Bahai Library Online

Partial inventory: all items by Abdu'l-Bahá, details — see summary view

16555 results, sorted by language asc, title asc
results 11001 - 12000

<< previous 1000 divider next 1000 >>

inventory title # of
words
language found in
catalog
found in
tags
1st line
original
1st line
English
mss pubs translations music abstract subjects date ? BK ? AT ? notes refs notes text
AB05648 no title 140 Persian ای خاندان محبت الله کتاب اشعیا را بخوانید بشارتی برای شما در آنجاست امیدوارم O family of the love of God! Read ye the Book of Isaiah, for therein lies a glad tiding for you, I hope [3.5s] AMK.295-295 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Judaism; the Torah; the Jewish people; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05649 no title 140 Persian ای خانواده موقنین بالله شکر کنید که از ندای حق بیدار شدید و از وساوس بیزار از O ye family of them that are assured of God! Give thanks that ye were awakened by the divine call and freed from vain imaginings [3.5s] INBA17:163 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05651 no title 140 Persian ای خدام بندگان الهی این چه منصب عظیم است و این چه جاه جلیل از چاه سیاه باوج O servants of the divine ones! What an exalted station this is, and what a glorious rank! From the black pit's depths to the zenith [3.5s] MMK2#254 p.183, MMK5#196 p.153 Expressions of grief; lamentation; sadness; Humility; meekness; lowliness; Prayer for service; Service to others; to the Cause of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB05653 no title 140 Persian ای خویشان آن شهید دشت بلا شهیدان راه بها اعظم مقربین درگاه کبریا و نجوم ساطعه O kindred of that martyr of the plain of tribulation, martyrs in the path of Bahá, among the most near ones to the celestial court and brilliant stars [3.5s] NANU_AB#08 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; High station of the true believer; Martyrs and martyrdom - -
AB05654 no title 140 Persian ای دادخدا نامه وداد سرور فواد بخشید الحمد لله بقوه کلمه الله و صریر قلم اعلی O servant of justice! Your missive brought joy to my heart. Praise be to God, through the power of the Word of God and the flowing pen of the Most High [3.5s]... ...Praise be to God that through the power of the divine Word and the voice of the supreme Pen, thou wert saved from the waves of destruction YARP2.565 p.401 DAS.1914-10-25x Business; financial; property matters; Call to action; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05658 no title 140 Persian ای دو برادر مانند دوپیکر جوزا را بفارسی دوپیکر نامند و آن برجی است در آسمان O twin brothers, like unto the twin constellation of Gemini - which in Persian is called the Two Figures - a sign in the celestial sphere [3.5s] INBA16:146 - -
AB05659 no title 140 Persian ای دو بنده درگاه خدا سهراب بامس باستان ایزد دانا رسید و شما را همی بخاطر آورد O ye two servants at the threshold of God! The letter of Sohrab reached the Ancient Lord, the All-Knowing, and brought you to remembrance [3.5s] YARP2.578 p.410 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for the departed - -
AB05660 no title 140 Persian ای دو بنده صادق جمال مبارک نامه شما رسید ولی بعد از آنکه جناب جمشید داراب و O ye two faithful servants of the Blessed Beauty! Your letter hath been received, yet after Jináb-i-Jamshíd-i-Dáráb [3.5s] YARP2.605 p.422 Interpretation of words and passages in scripture; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB05661 no title 140 Persian ای دو بنده صادق درگاه احدیت رستم پاک جان بجهان جاودان شتافت و آنسرور راستان O ye two sincere servants at the threshold of the One God! Rustam, pure in soul, hath hastened to the eternal realm, that pride of the righteous ones [3.5s] YARP2.429 p.323 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05662 no title 140 Persian ای دو ثابت بر پیمان حضرت بشیر ربانی در نامه خویش ذکر آن دو یار مهربان نموده که O ye two who are steadfast in the Covenant! The divine Herald hath, in his letter, made mention of those two kind friends [3.5s] MKT9.125a, YARP2.389 p.204 Call to action; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05663 no title 140 Persian ای دو جان پاک ایزد دانا ایران را تاریک یافت و سزاوار الطاف O twin pure souls! The All-Knowing God found Iran in darkness and worthy of His favors [3.5s] MKT8.085, ALPA.055, YARP2.064 p.105 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Past, present and future of Iran; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05665 no title 140 Persian ای دو شمع محبه الله نامه شماها رسید الحمد لله بروح محبه الله زنده اید و بنفحه O ye two luminaries of the love of God! Your letter hath arrived. Praise be unto God, ye are quickened by the spirit of the love of God and by His breath [3.5s] MKT3.339a Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05666 no title 140 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای دو طالب ملکوت مکتوب رسید و مطلب مفهوم گردید ملکوت جدید خیمه بر آفاق زده و O ye seekers of Truth! Your letter was received and its contents became known. The new Kingdom hath raised its tents in all regions SFI09.017a TAB.548-549 Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Historical episodes and the lessons of the past; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity - -
AB05667 no title 140 Persian خانمهای عالم چون از حق محتجب کنیزان شدند و کنیزان جمال مبارک بالطاف جمال قدم خانمهای عالم گشتند ...Since they failed to recognize the Truth, the ladies of the world were reduced to maidservants, and the handmaidens of the Blessed Beauty KHH1.304 (1.424)x KHHE.437-438x Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05668 no title 140 Persian ای دو متوجه الی الله ایامی میگذرد آلامی در گذر است هر محنتی در سبیل حضرت O ye two who are turned towards God! Days pass by, afflictions fade away, and every tribulation is in the path of the Lord [3.5s] YBN.038a Consolation and comfort; Knowledge; recognition of God; Love of God; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05671 no title 140 Persian ای دو یار دیرین جناب امین زبان شیرین بستایش آن دو دوست نازنین بگشود که این دو جان O ye two ancient companions! Jinab-i-Amin hath, with sweet tongue, sung the praise of those two cherished friends, these two souls [3.5s] YARP2.503 p.367, RMT.157e Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB05673 no title 140 Persian ای دو یار عزیز من حضرت سینا زبان بثنای شما گشوده و جناب سررشته دار بنغمه و O My two cherished friends! His Holiness Sina hath opened his tongue in praise of you, and the honourable Keeper of Records hath raised his melody [3.5s] INBA17:168 MUH3.061b Being a source of light; guidance; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB05674 no title 140 Persian ای دوست الهی اگرچه در جمیع مراتب فیوضات حضرت حی قدیم چون غیث هاطل نازل و کل O divine friend! Although in all degrees the outpourings of the Ancient and Ever-Living Lord descend even as torrential rain, and all [3.5s] MMK4#127 p.132 The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB05675 no title 140 Persian ای دوست حقیقی نامه رسید و از همتی که در حق حضرت افنان فرمودید نهایت سرور حاصل O true friend! Thy letter was received, and the utmost joy was obtained from the service thou didst render unto His Honour the Afnán [3.5s] INBA17:129 Education of children; moral education; Need for an educator; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05677 no title 140 Persian ای دوست عبدالبهاء قدری در بلایای اولیای سلف نظر نما حضرت سیدالشهداء روح O friend of 'Abdu'l-Bahá! Contemplate, if but a little, the tribulations endured by the holy ones of former times, such as the Prince of Martyrs, whose spirit [3.5s] BSHN.140.457, BSHN.144.451, MHT1a.064 Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05681 no title 140 Persian ای دوستان راستان جام عهد بباده میثاق طافح است و صبح عنایت از افق امکان طالع و O true friends! The chalice of the Covenant brimmeth with the wine of the Testament, and the dawn of bounty hath risen from the horizon of all existence [3.5s] SFI09.011a Power of prayer; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity in diversity - -
AB05682 no title 140 Persian ای دوستان راستان جناب جمشید وارد و نام برادران خویش برد و خواهش یاد آنمشتاقان O ye sincere friends! The honoured Jamshíd hath arrived and made mention of his brethren, yearning for the remembrance of those eager souls [3.5s] ANDA#65 p.58, YARP2.158 p.167, PPAR.094 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB05684 no title 140 Persian ای دوستان عزیز این مشتاق امیدوارم که پونه لانه و آشیانه مرغان چمن گردد و گل و O dearly beloved friends! This yearning one hopeth that Poona may become as a nest and shelter for the birds of the meadow and flower-garden [3.5s] YARP2.350 p.282 Call to action; Courtesy; culture [adab]; Hospitality; Praise and encouragement - -
AB05687 no title 140 Persian ای رفیق دیرین الحمد لله رفاقت و محبت و الفت پا برجاست زیرا همدمی ما در عتبه O ancient friend! Praise be unto God that companionship, love and fellowship remain firm and steadfast, for our communion is at the Threshold [3.5s] INBA85:230b MKT8.239a, MSHR2.125 Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Mystical themes; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05688 no title 140 Persian ای روحