovereign of existence, hath lifted His veil and rent asunder the coverings [3.5s] MKT6.040b Ascension of Baha'u'llah; Manifestation of God as sun; Self-concealment of the Manifestation of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05176 no title 150 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای دو اولاد عزیز من اقتران شما چون بسمع من رسید بی نهایت ممنون و مسرور شدم که O ye my two beloved children! The news of your union, as soon as it reached me, imparted infinite joy and gratitude. MMK1#088 p.117 SWAB#088 Education of children; moral education; Man is the sum; pinnacle; fruit of creation; Marriage as means of spiritual progress - -
AB05177 no title 150 Persian ای دو بندگان خدا پرتو آفتاب آسمانی مدتی از خاور ایران پنهان شد پس دریای بخشش O ye two servants of God! The radiance of the celestial Sun was for a time concealed from the East of Iran; then the ocean of bounty [3.5s] ALPA.072, YARP2.083 p.116 Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05178 no title 150 Persian ای دو بنده تابنده جمال ابهی در حق جناب افنان فی الحقیقه نهایت همت مجری O ye two radiant servants of the Abha Beauty! In truth, concerning the honored Afnán, the utmost endeavor hath been exerted [3.5s] INBA17:132 Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB05179 no title 150 Persian ای دو بنده جمال ابهی در این صبحدم بیاد شما افتادم و نامه شما خواندم قلب چنان O ye two servants of the Abha Beauty! At this hour of dawn I remembered you and read your letter, and my heart was so [3.5s] NJB_v04#06 p.003 Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Personal instructions - -
AB05180 no title 150 Persian ای دو بنده درگاه الهی مکتوب شما رسید از قرائن احوال چنین معلوم میشود که در O ye two servants of the divine Threshold! Your letter was received, and from the circumstances it becometh evident that [3.5s] ABDA.120 Business; financial; property matters - -
AB05181 no title 150 Persian ای دو بنده مقرب درگاه کبریا مکتوب ملاحظه گردید نفحات محبت الله از گلشن معانی O ye two servants who have drawn nigh unto the court of divine grandeur! Your letter was perused, and the sweet fragrances of the love of God wafted from its garden of inner meanings [3.5s] MKT8.084a Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB05182 no title 150 Persian ای دو بنده مقرب درگاه کبریا یاران پارسی را صدق و راستی خلق و خوی است و رفتار O ye two servants near unto the throne of Grandeur! Truthfulness and sincerity are the character and conduct of the Persian friends [3.5s] YARP2.554 p.394 Eulogies; reminiscences; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05184 no title 150 Persian ای دو ثابت بر پیمان حضرت آقا سید مصطفی علیه بهاء الله قائم بر خدمت امرالله O ye two steadfast ones in the Covenant! His Honour Siyyid Mustafa, upon him be the glory of God, who standeth firm in service to the Cause of God [3.5s] AADA.148-149 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Humility; meekness; lowliness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05185 no title 150 Persian ای دو حمامه همدم و همراز الحمد لله در گلشن الهی پرواز نمودید و بملکوت راز پی O ye two companion doves, united in heart and spirit! All praise be to God that ye have soared in the divine garden and winged your way to the Kingdom of mysteries [3.5s]... ...Praise be to God that you are soaring in the Divine rose-garden, have found your way to the Kingdom of Mysteries and have become the recipients of the Favors of His Highness the Incomparable One! INBA87:260b, INBA52:264 NJB_v04#12 p.005 DAS.1913-08-20, ABIE.211, BLO_PN#007 Consolation and comfort; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05186 no title 150 Persian ای دو منادی حق الحمد لله سفر باقطار نمودید و نافه اسرار و نفحه مشکبار بر جهان O two heralds of Truth! Praise be to God that ye have journeyed through diverse regions and spread the fragrant musk of divine mysteries throughout the world [3.5s] AYBY.421 #132, PYB#146 p.16, TRZ1.293 Confirmations and rewards in teaching the Cause; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05187 no title 150 Persian ای دو منادی حق الحمد لله که با کمال جد و جهد بتبلیغ امرالله در جمیع ایران O ye two heralds of truth! Praise be to God that, with the utmost earnestness and zeal, ye have arisen to teach the Cause of God throughout Persia [3.5s] AYBY.424 #135, TRZ1.295, FRH.358-359 Confirmations and rewards in teaching the Cause; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05190 no title 150 Persian ای دوست روحانی من مکتوبی که بتاریخ ۱۳ آگست ۱۹۰۶ مرقوم نموده بودی رسید و از O my spiritual friend! The letter thou didst write on August 13, 1906, hath been received, and from [3.5s] INBA16:063 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God - -
AB05191 no title 150 Persian ای دوست روحانی هرچه بگویم و آنچه بنگارم حقیقت انس و الفتی که در هویت قلب تحقق O spiritual friend! Whatsoever I may speak or write falleth short of conveying the true essence of the intimacy and communion that dwelleth within the heart's reality [3.5s] MMK3#158 p.110, PYK.225 Inmost heart [fu'ad]; Love of God; Material world a reflection of the spiritual; Microcosm and macrocosm ['alam-i-akbar and 'alam-i-asghar]; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05193 no title 150 Persian Consultation ای دوستان الهی جناب آقا سید اسدالله نامه ارسال داشته و ستایش و توصیف و تعریف زیاد از O ye friends of God! His honor Aqa Siyyid Asadu'llah hath sent a letter conveying abundant praise, commendation and tribute regarding [3.5s]... ...The question of consultation is of the utmost importance, and is one of the most potent instruments conducive to the tranquillity INBA21:197 (247a) BRL_DAK#1243, AVK3.411.08x, AVK3.413.10x, GHA.228 BRL_CONSULT#13x, COC#0179x Consultation; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity; Work as worship - -
AB05194 no title 150 Persian ای دوستان الهی در این ایام که افتتان و امتحان لوح فتنه جمیع آفاق را احاطه نموده است O divine friends! In these days when trials and tests have encompassed the tablet of tribulation throughout all regions [3.5s] INBA85:208, INBA88:173 MMK6#539, RHQM1.206 (262) (157x) Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05197 no title 150 Persian ای دوستان جناب جمشید خداداد بیاد شما افتاد و ذکر شما را نمود و نگارش نامه ای O friends! Jináb-i-Jamshíd Khudádád remembered you and made mention of you, and penned a letter [3.5s] YARP2.430 p.323 Being a source of light; guidance; Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05198 no title 150 Persian ای دوستان و یاران روحانیان در ایندم که نسیم رحمانی و صبای روحانی از مهب عنایت O friends and spiritual companions! In this moment when the merciful breeze and spiritual zephyr wafteth from the dawning-place of divine favors [3.5s] AKHA_131BE #01 p.a, CPF.266 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Spiritual emotions and susceptibilities; Wisdom [hikmat] - -
AB05199 no title 150 Persian Fire and Light ای راضی بقضا حمد کن خدا را که بچنین مقامی فائزی سبیل رضا پیمودی و بقدر و قضا O thou who art resigned to His irrevocable Decree! Render thanks unto God for having attained so sublime a station. NANU_AB#26 BRL_FIRE_AB#11 Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05201 no title 150 Persian Translation List ای رایس عزیز اهل فنون بر آنند که هیچ ماده مانند سیاله برقیه در کره ارض سریع O dear leader! Scientists believe there to be no substance upon the earth that moveth with the swiftness of the electric current. Its power is intense MKT8.095c ADMS#270 Love of God; Spiritual communication; connections of the heart; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB05202 no title 150 Persian ای رفیق روحانی من قریب غروب و صدای توب کروپ رمضان است اما چه رمضان با زمستان O My spiritual friend! The twilight approacheth, and the drum-beat of Ramadan resoundeth, but what a Ramadan this is, with winter [3.5s] INBA75:069 - -
AB05206 no title 150 Persian Translation List ای زائر خوش الحان یاد باد ایامی که چون جوق طیور مجتمع بودیم و آن مرغ خوش O sweetly singing pilgrim! Let remembrance be paid to the days when we were gathered like unto a flock of birds INBA17:015 YQAZ.064 ADMS#273 Music and singing; Prayer for spiritual recognition; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Stories; anecdotes - -
AB05207 no title 150 Persian ای زائر محترم خواهش تو مقبول گشت و بنگارش آنچه خواستی پرداختم طلب آمرزش بجهت O esteemed pilgrim! Thy request hath been accepted, and I have set forth to write that which thou didst desire. I beseech forgiveness [3.5s] YARP2.630 p.433 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB05210 no title 150 Persian ای ساعی در خدمت امرالله آنچه از قلم خلوص تحریر یافت منظور گردید و مفهوم شد O thou who strivest in service to the Cause of God! That which flowed from the pen of sincerity was noted and understood [3.5s] MKT5.148 Business; financial; property matters; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Exhortations and counsels; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB05211 no title 150 Persian ای سراج وهاج ایندم بوی جانبخش حدائق ملکوت قدم مشام روحانیانرا چنان مشکین و O radiant lamp! At this hour the life-giving fragrance from the celestial gardens of the Ancient Kingdom hath so perfumed the spiritual senses [3.5s] INBA87:097, INBA52:096 Nearness and remoteness; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05212 no title 150 Persian ای سردار سپاه روحانی نامه ایکه بجناب میرزا احمد مرقوم نموده بودی رسید نامه مگو O thou Sardar of the Spiritual Army! The letter that thou hast written to his honor Mirza Ahmad was received. MSHR5.285-286 DAS.1913-10-19 Call to action; Chastisement and requital; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB05213 no title 150 Persian ای سرگشته دیار در سبیل پروردگار الحمد لله نتائج این سفر را ملاحظه نمودی O thou wanderer in the pathway of thy Lord! Praise be unto God that thou hast witnessed the results of this journey [3.5s] INBA16:105 PYK.250 Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB05215 no title 150 Persian ای سرمست پیمانه پیمان الحمد لله در ظل حفظ و حمایت الهیه محفوظ و مصونی و بنظر O thou who art intoxicated with the chalice of the Covenant! Praise be unto God that, beneath the shadow of divine protection and care, thou art sheltered and preserved [3.5s] INBA89:204 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Prayer for specific individuals; groups; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05216 no title 150 Persian ای سلاله آن نفس مقدسه رحمانیه مکتوبی که در بیان تشکر از همت آقا میرزا ارسطو در O scion of that hallowed and merciful soul, the letter expressing gratitude for the endeavours of Áqá Mírzá Arastu [3.5s] INBA16:106 PYK.307 Characteristics and conduct of true believers; Eulogies; reminiscences - -
AB05217 no title 150 Persian ای سلیل آن شهید جلیل در این دم که آفتاب قریب افول O scion of that glorious martyr, in this hour when the sun is nigh unto setting [3.5s] DUR4.660 - -
AB05219 no title 150 Persian ای شاعر ماهر نظمی که چون لئالی در سلک و اسلوب بدیع ترتیب نموده بودید O thou skilled poet! The verses thou hast arranged, like pearls strung in a novel pattern and style [3.5s] INBA21:020 Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB05223 no title 150 Persian ای ضیف المقربین جناب میرزا جعفر نامه نگاشته و نام ان یار مهربان را ذکر نموده O thou chosen guest among them that are near! Mirza Ja'far hath written a letter wherein he made mention of that loving friend [3.5s] MKT5.022 Material and spiritual existence; two books; Soul; spirit after death; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB05225 no title 150 Persian انسان بايد در جهان بالا در آئينه ابدی صفحه ملکوت پرتو شمايل اندازد زيرا عبدالبهاء در اين جهان Man must cast the reflection of his countenance in the eternal mirror of the celestial realm, upon the page of the Kingdom, for in this world 'Abdu'l-Bahá [3.5s] MMK3#094 p.062x Detachment; severance; renunciation; patience; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Spiritual emotions and susceptibilities; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05226 no title 150 Persian ای طالب رضای الهی در این جهان فانی کسی را بقاای نه و نفسی را ثبات حیاتی نیست O seeker of divine good-pleasure! In this fleeting world, none is granted permanence, nor hath any soul constancy of life [3.5s] MMK2#174 p.127, KASH.269 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05227 no title 150 Persian Bahá'í Scriptures; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha ای طالب ملکوت الهی اینجهان مانند جسم انسانست و ملکوت الله مانند روح حیات O thou who seekest the Kingdom of heaven! This world is even as the body of man, and the Kingdom of God is as the spirit of life. MMK1#161 p.186 SWAB#161, TAB.482, BSC.459 #846 Immateriality; ineffability of soul; spirit; The Kingdom of God [Malakut]; Transcending the material condition - -
AB05229 no title 150 Persian Huqúqu'lláh و حقوق را به موجب نصوص کتاب اقدس جمع نمایید در محلّی و صرف مواقع لازمه نمایید ولی به کسی O thou seeker of the Kingdom! Thy letter was received. It is impossible to organize the House of Justice in these days… According to the explicit text of the Most Holy Book the amounts offered for the Huquq should be deposited BRL_HUQUQP#106x BRL_HUQUQ#106x, COC#1169x, SW_v01#10 p.006 Elections; House of Justice; Law of Huququ'llah; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05230 no title 150 Persian ای طالب ملکوت نامه رسید ذکر حریت من نموده بودی عبدالبهاء از اصل آزاد است اگر O seeker of the Kingdom! Thy letter was received, wherein thou hadst made mention of freedom. 'Abdu'l-Bahá is inherently free. Should [3.5s] MMK5#010 p.004 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transcending the material condition; True liberty; freedom - -
AB05233 no title 150 Persian ای طیر حدیقه ایقان هر مرغی که حق پرواز دهد بالی از تایید گشاید و بال دیگر از O Bird of the Garden of Certitude! Every bird whom God granteth the power of flight unfoldeth one wing through divine confirmation and the other wing through [3.5s] BRL_DAK#0326, MMK2#370 p.263 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB05234 no title 150 Persian ای عاشقان دلبر مهربان زهی زهی که در این روز فیروز بیدار شدید و هوشیار گشتید و O lovers of the kind Beloved! Well is it, well is it, that on this auspicious day ye have awakened and become aware [3.5s] YARP2.508 p.369 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05235 no title 150 Persian ای عباد رحمن و اماء حضرت یزدان هر چند آن بزرگوار بملکوت انوار پرواز نمود و شما O servants of the All-Merciful and handmaidens of the Lord God! Though that noble Being hath winged His flight unto the Kingdom of Light and ye [3.5s] MKT5.095 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death - -
AB05237 no title 150 Persian Light of the World ای عبدالوهاب در سفر اول جمال قدم بعراق عرب جوانی را ملاقات فرمودند نامش میرزا O ‘Abdu’l-Vahhab! During His first journey to Iraq, the Blessed Beauty met a young man by the name of Mírza ‘Abdu’l-Vahhab INBA85:074 NURA#18, MMK4#019 p.021 LOTW#18 Martyrs and martyrdom; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05240 no title 150 Persian ای عندلیب حدیقه ابهی در این مدت مدیده هر چند با کمال فصاحت و بلاغت قصائد O Nightingale of the Abhá Garden! Though during this lengthy period thou hast composed verses with utmost eloquence and perfection of style [3.5s] INBA87:624, INBA52:667 MKT5.210 Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Music and singing; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement - -
AB05241 no title 150 Persian ای قابل الطاف الهی اشعار آبدار که چون الحان هزار ربیع فصیح و بدیع بود تلاوت O thou recipient of divine favors! The flowing verses, which were like the melodies of a thousand eloquent nightingales in spring, were recited [3.5s] YBN.201-202 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Music and singing; Praise and encouragement; Review of publications - -
AB05242 no title 150 Persian ای قابل قصیده فریده غراء و قابل فیض قدیم جمال ابهی احسنت الف احسنت آفرین صد O thou who art the recipient of the peerless, resplendent ode and the ancient bounty of the Most Glorious Beauty! A thousand "well dones" and a hundred "bravo"s be unto thee [3.5s] INBA13:316 Expressions of grief; lamentation; sadness; Music and singing; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB05243 no title 150 Persian ای قاصد کوی دوست بجان و تن شتافتی و آرام نیافتی تا بجوار بقعه مبارکه رسید?? O thou messenger on the path to the Friend's abode! With soul and body didst thou hasten, finding no rest until thou didst reach the vicinity of the blessed Shrine [3.5s] MMK3#040 p.025 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage; Soul; spirit after death - -
AB05244 no title 150 Persian ای کنیز الهی چه قدر نیک بخت بودی که ندای الهی شنیدی و آهنگ ملکوت ابهی استماع O handmaiden of God, how fortunate thou art to have hearkened unto the divine call and to have heard the melody of the Abhá Kingdom [3.5s] MMK2#100 p.077 Empty learning; false spirituality; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05247 no title 150 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha ای کنیز عزیز الهی نامه ات ملاحظه گردید و بر مضمون اطلاع حاصل شد دستورالعمل O thou dear handmaid of God! Thy letter hath been received and its contents noted. Thou didst ask for a rule whereby to guide thy life. MMK1#010 p.024 SWAB#010, TAB.098-099 jeph.ilosopher, Strong Steep Detachment; severance; renunciation; patience; Effort; striving; Importance of prayer; Love of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05248 no title 150 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای کنیز عزیز الهی نامه تو رسید حمد کن خدا را که ندای ملکوت شنیدی و بیدار گشتی O thou dear maidservant of God! Thy letter was received. Praise God! for thou didst hear the call of the Kingdom, wast awakened BRL_DAK#0686 TAB.631, BSTW#066 Quotation from or interpretation of the Bible; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Unity; oneness of humanity - -
AB05250 no title 150 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه رسید اثر خامه فی الحقیقه مشک اذفر بود زیرا گلهای معانی O beloved handmaiden of God! Thy letter was received. The trace of its pen was indeed like purest musk, for the flowers of meaning [3.5s] MKT5.101 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB05254 no title 150 Persian فی الحقيقه در راه حقّ بنهايت مشقّت و بلايا گرفتار شدی و صدمه زياد خوردی مال و منال بتاراج و تالان دادی In truth, thou hast been caught up in utmost hardship and tribulation in the path of God, and hast suffered grievous injuries. Thy wealth and possessions were given over to plunder and pillage [3.5s] MMK3#208 p.150x Love of God; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -
AB05256 no title 150 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks; Prayer and Devotional Life ای متمسک بذیل تقدیس شکوه از تاخیر رسائل منما چه که مانع و حائل صد هزار مشاغل O thou who hast clung to the hem of holiness! Do not complain of the delay in receiving letters, for countless occupations have acted as barriers and obstacles [3.5s]... ...Shouldst thou recite any of the revealed prayers, and seek assistance from God with thy face turned BRL_DAK#0237, COMP_PDLP#06x, MMK5#236 p.187 BRL_ATE#035x, BRL_PDL#06x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for assistance; intercession; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05259 no title 150 Persian Translation List ای متوجه بملکوت ابهی وقت یگانگی و اتحاد است و هنگام الفت قلوب و وداد مظاهر O thou who hast turned thy face to the Abha Kingdom! Now is the time for oneness and unity, the time for love and harmony among the hearts MKT8.133b, AKHA_131BE #19 p.a, AKHA_133BE #19 p.a ADMS#179 Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity - -
AB05262 no title 150 Persian ای محمود درگاه سلطان غیب و شهود در این کور اعظم مقام محمود ثبوت و رسوخ و O Mahmud! At the threshold of the Sovereign of the unseen and the seen, in this Most Great Dispensation, the praised station is that of steadfastness and constancy [3.5s] MMK6#592 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05263 no title 150 Persian ای محمود محمود مرحبا صد مرحبا الحمد لله در جمیع مواقع موفق بعبودیت آستان بها O Mahmud, Mahmud! A hundred times welcome! Praise be to God, in all circumstances thou art enabled to serve at the Threshold of Bahá [3.5s] INBA89:150 Martyrs and martyrdom; Petitions to authorities; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB05264 no title 150 Persian ای مخمور صهبای الهی در این جهان فانی آفتاب حقیقت جاودانی از افق توحید و مطلع O thou who art intoxicated with the divine wine! In this mortal world the eternal Sun of Truth hath dawned from the horizon of oneness [3.5s] AHB.122BE #03 p.101, LMA2.455, NYMG.134 Living waters; water of life; Manifestation of God as sun; Mosaic imagery; Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05265 no title 150 Persian ای مستفیض از فیض ملکوت ابهی فیض سحاب نیسانی اگر چه دشت و چمن O thou who art receiving grace from the Abhá Kingdom! Though the bounty of the April rain upon meadow and plain [3.5s] INBA13:271 Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Effort; striving; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Symbolism; Symbolism of color and light; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB05266 no title 150 Persian ای مسیح ملیح الحمد لله بلسان فصیح و وجه صبیح مبعوث شدی و ببرهان صریح اثبات O Radiant Messiah! Praise be to God that Thou hast been sent forth with an eloquent tongue and a comely countenance, and with clear and conclusive proof hast demonstrated [3.5s] PYB#155 p.38, CPF.288 Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Health and healing; material and spiritual healing; Manifestation of God as divine physician; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05268 no title 150 Persian ای مشتاق مطاف ملا اعلی ناله و فغان از نیران هجران و حسرت و حرمان بسمع این O thou who yearnest for the circling-place of the Supreme Concourse! The cry and lamentation from the fire of separation, longing and deprivation hath reached these ears [3.5s] MKT6.020b Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB05269 no title 150 Persian Light of the World ای مشتعل بنار محبت الله از قرار مسموع آتشی افروخته داری و جانی چون پروانه بال O thou who art aflame with the fire of the love of God! We hear that thou hast within thy being a blazing fire, and that thy soul, even as the winged moth, is consumed by its flame NURA#42, MMK4#097 p.108 LOTW#42 The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB05270 no title 150 Persian ای مشتعل بنار محبت الله چه نویسم و چه نگارم جان هوای کوی جانان دارد و دل O thou who art enkindled with the fire of the love of God! What shall I pen, and what shall I write? My soul yearneth for the precincts of the Beloved, and my heart [3.5s] MMK5#268 p.205, MSHR5.399 Evanescence and eternality; fana and baqa; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05274 no title 150 Persian ای مشتعل بنار موقده در سدره سیناء در این صبح رحمانی چون کوکب نورانی از افق O thou who art ablaze with the fire that was kindled in the Tree of Sinai, in this morn of the All-Merciful thou art even as a luminous star from the horizon [3.5s] INBA17:260 MKT8.141, BSHN.140.432, BSHN.144.426, MHT1b.168 Call to action; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05276 no title 150 Persian ای معلم دبستان توکل نامه جدید وصول یافت و فرح و سرور حصول گشت زیرا دلیل بر آن O teacher of the elementary school! Thy recent letter of trust hath arrived and brought joy and gladness, for it testifieth that [3.5s] PYB#173 p.33, YQAZ.619 Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach; Universal language - -
AB05279 no title 150 Persian ای منادی امر الله جناب میرزا محرم و زرقانی را بعد از چند سال اجازه طواف مطاف O herald of the Cause of God! After several years, permission to circumambulate the Sacred Precincts hath been granted unto Mirza Muharram and Zarqani [3.5s] BRL_DAK#0347, MKT2.155, PYK.274 Pantheism; Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach; Theosophy - -
AB05282 no title 150 Persian ای منادی پیمان نامه رسید مرقوم فرموده بودید که رساله ای بقواعد فلسفه در اثبات O Herald of the Covenant! Thy letter hath arrived, wherein thou didst write concerning a treatise on philosophical principles in proof [3.5s] BRL_DAK#1042, AHB.120BE #09 p.333, TSS.212b, MYD.457 Hands of the Cause; Proofs of the Manifestations of God - -
AB05285 no title 150 Persian ای منادی میثاق زینت عالم غیب و شهود و علویت حقائق وجود عبودیت حضرت مقصود است O Herald of the Covenant! The adornment of the unseen and visible worlds, and the exaltation of the realities of existence, lie in servitude unto the Lord of Divine Purpose [3.5s] INBA13:149a, INBA84:348 BRL_DAK#0628, MMK2#083 p.065, KHSH08.053, MHA.000vi Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB05286 no title 150 Persian ای منادی میثاق سفر خراسان را تاخیر و تعویق میندازید باید در آنسامان چنان O Herald of the Covenant! Delay not, nor defer, thy journey to Khurásán. In that land thou must [3.5s] MMK5#108 p.087 Call to action; Chastisement and requital; Praise and encouragement - -
AB05287 no title 150 Persian ای منتسبین حضرت عطار آه و فغان منمااید و اندوه و احزان مخواهید هر چند از مصیبت O ye who are associated with His Holiness 'Attar, give voice not to sighs and lamentations, neither seek ye sorrow and grief, though misfortune [3.5s] BSHN.140.408, BSHN.144.403, MHT1b.236 Call to action; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death - -
AB05289 no title 150 Persian ای منجذب بنفحات الله نامه مرقوم واصل گردید و مضمون مفهوم شد تمنای تحریری از O thou who art attracted by the divine fragrances! Thy letter was received and its contents were understood. Thou didst request a missive [3.5s] INBA87:427, INBA52:440 Love of God; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05290 no title 150 Persian ای منجذب بوی دوست در این صبحدم که فیوضات جمال قدم مونس و همدمست کلک اشتیاق O thou who art attracted by the fragrance of the Friend! In this dawning hour, when the outpourings of the Ancient Beauty are thy companion and intimate associate [3.5s] MMK5#266 p.204 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for nearness to God; Presence of; reunion with God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05292 no title 150 Persian ای منجذبان محبت الله ذکر و فکر من حصر در یاد و تذکار شماست از مکتوبی که بجناب O ye who are attracted by the love of God! My remembrance and thoughts are wholly centered upon your mention and remembrance. From the letter to his honor [3.5s] VAA.212-212 Degrees of faith; certitude; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB05294 no title 150 Persian ای منجذبه محبت الله اوقاتی گذشت که بتو نامه ای ننگاشتم ولی ترا فراموش ننمودم O thou who art attracted with the love of God! A long time hath passed and I have not written thee a letter, but I have not forgotten thee. ANDA#74 p.07 MAX.297-298x Being a source of living waters in teaching the Cause; Self-improvement; self-perfection; discipline; Suffering and imprisonment - -
AB05295 no title 150 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای منجذبه محبت الله شمس حقیقت از افق عالم طالع شد و نور هدایت درخشید فیض ابدی O thou who art carried away by the love of God! The Sun of Truth hath risen above the horizon of this world and cast down its beams of guidance. MMK1#201 p.238 SWAB#201, COF.037x Being a source of light; guidance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity - -
AB05296 no title 150 Persian ای منور بنور هدایت الهیه شمع هدی چون در زجاجه قلب برافروزد ظلمات ضلالت که O thou who art illumined with the light of divine guidance! When the candle of guidance is kindled within the glass of the heart, the darkness of error [3.5s] HDQI.273, ANDA#36 p.05 Attaining the life of the spirit; Fire and light; fire and water; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Mysteries and their discovery; the mystical vision - -
AB05299 no title 150 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای مهتدی بنور هدی حمد کن خدا را که تو را بنور حقیقت دلالت نمود و بدخول در O thou who hast sought illumination from the light of guidance! Praise thou God that He hath directed thee to the light of truth MMK1#066 p.099 SWAB#066, SW_v10#02 p.031-032, BSTW#225 Being a source of light; guidance; Personal instructions; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05300 no title 150 Persian ای مهتدی بهدایت کبری حضرت احدیت هر چند از هر هستی پاک و مقدس و از هر وصفی مبرا O thou who hast attained to the supreme guidance, although His Holiness the One True God is sanctified and exalted above every existence and free from all attributes [3.5s] MMK2#067 p.052, AHB.129BE #07-08 p.02 Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Transcendence; unknowability of God - -
AB05301 no title 150 Persian ای مهتدیان بنور هدی شمع هدی روشنست و افق اعلی بنور جمال ابهی ساطع و لامع O ye who are guided by the light of guidance! The lamp of guidance is alight, and the Supreme Horizon is radiant and resplendent with the light of the Most Glorious Beauty [3.5s] INBA85:060 MMK3#299 p.221, AKHA_127BE #02 p.a, PYB#196 p.03 Belief and denial; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as sun; Thankfulness; gratitude - -
AB05302 no title 150 Persian ای مهربان یزدان من این تنها را جان ببخش و بجانان برسان و از زندان برهان و O my compassionate God! Grant life unto this lonely one, unite him with the Beloved, free him from imprisonment and [3.5s] INBA59:242a, INBA75:044 MJMJ1.084, MMG2#361 p.403, MJH.033a Necessary and possible being; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcendence; unknowability of God - -
AB05303 no title 150 Persian ای مهرپرور این خاکدان تنگ و تار و انسان آواره و بیسر و سامان لهذا دانا دل O thou who fosterest love, this narrow and darksome realm of dust, and man, wandering and without shelter or rest - therefore be thou wise of heart [3.5s] YARP2.132 p.151 Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05304 no title 150 Persian ای مومن بالله نامه ات رسید از تنهاای شکایت نموده بودی محزون مباش تنها نیستی O believer in God! Thy letter arrived, and therein thou had complained of lonesomeness. Do not be sad. NJB_v05#19 p.003, KHH1.303 (1.422) KHHE.436, DAS.1914-07-29 Consolation and comfort; God as immanent vs. transcendent reality; Theodicy; the mystery of evil; of suffering; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB05307 no title 150 Persian ای ناطق بثنای محیی عالم ای خوشا قریحه و طبعی که زلال محامد حق و سلسال ستایش و O thou who speaketh in praise of the Life-Giver of the world! How blessed is that talent and nature wherefrom flow the crystal waters of God's praise and the pure stream of His glorification [3.5s] INBA87:015, INBA52:015 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement - -
AB05308 no title 150 Persian ای ناطق بذکر الهی در سبیل الهی چون سراج نورانی هادی امم شو و چون ملائکه O thou who art always making mention of God! Guide people in the path of God like unto a lighted lamp. SFI09.011b NYR#108 Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Humility; meekness; lowliness; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05309 no title 150 Persian ای ناطق بذکر الهی در هویت انسان ید موهبت الهیه ودیعه گذاشته که بان انسان مطلع O thou who speakest in remembrance of God! Within the reality of man the Hand of Divine bounty hath deposited a trust whereby man may become illumined [3.5s] MMK3#186 p.130 Business; financial; property matters; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Human reality created in the image of God - -
AB05311 no title 150 Persian ای خادم آستان منّان ، هر ظلّی جز ظلّ حقّ يحموم است و هر حصنی اوهن از بيت عنکبوت O servant of the Threshold of the All-Bountiful! Every shadow save the shadow of Truth is darkness, and every fortress is frailer than the spider's web [3.5s] MMK3#054 p.034x Excellence; distinction; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Work as worship - -
AB05313 no title 150 Persian ای ناظر بملکوت ابهی آفتاب حقیقت هر چند از افق عالم بسبحات جلال مخفی... ای احبای الهی بکوشید که وقت ظهور O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! Though the Sun of Truth be concealed behind the veils of glory from the horizon of the world... O ye beloved of God, strive ye that in this time of manifestation [3.5s] INBA84:487 MMK4#070 p.078, BSHN.140.478.08x, BSHN.144.471x, DUR4.808x Call to action; Power; greatness; centrality of the Covenant; The Word of God; influence and centrality of; Transcendence; unknowability of God - -
AB05314 no title 150 Persian ای ناظر بملکوت ابهی جمال قدم ابوابی بر وجوه احبابش گشوده و آثار موهبتی از O thou who gazest upon the Most Glorious Kingdom! The Ancient Beauty hath opened portals before the faces of His loved ones, and tokens of His bounty have [3.5s] MKT8.160b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Thankfulness; gratitude - -
AB05315 no title 150 Persian ای ناظر بملکوت ابهی در سبیل حق هر بلائی را صفا بین و هر جفاایرا وفا بین و هر O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! In the path of God, see in every tribulation a blessing in disguise, and in every cruelty behold true faithfulness [3.5s] INBA84:248 Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05316 no title 150 Persian ای ناظر بملکوت ابهی و ایادی امرالله الیوم وقت تمسک بحبل متین و توجه بافق مبین O thou who gazest upon the Abhá Kingdom, and ye Hands of the Cause of God! Now is the time to hold fast unto the firm cord and to turn wholly towards the manifest horizon [3.5s] MMK2#191 p.138, PYK.248 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05317 no title 150 Persian ای ناظر بملکوت الهی در این کور عظیم و قرن بدیع که روی جهان در لطافت و طراوت O thou who gazest upon the Divine Kingdom! In this mighty Cycle and wondrous Age, when the face of the world is in freshness and verdure [3.5s] BRL_DAK#0039, SFI15.018 Call to action; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB05318 no title 150 Persian ای ناظر بمنظر اکبر در این ساعت که نسیم روح پرور روحانی از ریاض O thou who gazest upon the Most Great Horizon! At this hour, when the spirit-stirring breeze of holiness wafteth from the gardens [3.5s] AKHA_131BE #11 p.a Humility; meekness; lowliness; Prayer for praise and gratitude; Prayer for protection - -
AB05319 no title 150 Persian ای نجل جمیل آن عبد جلیل پدر پاک گهر هر روزی در امرالله ظهوری و بروزی نمود O noble scion of that glorious servant, child of a father pure-born! Each day did he manifest new signs and tokens in the Cause of God [3.5s] YMM.059 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05321 no title 150 Persian ای نفس پاک توجه بملکوت ابهی کن و تمسک بعروه وثقی جو سمند ارجمندی بدست آر و در O pure soul! Turn thy gaze unto the Kingdom of Abhá and hold fast unto the firm and unassailable cord. Seize thou the noble steed [3.5s] BRL_DAK#0047 Call to action; Development of capacity and readiness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB05323 no title 150 Persian ای نفوس مبارکه جناب زائر خداداد بجهت شما نهایت مراد آرزو مینماید و آن نامه O blessed souls! The honored Zá'ir Khudádád ardently desireth for you the utmost fulfillment of your wishes [3.5s] YARP2.644.1 p.439 Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB05324 no title 150 Persian ای نفوس مبارکه حمد خدا را که مشکاه قلب بمصباح هدی منور شد و مشام جان برائحه O blessed souls! Praise be to God that the niche of the heart hath been illumined by the lamp of guidance, and the senses of the soul perfumed with the fragrance [3.5s] MKT9.207 Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05328 no title 150 Persian ای نورسیده باغ الهی الحمد لله که پرده دریدی و پرتو روی دلبر مهربان بدیدی و O newly-sprung blossom of the divine garden! Praise be unto God that thou hast rent asunder the veil and beheld the radiant countenance of the loving Beloved [3.5s] MSHR2.049 Call to action; Love of God; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution - -
AB05329 no title 150 Persian ای نیر افق محبت الله محزون مباش مغموم مباش دلخون مباش پرشوق و پرشور باش وقت O radiant orb of the horizon of God's love! Be thou neither sorrowful nor dismayed, neither let thy heart be grieved. Be thou, rather, filled with eagerness and passionate fervor [3.5s] MMK5#194 p.152 Call to action; Consolation and comfort; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05330 no title 150 Persian ای هزار گلزار الهی همیشه منظور نظر عنایت رحمانیه بوده ای و مشمول الطاف O thou who art as a thousand divine rose-gardens, ever hast thou been the object of merciful favors and encompassed by loving-kindness [3.5s] INBA87:586, INBA52:624 MKT5.204 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05331 no title 150 Persian ای همدم قدیم در خصوص مکنات آنچه خواسته بودید مجری گردید نامه ای در نهایت O ancient companion! Concerning what thou hadst requested regarding possessions, it hath been carried out. A letter in utmost [3.5s] YIK.096-096 Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Rejection, opposition and persecution - -
AB05332 no title 150 Persian Light of the World ای هموطن عبدالبهاء هر چند مولد در طهران و سنین متوالیات آواره عراق و مدتی O thou my fellow countryman! Although ‘Abdu’l-Baha was born in Tihran and for successive years wandered homeless in Iraq NURA#11, MMK4#003 p.002, MMK5#001 p.001, IQN.017 LOTW#11, ADMS#065i25x Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Growth of the Cause; Permission for visit; pilgrimage; Unity; oneness of humanity - -
AB05333 no title 150 Persian ای ورقات نورانیه نامه شما رسید الحمد لله دلیل بر نورانیت و روحانیت آن اماء رحمن بود O radiant leaves! Your letter hath arrived and, praise be to God, it was evidence of the illumination and spirituality of those handmaidens of the All-Merciful [3.5s] MKT7.137, KHSH09.138, YQAZ.578, QIRT.07bx Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Universal language - -
AB05334 no title 150 Persian ای ورقه مبارکه فردوس الهی اگرچه چندی پیش محرری ارسال شد حال باز بذکر تو O blessed leaf of divine Paradise! Although a letter was dispatched a while ago, yet again am I moved to make mention of thee [3.5s] MKT5.156 Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05339 no title 150 Persian ای ورقه مقدسه نورانیه فی الحقیقه در سبیل الهی در هر زمان مطلع بلایا بودی و O sacred and luminous leaf! In truth, at every moment thou hast been the dawning-place of trials in the path of God [3.5s] DUR1.374, NNY.215 Consolation and comfort; Personal instructions; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05341 no title 150 Persian ای ورقه منجذبه نامه ات رسید و با اوراق ملفوفه مطالعه گردید جوابی به آقا میرزا O thou attracted leaf! Thy letter was received and, together with the enclosed pages, was perused. A reply to Áqá Mírzá [3.5s] MKT6.169 Consolation and comfort; Personal instructions - -
AB05342 no title 150 Persian ای ورقه منجذبه هر چند وقت عشاء است و ظلام شام آفاق را احاطه نموده ولی O attracted leaf! Though it be the hour of eventide and the darkness of night hath encompassed the horizons, yet [3.5s] MKT4.106, AHB.121BE #08 p.258, YMM.066 Equality of men and women; Prayer for women; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05344 no title 150 Persian ای ورقه موقنه خدماتت در زمان زندان حضرت اسم الله در ملکوت قبول مقبول افتاد و O assured leaf! Thy services during the imprisonment of his honor Ismu'llah were accepted and approved in the Kingdom of God [3.5s] INBA84:299 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Eulogies; reminiscences - -
AB05346 no title 150 Persian ای یادگار آن شخص جلیل پدر بزرگوار معدن اسرار بود و مهبط آن وار در ساحت اقدس O thou remnant of that exalted personage! Thy noble father was a mine of mysteries and the recipient of effulgence in the Most Holy Court [3.5s] INBA87:102a, INBA52:100 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Prayer for spiritual recognition; Soul; spirit after death; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB05347 no title 150 Persian ای یادگار آن منجذب الی الله اگر آن مرغ گلشن عرفان بگلبن جاودان پرواز نمود حمد O thou remnant of that soul who was attracted to God! Though that bird of the garden of divine knowledge hath winged its flight unto the eternal rosebush, praise [3.5s] MSHR2.282 Eulogies; reminiscences; Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05348 no title 150 Persian ای یادگار حضرت ابراهیم منظومه شما رسید و ملاحظه گردید ولی ستایش عبدالبهاء O scion of Abraham, your verses were received and perused, but 'Abdu'l-Bahá's praise [3.5s] MSHR3.213 Judaism; the Torah; the Jewish people; Love of God; Praise and encouragement - -
AB05349 no title 150 Persian ای یادگار شهدای سبیل الهی ملاحظه فرما که آن نفوس مقدسه چگونه ترک دنیای فانی O thou remnant of the martyrs in the path of God, behold how those sanctified souls forsook this fleeting world [3.5s] BSHN.140.182, BSHN.144.182, MHT2.155, NANU_AB#17 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Manifestation of God as sun; Martyrs and martyrdom; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05353 no title 150 Persian ای یار دیرین نامه شما وصول یافت معانی مهر و محبت آشکار بود و دانش و معرفت O ancient friend! Your letter was received. The meanings of love and affection were manifest, as were knowledge and wisdom [3.5s] YARP2.184 p.183, QUM.226 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB05354 no title 150 Persian ای یار روحانی حمد کن خدا را که هتک استار نمودی و خلع عذار کردی و باسرار O spiritual friend! Praise be to God that thou hast rent asunder the veils and cast off all restraint [3.5s] MSHR2.117 B. Khoshmashrab Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Mystical themes; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcendence; unknowability of God - -
AB05355 no title 150 Persian ای پروردگار یارانرا کامکار کن و بعبودیّتت همدم و دمساز فرما قلوب را نورانی فرما O Lord! Make Thy loved ones victorious, make them intimate companions in servitude unto Thee, and illumine their hearts [3.5s] ANDA#03 p.81x, ANDA#64 p.62x, ADH2_1#36 p.053x, MJMJ2.104x, MJMJ3.071x, MMG2#051 p.051x East and West; communication between East and West; Prayer for unity; Unity; oneness of humanity - -
AB05356 no title 150 Persian ای یار روحانی نامه شما رسید و از الفاظ و مبادی حلاوت معانی مشهود گردید سبحان O spiritual friend! Thy letter was received, and from its words and principles the sweetness of its meanings became manifest. Glory be to God [3.5s] PYB#119 p.04 Business; financial; property matters; Charitable associations; humanitarian activities; Language and the structure of reality; Spiritual foundations of true knowledge; Wisdom [hikmat] - -
AB05357 no title 150 Persian ای یار عزیز دلگیر مباش غمگین مشو محزون مگرد مغموم منشین نظر عنایت خفی الالطاف O dearly beloved friend! Be not disheartened, neither yield to sorrow; let not despondency overtake thee, nor sit thou in grief. Fix thine eyes upon His hidden favours [3.5s] INBA84:390 Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05360 no title 150 Persian ای یار مهربان خدماتت در آستان حضرت بیچون مقرون بقبول گردید زیرا بخدمت O kind friend! Thy services at the threshold of the Incomparable Lord have been graciously accepted, for in service [3.5s] MKT6.186 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Wisdom [hikmat] - -
AB05361 no title 150 Persian ای یار مهربان نامه بدیع المعانی مورث سرور وجدانی گردید زیرا دلیل بر انجذابات O kind friend! The epistle, replete with wondrous meanings, brought joy to my soul, for it serveth as evidence of spiritual attractions [3.5s] MKT9.282 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Rejection, opposition and persecution; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB05362 no title 150 Persian ای یار مهربان نامه شما رسید ولی از عدم فرصت جواب تاخیر افتاد ولی شما در جعبه O kind friend! Your letter was received, but due to lack of opportunity the reply was delayed. Yet you [are in the box...] [3.5s] INBA84:519 MMK5#122 p.096 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Business; financial; property matters; Personal instructions - -
AB05363 no title 150 Persian ای یاران الهی اگر مطلع بر اسرار الطاف الهی گردید از فرط شعف و غلبه شعف جامه O divine friends! Should ye become aware of the mysteries of God's bestowals, ye would, from the intensity of rapture and overwhelming joy, rend your garments [3.5s] HDQI.230, ANDA#20 p.04 High station of the true believer; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB05364 no title 150 Persian ای یاران الهی دست تضرع و نیاز بساحت قدس خداوند بی انباز بلند کنید و مناجات O Thou incomparable God! We are Thy humble servants, and Thou art the All-Glorious. We are sinners BRL_DAK#0093, BRL_MON#024, MKT5.043, LMA2.432, MJMJ2.019x, MMG2#149 p.167x BRL_POAB#24 S. Tirandaz Humility; meekness; lowliness; Prayer for protection; Prayer for tests and difficulties - -
AB05366 no title 150 Persian ای یاران آسمانی خاکی جانهاایست که آلوده بالایش اینجهان گردد و آسمانی گوهریست O celestial friends! Earthly souls there are whose wings are sullied by this nether world, yet whose essence is a heavenly gem [3.5s] YARP2.228 p.208 Attaining the life of the spirit; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05367 no title 150 Persian Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá ای یاران پارسی این عبد ضعیف باستان حضرت بی نیاز نماز آرد و از برای شما خواهش O God! Grant Thy favour, and bestow Thy blessing. Vouchsafe Thy grace, and give a portion of Thy bounty. ALPA.019a, YARP2.023 p.077 BRL_APAB#11 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for prosperity - -
AB05368 no title 150 Persian ای یاران رحمانی چون نظر در عالم وجود نماایم ملاحظه کنیم که چون موسم باران رسد O ye companions of the All-Merciful! When we cast our gaze upon the realm of existence, we observe that as the season of rain draweth nigh [3.5s] MMK2#147 p.109, AKHA_122BE #01 p.b Agriculture; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The soul as soil; cultivation of the soul; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05370 no title 150 Persian ای یاران روحانی حمد خدا را که ایامی چند در این دیار معاشر و مانوس دیدار بودید O spiritual friends! Praise be to God that for a few days ye were companions and intimately associated in this land [3.5s] MSHR4.064, YARP2.455 p.340 Education of children; moral education; Manifestation of God as divine physician; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05371 no title 150 Persian ای یاران عبدالبهاء الحمد لله از نفحات ریاض ملکوت ابهی آن کشور مانند مشک و عنبر O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God that, from the fragrances of the gardens of the Abhá Kingdom, that land is like unto musk and ambergris [3.5s] PZHN v1#2 p.16 Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity - -
AB05372 no title 150 Persian Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones ای یاران عبدالبهاء ضوضاء ملل و غوغای امم در یوم ظهور اسم اعظم محتوم و مسلمست O ye friends of ‘Abdu’l‑Baha! The tumult of the nations and the clamour of their peoples are certain and inevitable in the Day of the Manifestation of the Most Great Name BRL_CONF2018P#21, MMK2#203 p.145 BRL_CONF2018#21 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Present and future calamities; war; universal convulsion; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05376 no title 150 Persian ای یاران معنوی حال که قریب عصر است و مشاغل بیش از حد و حصر جناب میرزا طراز با O spiritual friends! Now that the eventide draweth nigh and occupations have exceeded all bounds, His Honour Mírzá Táráz [3.5s] AYBY.348 #029, TRZ1.151, YQAZ.532a Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05378 no title 150 Persian ای یاران مهربان چون از کشور باختر بخاور بازگشتم یاران فارسیان را دیدار نمودم O kind friends! Upon My return from the Western lands to the East, I met with the friends of Persia [3.5s] ALPA.022, YARP2.027 p.080 Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement - -
AB05379 no title 150 Persian ای یاران مهربان لقب بعضی از شما فیروزیست و لقب دیگران فاروقی این هر دو بسیار O kind friends! Some among you bear the name Firúzí, while others are called Fárúqí. Both these names are most excellent [3.5s] INBA84:495a Love of God; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB05380 no title 150 Persian ای یاران مهربان مهتر رستم بهمرد نامه بعبدالبهاء نگاشته و نامهای همایون شما را در نامه O dearly beloved friends! Mihtar Rustam Bihmard hath written a letter unto 'Abdu'l-Bahá and your blessed names in the letter [3.5s] YARP2.138 p.156 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05381 no title 150 Persian ای یاران مهربان نامه شما رسید از قرائتش نهایت سرور حاصل گردید که الحمد لله O kind friends, your letter was received and its perusal brought the utmost joy, for which praise be unto God [3.5s] YARP2.344 p.280 Call to action; Consultation; Review of publications - -
AB05382 no title 310 Persian ای دلبر آفاق و ای معشوق هر بندهٴ مشتاق این نفوس به فضل و موهبتت نفیسند و این اشخاص از اهل اخلاص O Beloved of the horizons and Goal of every longing servant! These souls are precious through Thy grace and bounty, and these persons are among the sincere ones [3.5s] INBA75:073x, NLAI_BH_AB.012x TABN.343, ADH2_1#50 p.077x, MJMJ1.070x, MMG2#168 p.193x, MJH.025x Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05384 no title 150 Persian ای بی نياز بندگان و کنيزان را بنواز و آرزوی جميع را شايان و رايگان ساز O Thou Self-Sufficing Lord! Shower Thy blessings upon Thy servants and handmaidens, and graciously fulfill the desires of all [3.5s] AKHA_129BE #01 p.a, MJMJ3.055x, MMG2#305 p.342x Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Martyrs and martyrdom; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB05396 no title 150 Persian ایها الابتهاج الوهاج الحمد لله سراج افروخته و منهاج واضح و مشهود گشته نسیم O radiant joy! Praise be unto God that the lamp hath been set aflame and the pathway hath become clear and manifest [3.5s] MMK4#124 p.130 Christ; Christianity; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity - -
AB05400 no title 150 Persian ایها الفرع الرشیق من السدره المبارکه هر چند مدتی مدیده خبری نرسیده ولی این عبد O graceful branch of the blessed Lote-Tree! Though a long period hath elapsed during which no tidings were received, yet this servant [3.5s] MMK5#257 p.199, YBN.045-046 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Living waters; water of life; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05401 no title 150 Persian ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه نامه شما رسید الحمد لله دلیل بر نشاط و O exalted branch of the blessed Tree! Thy letter was received and, praise be to God, it betokeneth thy vitality [3.5s] INBA87:414, INBA52:426 Call to action; Manifestation of God as sun; Permission for visit; pilgrimage; Predictions and prophecies - -
AB05407 no title 150 Persian ایها الموم??ون ان لله ان یمتحن عباده و لیس للعبد ان یمتحن عبداً مخلصاً لله O ye believers! Verily, it is for God to test His servants, and it behooveth not any servant to put to the test one who is faithful to God [3.5s] UMich962.129-130, UMich991.080 MKT2.318, YHA1.013x Spiritual emotions and susceptibilities; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05410 no title 150 Persian پروردگارا گودرز پارسی خفته بود بیدار شد بیهوش بود هوشیار گشت شهسوار لشکر O Lord! Gudarz the Parsi lay sleeping but was awakened; was unconscious but gained consciousness. He became a valiant commander of the hosts [3.5s] YARP2.648 p.441, YQAZ.312 Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Prayer for martyrs; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05411 no title 150 Persian جنابحاجی در وقتیکه از بغداد در نهایت اضطراب تلغراف زدی که شخص محترم گرفتار O esteemed Haji! When thou didst dispatch a telegram from Baghdad in the utmost perturbation, stating that a respected person had been seized [3.5s] INBA17:231 Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05422 no title 150 Persian ملاحظه کنید انبیا و رسل و هداة سیل مطالع انوار مقدسه چه بلا ها و مشقات شدیده کشیدند حضرت نوح Observe how the Prophets, the Messengers, and the heavenly Guides—those dawning-places of sacred light—suffered grievous afflictions and severe trials. Consider Noah [3.5s] AVK2.307.17x, RHQM2.1190-1191 (663) (408-409) Martyrs and martyrdom; Suffering and imprisonment - -
AB05423 no title 150 Persian مهدی یعنی مظهر هدایت و مطلع عنایت و مشرق هویت الحمد لله از فضل O Mahdi, who art the Manifestation of guidance, the Dayspring of grace, and the Orient of identity, praise be to God for His bounty [3.5s] MSBH4.085 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Naming of children; of individuals; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart; The concourse on high - -
AB05426 no title 150 Persian نامه چند روز پیش بشما مرقوم گردید و بواسطه جناب امین ارسال شد حال نامه جدید A letter was addressed to you several days ago and was sent through Jinab-i-Amin. Now, a new letter [3.5s] BRL_DAK#0908, MSBH1.411 Accounts of dreams and visions; Education of children; moral education; Service to others; to the Cause of God - -
AB05427 no title 250 Persian نامه شما رسید و مضمون معلوم گردید در خصوص لقب ملکوتی بجهت حضرت صنیع مرقوم ... در خصوص الواح با ترجمه مرقوم فرموده بودید که از اینجا ارسال شود Your letter hath been received, and its contents noted. Regarding the celestial title to be bestowed upon His Honour Ṣanī', it hath been written... As to the Tablets with their translations, you had written requesting these be sent from here [3.5s] INBA79.032 AVK2.107.17x Naming of children; of individuals; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB05436 no title 150 Persian یا امه الله آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید فی الحقیقه دال بر ابتهال و O handmaid of God! That which thou didst write was perused. In truth it beareth witness to thy supplication [3.5s] MSHR5.188, YIK.103 Love of God - -
AB05439 no title 150 Persian یا امه الله من الدوحه المبارکه اگرچه سالهای چند است پیک و پیامی از بقعه مبارکه O handmaid of God from the Blessed Tree! Though many years have passed without tidings or message from the Sacred Spot [3.5s] INBA87:109, INBA52:108 MKT7.220, KHAF.282 Consolation and comfort; Power of prayer; Praise and encouragement - -
AB05450 no title 150 Persian یا من انتسب الی الشجره المقدسه نامه رسید و از معانی کلمات تبتل بملکوت رب ایات O thou who art associated with the Sacred Tree! Thy letter hath arrived, and from the meanings of the words thou hast turned to the Kingdom of the Lord of Signs [3.5s] INBA87:365, INBA52:374b Knowledge; recognition of God; Love of God; Naming of children; of individuals; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05457 no title 150 Persian یا من تشبث بذیل تقدیس ربه الکریم نفحاتی که از ریاض خلوص ان مطلع نور محبت الله O thou who hast clung to the hem of thy bountiful Lord's sanctity! The fragrances that waft from the gardens of sincerity of that Dayspring of divine love [3.5s] MSHR3.023, YQAZ.328 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05460 no title 150 Persian یا من ثبت علی المیثاق هر چند بظاهر حاضر نیستی و بچش?? ظاهر ناظر نه که در این O thou who art steadfast in the Covenant! Though thou art not present in outward form, and art not visible to the physical eye, in this [3.5s] MMK6#506, YMM.337x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05461 no title 150 Persian یا من ثبت فی امرالله از مفتریات اهل فتور مگدر مشو و از اراجیف زاغان خریف O thou who art firm in the Cause of God! Be thou not perturbed by the calumnies of the indolent, nor dismayed by the prattle of the crows of autumn [3.5s] INBA88:238a MMK2#289 p.210, AKHA_134BE #17 p.a Chastisement and requital; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Suffering and imprisonment - -
AB05463 no title 150 Persian Social Action یا من قام بکلبیه علی خدمه امرالله آنچه در خصوص دارالتعلیم مرقوم نموده بودید O thou who hast arisen to serve the Cause of God with all thy being! What thou hadst written as to the school is a cause for great rejoicing… This school is one of the vital and essential institutions which indeed support and bulwark the edifice of humankind BRL_DAK#0272, AHB.120BE #09 p.333, AVK3.329.13x, TRBB.055, TSQA2.048, SAHA.048, MYD.455 BRL_SOCIAL#187x, COC#0621 Education of children; moral education; Spiritual foundations of true knowledge - -
AB05465 no title 150 Persian یار مهربانا هر چند در این سنین حرب ما در زحمت و مشقت و خطر بودیم شما نیز بهره و نصیب O kind friend! Although in these years of war we have endured hardship, tribulation and peril, you too have had your share and portion [3.5s] INBA84:415b Consolation and comfort; Prayer for spiritual recognition; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05487 no title 140 Persian از طهران سه فقره از طرف آقا سید نصرالله و حاجی غلامرضا در اروپا رسیده ولی Three letters have arrived in Europe from Ṭihrán on behalf of Áqá Siyyid Naṣru'lláh and Ḥájí Ghulám-Riḍá [3.5s] INBA16:168 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters - -
AB05508 no title 140 Persian ای ابن ابن دخیل جلیل دخیل نبیل سالها در ذکر خداوند جلیل چون طیور حدائق توحید O thou son of the noble confidant, offspring of the exalted Nabíl, who for years hath dwelt in the remembrance of the glorious Lord, like unto the birds in the gardens of unity [3.5s] INBA88:314a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Fire and light; fire and water; Interpretation of dreams and visions; Praise and encouragement - -
AB05511 no title 140 Persian ای احبای آقداش خاجه تاشان درگاهیم و درپاشان نعت و ثناایم ولی شما از فیض ملکوت O dearly beloved friends of Aqdas, chosen ones of the Threshold, at whose feet I offer praise and glorification, yet ye receive bounties from the Kingdom [3.5s] INBA72:100 The Word of God; influence and centrality of; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05512 no title 140 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای احبای عبدالبهاء الحمد لله نفحات قدس منتشر است و لئالی عطاء منتثر نور هدی O loved ones of ‘Abdu'l-Baha! Praise be to God! The fragrances of holiness are spread abroad. The pearls of bounty are scattered everywhere. MMK2#094 p.072 BRL_ATE#040 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB05515 no title 140 Persian ای اطفال ملکوت نامه های شما با عکسهای شما وصول یافت نامه ها را چون خواندم از O ye children of the Kingdom: Your letters with your photographs have been received. From the perusal of the letters the utmost heartfelt emotions TRBB.078 COC#0647 Education of children; moral education; Love of God; Manifestation of God as educator; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05516 no title 140 Persian ای اماء رحمن در ایام سلف اگر یکی از مخدرات مظهر عنایت بنده ای از بندگان میشد O handmaids of the Merciful! In bygone days, if one of the noble ladies became the object of a servant's benevolence [3.5s] YBN.071b Greatness and influence of the Cause; of this Day; Music and singing; Power of the Manifestation of God; Praise and encouragement - -
AB05517 no title 140 Persian ای اماء رحمن در این دم که عبدالبهاء در نهایت تضرع و ابتهالست و ساجد عتبه O handmaidens of the Most Merciful! In this moment when 'Abdu'l-Bahá is engaged in utmost supplication and entreaty, prostrate at the Threshold [3.5s] MKT7.011 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05518 no title 140 Persian ای اماء رحمن نامه شما رسید دل و جان شادمان شد که جناب منیر تاسیس محفل تبلیغ O handmaidens of the All-Merciful! Your letter was received and heart and soul were gladdened that the esteemed Munír established a teaching gathering [3.5s] INBA87:344, INBA52:352 MKT7.224b, RRT.044, QIRT.10ax Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Role and station of women; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05519 no title 140 Persian ای امه الرب الورقه الطیبه النوراء هر چند این مصیبت چنان شدید بود که جبل حدید O maidservant of the Lord, O pure and radiant leaf! Though this calamity was so grievous that a mountain of iron [3.5s] NNY.060-061 Consolation and comfort; Education of children; moral education; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05520 no title 140 Persian ای امه الله المقربه نامه خواندم و بر معانی اطلاع یافتم مضمون مشحون تبتل الی O thou who art a handmaid of God, drawn nigh unto Him! I have read thy letter and become apprised of its meanings. Its contents are replete with devotion unto [3.5s] INBA17:185 MKT7.028b, QIRT.12ax Equality of men and women; Importance of prayer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05523 no title 140 Persian ای امه الله جناب سید ابوطالب الحمد لله تا بود جند غالب بود یعنی بجنود هوی در O handmaid of God, Jinab-i-Siyyid Abu-Talib! Praise be unto God that ever His hosts are triumphant, that is, over the legions of desire [3.5s] MKT6.180b Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05525 no title 140 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای امه الله خوش باش که هدایت یافتی و نور حقیقت دیدی و نصایح و وصایای عبدالبهاء O thou maidservant of God! Be happy for thou hast found guidance, witnessed the light of Truth and hearkened unto the exhortations of Abdul-Baha. MKT7.049a TAB.307 Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05526 no title 140 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای امه الله در این کور اعظم و دور و قرن ملیک ملک قدم حدودات بشر مرتفع و احکام O handmaiden of God! In this Most Great Cycle, the Day and Century of the Ancient King, the limitations of humankind have been raised up and the laws [3.5s]... ...when spiritual perfections and virtues and the splendours of the All-Merciful are manifested in the vesture of women, and shine in the lamp of handmaidens, their reflection is more resplendent BRL_DAK#0557, MKT7.051, QIRT.17ax BRL_ATE#160x, LTDT.373x Role and station of women - -
AB05528 no title 140 Persian ای امه الله محزون مباش مغموم مگرد روی مخراش و سرشک از دیده مپاش آه و انین مکن O maidservant of God! Be thou not sorrowful, be thou not disheartened. Rend not thy countenance, shed not tears from thine eyes. Utter not sighs and lamentations [3.5s] INBA87:177, INBA52:178 Attaining the life of the spirit; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB05530 no title 140 Persian ای ایزد مهربان نوجوان سهراب کمیاب از گلشن زندگانی بهره ای نبرده و از بوستان O Thou kind Lord! The rare youth Sohrab partook not of the garden of life, nor of the rose-bower [3.5s] YARP2.664 p.448 Consolation and comfort; Prayer for the departed; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05531 no title 140 Persian ای آتش افروخته شعله محبت الله در این کشور خاک دل بعالم پاک بربند و در این O fire, kindled by the flame of God's love! While yet in this dusty realm, bind thy heart to the pure world and in this [3.5s] MMK2#110 p.085, BSHN.140.472c, BSHN.144.465c Detachment; severance; renunciation; patience; Imagery in the Qur'an; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition - -
AB05532 no title 140 Persian ای آزردگان سبیل حضرت یزدان آنچه در راه خدا بر سر اید هیکل وجود انسانرا O ye who are sorely tried in the path of the Almighty! That which befalleth the human frame in the path of God [3.5s] INBA85:137b BSHN.140.420, BSHN.144.414, MHT1b.179, MHT2.129b, KASH.353 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -
AB05534 no title 140 Persian ای آقا درویش جمال ذوالجلال روحی و کینونتی لاحبائه الفداء در نهایت غزل مشهور O Master Darvish of the All-Glorious Beauty, my spirit and my very essence a sacrifice for His loved ones, in the final verses of the celebrated ode [3.5s] MSHR3.232 Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Poems and quotation from poetry; Soul; spirit after death - -
AB05535 no title 140 Persian ای آقا یار اى یار وفادار بلایا و مصائبى که بر آن مظلوم زار از قوم فجار وارد O thou steadfast companion, O thou loyal friend! The tribulations and afflictions that befell that oppressed and wretched one at the hands of the wicked people [3.5s] INBA55:120 Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05537 no title 140 Persian ای بازمانده و یادگار ان شهید محبوب حضور کبریاء آنچه بخواهی و آنچه بطلبی و O thou remnant and cherished memorial of that martyr beloved in the Divine Presence, whatsoever thou mayest desire and whatsoever thou seekest [3.5s] NNY.213 Laws of God; of the Kitab-i-Aqdas; Laws of marriage and dowry; Martyrs and martyrdom; Personal instructions - -
AB05539 no title 140 Persian ای بقیه آن روح متصاعد الی الله آنچه باقا سید تقی مرقوم نموده بودید بواسطه O thou remnant of that spirit which hath ascended unto God! That which was written by Aqa Siyyid Taqi was through [3.5s] TSHA3.423, BALM.016 Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement - -
AB05540 no title 140 Persian ای بلبل خوش الحان اشعار فصیح بلیغ ملاحظه گردید الحان بدیع بود و ملیح و ابیات O melodious nightingale! The eloquent and fluent verses were perused. The tunes were wondrous and sweet, and the verses [3.5s] INBA87:571, INBA52:606 MKT5.213b Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05542 no title 140 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای بنات ملکوت در قرن سابق بنات ایران بکلی از تعلیم محروم نه مکتبی و نه O ye daughters of the Kingdom! In past centuries the girl children of Persia were deprived of all instruction. BRL_DAK#0388, MKT4.025a, AHB.120BE #11-12 p.394, TAH.317, TRBB.068, MJTB.134, ANDA#41-42 p.98 BRL_ATE#149, COC#0633, DAS.1913-11-18 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education - -
AB05545 no title 140 Persian ای بندگان جمال مبارک در یوم ظهور اقتباس انوار از مجلی طور نمودید و لمعه نور O ye servants of the Blessed Beauty! In the Day of His Manifestation, ye derived illumination from the Manifestation of Light upon the Mount, and a gleaming ray [3.5s] INBA72:096 YQAZ.658 Fire and light; fire and water; Love of God; Manifestation of God as sun; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05547 no title 140 Persian ای بنده الهی اثر خامه مشکین رسید مضامین دلنشین بود و دلیل توجه بملکوت علیین O servant of God! The trace of thy musk-laden pen hath reached me, its contents were delightful and betokened orientation to the supreme Kingdom [3.5s] MKT9.042, MMK2#144 p.108 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Love of God; Mosaic imagery; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05550 no title 140 Persian ای بنده الهی نامه شما رسید و معلوم گردید که از جواب سابق محزون شدید مقصود نه O servant of God! Thy letter was received, and it became evident that thou wert saddened by the previous response. This was not intended [3.5s] INBA84:406 YMM.388 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God - -
AB05551 no title 140 Persian ای بنده آستان الهی از کثرت مشاغل فرصت تحاریر مستمره نیست مبادا گمان کنی که O servant of the Divine Threshold! Due to a multitude of occupations, there remaineth not the leisure for continuous correspondence. Let it not be imagined that [3.5s] MUH3.284-285 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God - -
AB05554 no title 140 Persian ای بنده آستان مقدس جمال اعلی و شریک و سهیم در عبودیت آستان مقدس با عبدالبهاء O thou who art a servant at the sacred threshold of the Most Exalted Beauty, and a partner and participant in servitude at the holy threshold with 'Abdu'l-Bahá [3.5s] INBA89:007 Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God - -
AB05555 no title 140 Persian ای بنده آستان مقدس نامه شما از مدینه کبری رسید و چون وصول تحریر طول کشید بعد O servant of the sacred Threshold! Thy letter from the Most Great City hath reached me, and since its receipt was long delayed [3.5s] INBA17:221 MKT8.016a Permission for visit; pilgrimage; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05556 no title 140 Persian ای بنده بهاء تخمی بپاش که گیاه مهر و وفا بروید و گلزار محبت و صفا بیاراید چشمه O servant of Bahá! Sow thou a seed that the plant of love and constancy may spring forth, and adorn the rose-garden of affection and purity [3.5s] YARP2.443 p.333 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Love and unity; Religion as source of love and unity; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity in diversity; War and peace - -
AB05557 no title 140 Persian ای بنده بهاء نمیقه غرا واصل و مقصد و مراد واضح گردید گله نموده بودید که جواب O servant of Bahá! Thy gracious letter was received and its purpose and meaning became clear. Thou hadst complained that the reply [3.5s] INBA17:246 MKT8.021 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart; The concourse on high - -
AB05558 no title 140 Persian ای بنده پروفای جمال قدم زنده باسم اعظمی رنجور بلا را دیگر چه غمی امواج عطاء O faithful servant of the Ancient Beauty! Thy life is sustained by the Most Great Name, O sufferer in tribulations. Wherefore dost thou grieve? MJH.048b BLO_PT#210 Ahdieh, S. Taefi [track 14], S. Taefi [track 10], H. Aghili, unknown Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Rejection, opposition and persecution; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05559 no title 140 Persian ای بنده جانفشان جمال ابهی نامه رسید از مضمون معلوم گردید که عازم قفقاز شدید تا O self-sacrificing servant of the Beauty of Abha! Thy letter hath arrived and from its contents it became known that thou art bound for the Caucasus [3.5s] PZHN v1#2 p.18 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05560 no title 140 Persian ای بنده جمال ابهی این عنوانیست که جواهر وجزد از غیب و شهود تمنا و آرزوی آنرا O servant of the Abhá Beauty! This is a title which the very essences of existence, both seen and unseen, earnestly yearn and long to attain [3.5s] MMK5#233 p.183 Characteristics and conduct of true believers; Servitude; submission to God; repentance; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05562 no title 140 Persian ای بنده جمال ابهی عبدالبهاء شرمنده است زیرا بعبودیت عتبه مقدسه موفق نگشته پس O thou servant of the All-Glorious Beauty! 'Abdu'l-Bahá is abashed, for he hath not succeeded in servitude at the Sacred Threshold [3.5s] MMK2#255 p.184 Call to action; Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05564 no title 140 Persian ای بنده جمال قدم حضرت زین نهایت ستایش از ایمان و ایقان و عرفان شما نموده اند O servant of the Ancient Beauty! His Holiness Zein hath lavished utmost praise upon thy faith, thy certitude and thy knowledge [3.5s] MKT5.103 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech - -
AB05566 no title 140 Persian ای بنده جمال مبارک نامه شما رسید و عبدالبهاء دقیقه ای آرام ندارد و فرصت ندارد O servant of the Blessed Beauty! Thy letter was received, and 'Abdu'l-Bahá hath not a moment's rest nor any respite [3.5s] YARP2.453 p.339 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB05567 no title 140 Persian ای بنده حق از مضمون نامه مشکین حلاوت شهد و انکبین حاصل زیرا دلیل بر ایمان و O servant of God! From the contents of thy musk-scented letter was obtained the sweetness of honey and nectar, for it attesteth to faith [3.5s] MMK2#337 p.244 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for spiritual recognition; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05568 no title 140 Persian ای بنده حق در این ایام افتتان و امتحان که طوفان امکان را احاطه نموده است تضرع O servant of Truth! In these days of tests and trials, when the tempest hath encompassed the realm of being, supplicate [3.5s] INBA89:052b MKT8.028b Prayer for protection; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB05569 no title 140 Persian ای بنده حق در آستان مقدس دربانی لهذا سلطانی بلکه ملوک عالم مملوک چنین بنده اند O servant of Truth! Thou who art a doorkeeper at the sacred Threshold art indeed sovereign, nay, the very kings of the world are servants to such a bondsman [3.5s] MMK2#140 p.104 Worldliness vs. other-worldliness - -
AB05570 no title 140 Persian ای بنده حق در بلایای عیسی بن مریم و مصائب سیدالشهداء و شهادت یحیی بن زکریا و O servant of the Truth! Consider the tribulations of Jesus, Son of Mary, the afflictions of the Prince of Martyrs, and the martyrdom of John, son of Zachariah [3.5s] NANU_AB#70 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05571 no title 140 Persian ای بنده حق نامه شما ملاحظه گردید و مطلب معلوم شد ولی عبدالبهاء باید خیر شما O servant of the Truth! Your letter was perused and its purport understood, but 'Abdu'l-Bahá must ensure your well-being [3.5s] INBA87:237a, INBA52:242a Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Personal instructions; Service to others; to the Cause of God - -
AB05572 no title 140 Persian ای بنده حقیقی جمال مبارک هر چند تا بحال با تو مکاتبه ننمودم ولی در جمیع احوال O true servant of the Blessed Beauty! Though until now I have not corresponded with thee, yet in all conditions [3.5s] LMA2.427, MLK.085, TAN.188, NYMG.109 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05573 no title 140 Persian ای بنده درگاه حضرت رحمانیت آنچه از قلم آن همدم روحانی جاری ملاحظه گردید و O servant at the threshold of the Most Compassionate Lord, that which hath flowed from the pen of that spiritual companion hath been observed [3.5s] ANDA#67-68 p.65x Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05574 no title 140 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای بنده دلبر مهربان بهاء الله عنوانی اشرف از این نیابم که ترا خ??اب بان نمایم O thou servant of the kindly Beloved, Baha'u'llah! I can find no nobler title than this BRL_DAK#0015 BRL_ATE#016, MAAN#02 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB05575 no title 140 Persian ای بنده دیرین جمال قدم خوشا بحال تو که باین آستان منسوبی و باین درگاه از O ancient servant of the Ancient Beauty! Blessed art thou that thou art associated with this Threshold and belongest to this Court [3.5s] MKT5.014, AKHA_124BE #07 p.z, MSHR4.234-235 Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB05577 no title 140 Persian ای بنده صادق جمال ابهی آنچه در عالم ملک مشاهده مینماای ظل زائل عالم ملکوتست O thou sincere servant of the Abha Beauty! Whatsoever thou dost witness in the realm of matter is but the evanescent shadow of the Kingdom [3.5s] MMK3#035 p.023 Material world a reflection of the spiritual; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05578 no title 140 Persian ای بنده صادق جمال ابهی در این خاکدان فانی کاری بکن که مظهر ایت رحمانی گردی و O faithful servant of the Abhá Beauty! In this earthly dust-heap of mortality, act in such wise that thou mayest become a manifestation of divine signs [3.5s] MMK2#259 p.186 Characteristics and conduct of true believers; Service to others; to the Cause of God; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05579 no title 140 Persian ای بنده صادق جمال ابهی شکر کن خدا را که بعون و عنایت حق موفقی و بخیرخواهی O thou sincere servant of the Abha Beauty! Give thanks unto God that through His aid and grace thou art confirmed and art successful in doing good [3.5s] INBA87:231a, INBA52:235 MMK3#246 p.176 Consolation and comfort; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05580 no title 140 Persian ای بنده صادق جمال مبارک مدتیست که از شما نه خبری نه اثری چرا افسرده هستی و O thou faithful servant of the Blessed Beauty! It is some time since we have had any word or sign from thee. Why art thou downcast [3.5s] MKT6.133, MUH3.283c Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05581 no title 140 Persian ای بنده صادق حق در عصری بعرصه وجود شتافتی که عصر جمال قدم و در قرنی بمهد مشهود O True servant of God! The cycle in which thou hast been called to life is truly SFI09.016 SW_v14#01 p.018, DWN_v3#08 p.064-065, BP1926.024 Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05582 no title 140 Persian ای بنده صادق صابر ناطق جمال مبارک انصاف چنین است که در سبیل رب جلیل هر بلای O faithful, patient and eloquent servant of the Blessed Beauty! In truth, in the path of the Glorious Lord, every tribulation [3.5s] TSS.062, MSBH4.028-029, FRH.430 Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05583 no title 140 Persian ای بنده میثاق الحمد لله استفاضه از مقام محمود نمودی و مظهر فیوضات شاهد مشهود O thou servant of the Covenant! Praise be unto God, thou hast drawn illumination from the Praiseworthy Station and become a manifestation of the outpouring favors of the Witnessed Beauty [3.5s] INBA85:045 MMK6#590 - -
AB05585 no title 140 Persian ای پدر آسمانی جنود ملکوت داری و ملائکه روحانی ما بیچاره کان مرغ بال و پر O thou heavenly father! Thou hast the hosts of the Kingdom and the spiritual MMG2#275 p.308 DAS.1914-08-04, SW_v05#11 p.162 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Prayer for nearness to God; Prayer for spiritual recognition; Prayer for victory and requital; triumph of the Cause; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB05586 no title 140 Persian Family Life ای پدر و پسر روحانی پدر باید همواره بتربیت پسر کوشد و تعلیم تعالیم آسمانی دهد The father must always endeavour to educate his son and to acquaint him with the heavenly teachings. He must give him advice BRL_DAK#0883, COMP_FAMP#55, MMK2#334 p.242, TAH.340 BRL_FAM#55, COC#0849, LOG#0766x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Parents and children; youth; families; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB05587 no title 140 Persian ای پروردگار ای کردگار ما گنه کاریم و تو آمرزگار و ما مقصریم و تو بزرگوار هر O Lord, O Creator! We are sinful and Thou art the Forgiver; we are guilty and Thou art the All-Bountiful [3.5s] MJMJ2.089, MMG2#256 p.286 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Servitude; submission to God; repentance - -
AB05588 no title 140 Persian ای پروردگار بنده ات بامس امیدوار را بیامرز و از فوز و نجاح و عفو و سماح O Lord! Forgive Thy servant, who is hopeful on this day, and grant him triumph, prosperity and pardon [3.5s] YARP2.414 p.316 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for specific individuals; groups - -
AB05590 no title 140 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای پروردگار نوع بشر را موفق نما که بوصایا و نصایح مندرجه در این مکاتیب عمل O Thou Almighty Lord! Strengthen all mankind that they may do according to the instructions and teachings recorded in these writings MMK5#315 p.227 TAB.000:ix Love and unity; Religion as source of love and unity; Oneness; unity of religion; Prayer for peace and unity; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity; Wisdom [hikmat] - -
AB05591 no title 440 Persian Bahá'í World Faith; Additional Tablets, Extracts and Talks ای پسر عزیز عبدالبهاء نامه شما بتاریخ هشتم جولای سنه ۱۹۱۴ رسید مضامین در O dearly beloved son! Your letter dated July 8, 1914 was received. Its contents [3.5s]... ...Iscariot must not be forgotten; the Divine sheep must constantly be guarded… Were it not for the protecting power of the Covenant BRL_DAK#0676, MMK4#154 p.165x BRL_ATE#210x, BWF.357-358x, COC#0255x Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05592 no title 140 Persian ای تشنه حقیقت الحمد لله که نور هدایت درخشید و ساحت دل روشن گردید این موهبت رب O thou who art thirsty for reality! Praise be to God that the light of guidance shone forth and the Court of the heart became illuminated. BBBD.284 BBBD.285, DAS.1913-11-07 Being a source of light; guidance; Development of capacity and readiness; Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05593 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان اثر خامه ملاحظه گشت امیدوارم که اوراق رویا عاقبت بنظر اید O thou who art steadfast in the Covenant! The effect of thy pen hath been noted. I cherish the hope that the pages of vision shall at last come into view [3.5s] YARP2.680 p.458 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Interpretation of dreams and visions; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05594 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان اگر شکوه نماای حق داری زیرا من از کثرت آلام و محن در تحریر O thou who art steadfast in the Covenant! If thou shouldst lament, thou art justified, for I, from the multitude of trials and tribulations, in writing [3.5s] INBA84:364 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05595 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان الحمد الله مدتی در مازندران بخدمت عهد و پیمان پرداختی O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be to God that for a time in Mazandaran thou didst arise to serve the Cause of the Covenant [3.5s] MSBH5.266-267 Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05596 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان الحمد لله که پرتو خورشید آسمانی یافتی و جان را بجانان رساندی O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be unto God that thou hast discovered the rays of the celestial Sun and hast brought thy soul unto the Beloved [3.5s] MKT6.135, ALPA.078b, YARP2.091 p.120 Chastisement and requital; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement - -
AB05597 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان امة الله جمالیه نهایت ستایش و نیایش از ثبوت و رسوخ و خلق و O thou who art steadfast in the Covenant, Jamaliyyih, handmaiden of God! Utmost praise and glorification be upon thee for thy firmness and constancy [3.5s] MKT9.074 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB05598 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان آرزوی کوی جانان داری و مشتاق عتبه حضرت رحمن هستی و این آرزو O thou who art firm in the Covenant! Thou dost yearn for the precinct of the Best-Beloved, and dost long for the threshold of the All-Merciful. This ardent desire [3.5s] ANDA#81 p.44 Rejection, opposition and persecution; Spiritual communication; connections of the heart; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05599 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان بوی خوشی و نسیم دلکشی که از ریاض محبه الله وزیده بود مشام O thou who art steadfast in the Covenant! A sweet fragrance and enchanting breeze hath wafted from the gardens of the love of God [3.5s] INBA84:524a Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude - -
AB05600 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان چند ماه پیش نامه ای بشما مرقوم گشت از قرائن معلوم نرسیده حال O thou who art firm in the Covenant! Several months ago a letter was penned to thee, but by all indications it hath not yet arrived [3.5s] MKT5.066b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05602 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان حمد خدا را که با رخی تابان و هیکلی خوش اندام و فطرتی بلند O thou who art firm in the Covenant! Praise be to God that thou art possessed of a radiant countenance, a comely form, and an exalted nature [3.5s] KHML.251-252 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Servitude; submission to God; repentance - -
AB05605 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان عبدالبهاء زبان بشکرانه خداوند یگانه گشوده که ترا موید بایمان O thou who art firm in the Covenant! 'Abdu'l-Bahá hath raised his tongue in gratitude to the one true God, that He hath confirmed thee in faith [3.5s] TSQA1.075 - -
AB05607 no title 310 Persian Light of the World آذربايجان از بدايت طلوع صبح هدی رايت ايمان و ايقان بر افراخت و امر الله را انتشار عظيم حاصل گشت O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou hadst written to Mashhadí Isma‘íl hath been received. The traces of the pen of that loving friend have brought joy to my heart NURA#21, MMK4#025 p.024x LOTW#21 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Service to others; to the Cause of God - -
AB05608 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ای که مرقوم نموده بودی با سرور موفور قرائت گردید و ثابت O thou who art steadfast in the Covenant! The letter which thou didst pen was read with abundant joy [3.5s] MKT9.100a Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05609 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه آنجناب رسید و از انجذاب احبای کشه بنفحات قدس روح و O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and the attraction of the friends of Kasha to the holy fragrances was noted [3.5s] MKT5.068 Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05612 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه رسید دست تضرع و ابتهال بدرگاه ذوالجلال بلند گردید و از O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received. The hands of supplication and entreaty were raised unto the threshold of the All-Glorious, and [3.5s] INBA87:209b, INBA52:212a Business; financial; property matters; Prayer for forgiveness - -
AB05614 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه رسید و مضمون مفهوم گردید شکایت از تنهاای نموده بودی O steadfast one in the Covenant! Thy letter was received and its contents were understood. Thou hadst complained of loneliness [3.5s] MMK6#443 Consolation and comfort; Consorting with all; being kind; loving to all; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05615 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید شکرانه بدرگاه الهی گردید که الحمد لله یاران O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Thanks were rendered at the Divine Threshold that, praise be unto God, the friends [3.5s] INBA87:029, INBA52:029 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Growth of the Cause; Love of God; Praise and encouragement - -
AB05616 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید معانی دلیل بر انجذاب روحانی بود و جاذب تایید O steadfast one in the Covenant! Thy letter hath arrived, its meanings betokening spiritual attraction and drawing confirmations [3.5s] INBA87:042, INBA52:042 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the departed - -
AB05617 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و بر تفصیل اطلاع حاصل گردید هر چند عسرت و O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and its contents were noted in detail. Although hardship [3.5s] MKT6.121a, MSHR3.353 Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05618 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مفصل شما قرائت گردید صحبت های بعضی حشو و زواید است قابل O thou firm in the Covenant! Thy long letter was pursued. Some people's remarks are excessive and unworthy of response. KHH1.302 (1.421) KHHE.435 Permission for visit; pilgrimage; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05619 no title 250 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مفصل شما ملاحظه گردید و از معانی آن انجذاب بانوار جمال O thou who art steadfast in the Covenant! Thy detailed letter was perused, and from its meanings was drawn attraction to the lights of the Beauty [3.5s] INBA79.067b MSHR2.351-352x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05620 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان نمیقه غرا فریده نوراء بود و دلیل تبتل و تضرع بدرگاه کبریا O thou who art steadfast in the Covenant! The luminous and resplendent Namiqah was a sign of devotion and supplication at the threshold of the All-Glorious [3.5s] TAH.257b Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Music and singing - -
AB05621 no title 140 Persian ای ثابت بر پیمان هر چند تحریر و تقریر فرصت نیست و حضرات مدتی در اندرون بودند O thou who art firm in the Covenant! Though there be scant opportunity for writing and utterance, and the honoured ones have been in seclusion for a time [3.5s] MMK5#146 p.113 Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment - -
AB05624 no title 140 Persian ای ثابت بر میثاق آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید احبای الهی باید رحمت O thou who art firm in the Covenant! That which thou hadst written was perused. The beloved of God must be [3.5s] MMK5#254 p.198 Avoidance of Covenant-Breakers; Consorting with all; being kind; loving to all; Covenant-breaking and Covenant-breakers - -
AB05625 no title 140 Persian ای ثابت بر میثاق شکوه از تاخیر ارسال اجوبه فرموده بودید حق با شماست ولی دستی O thou who art steadfast in the Covenant! Thou didst voice thy complaint regarding the delay in sending replies, and verily thou art in the right. However [3.5s] MMK5#126 p.099 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Obedience to; authority of the Manifestations of God; Permission for visit; pilgrimage - -
AB05626 no title 140 Persian ای ثابت بر میثاق و خادم پیمان در یوم رضوان سراپرده وسیع در مرکزی رفیع مقابل O thou who art firm in the Covenant and servant of the Testament! On the Day of Ridván a vast pavilion was raised in a lofty central place [3.5s] YBN.069-070 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Holy Days and the Baha'i calendar; Praise and encouragement; Shrines and Holy places; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05627 no title 140 Persian ای ثابت در ملکوت نامه ات رسید و از مضمون معلوم گردید که در نهایت ثبوت و O thou who art steadfast in the Kingdom! Thy letter was received, and from its contents it became evident that thou art firm and steadfast to the utmost degree [3.5s] MKT3.377 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering; rejection of Christ; Unity; oneness of humanity - -
AB05628 no title 140 Persian ای ثابت عهد راسخ میثاق نامه ایکه به آقا سید اسدالله مرقوم نموده بودی ملاحظه O thou steadfast in the Covenant, firm in the Testament! The letter thou didst write to Áqá Siyyid Asadu'lláh hath been perused [3.5s] MKT9.111 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity of governments; political unity - -
AB05629 no title 140 Persian ای ثابت نابت حرکت از لوازم حقائق موجودات است و سبب حصول فوائد کلیه در عالم O thou firm and growing one! Motion is the necessary law of the realities of being and conducive to the realization of universal benefits MUH3.289 DAS.1914-09-11 All things are in motion; kinds of motion; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05630 no title 140 Persian ای ثابتان بر پیمان نامه ای جناب ابن شهید تربتی ارسال نموده و ذکر جمیل آن O ye who are steadfast in the Covenant! A letter was received from his honour, the son of the martyred one of Turbat, wherein mention was made of his goodly name [3.5s] MKT8.050a Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05631 no title 140 Persian ای ثمره شجره محبت الله حمد کن خدا را که از ان دار پر برکت معرفت الله روایدی O fruit of the tree of the love of God! Render thanks unto thy Lord that thou hast grown from that tree of blessings, the tree of the knowledge of God [3.5s] INBA55:112 Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05633 no title 140 Persian ای جمع چون شمع ستایش پاک یزدانرا که آن خاندانرا در عتبه مقدسه خویش قبول فرمود O company like unto a candle! Praise be to the pure and holy God, Who hath accepted that household at His sacred Threshold [3.5s] AYBY.430 #146 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB05635 no title 140 Persian ای جناب نیاز بی نیاز از غیر خدا احسنت الف احسنت که عبدالبهاء را مسرور و خوشنود نمودی O thou who art in need of none save God! Well done, well done, for thou hast made 'Abdu'l-Bahá glad and delighted [3.5s] MSHR2.027-028 - -
AB05636 no title 140 Persian ای جهان پیما نامه ایکه بتاریخ ۱۹ شوال ۳۸ مرقوم نموده بودی رسید چندی پیش O world traveler! Thy letter dated the nineteenth of Shawwal '38 was received some time ago [3.5s] MKT9.114 Detachment; severance; renunciation; patience; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05637 no title 140 Persian ای جوان روحانی ای مونس جانهای روحانی آنچه بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید O spiritual youth, O companion of spiritual souls, that which thou didst write unto Áqá Siyyid Taqí [3.5s] MKT8.074a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05638 no title 140 Persian ای جوان روحانی حمد کن خدا را که در جویبار هدایت سرو روانی و در گلشن موهبت O spiritual youth! Render thanks unto God that thou art even as a graceful cypress beside the stream of guidance, and in the rose-garden of His bounty [3.5s] MMK2#365 p.261 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB05641 no title 140 Persian ای جویندگان راه خدا و پایندگان سبیل هدی نامه رسید و نامهای شما قرائت گردید O ye seekers of the path of God and steadfast ones in the way of guidance! Your letter hath arrived and your letters have been read [3.5s] YARP2.510 p.371 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God - -
AB05642 no title 140 Persian ای حزب مظلوم حی قیوم از حیز ملکوت بلحظات عین عنایت بدوستانش ناظر... اگر الیوم احبای الهی ملتفت فضل غیرمتناهی O oppressed party of the Ever-Living, the Self-Subsisting One! From the realm of the Kingdom, with the glances of His eye of bounty, He gazeth upon His loved ones... If today the beloved ones of God would but turn their attention to His boundless grace [3.5s] MKT8.078a, BSHN.140.480.02x, BSHN.144.473ax Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Evanescence and eternality; fana and baqa - -
AB05643 no title 140 Persian ای حضرت بنان حقا عضد یارانی و بازوی قوی ربانیان ایام لقا در خاطر است همواره O honored Banan! Verily thou art the support of the friends and the mighty arm of the divines. The days of our meeting are ever in remembrance [3.5s] INBA87:380b, INBA52:390 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Importance of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -

<< previous 1000 divider next 1000 >>

items by:   The Báb, summary divider Bahá'u'lláh, summary divider Abdu'l-Bahá, summary divider see all, summary
The Báb, detailed divider Bahá'u'lláh, detailed divider Abdu'l-Bahá, detailed divider see all, detailed
The Báb, best-known divider Bahá'u'lláh, best-known divider Abdu'l-Bahá, best-known
Search:
 

use CAPS to search abbreviations only; compare e.g. ABS and abs.

Bibliography and key to source codes divider List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
About the Inventory and Loom of Reality divider New additions

Home divider Site Map divider Series divider Chronology
search   Author divider Title divider Date divider Tags
Adv. search divider Languages divider Inventory
Links divider About divider Contact divider RSS divider New
smaller fontbigger font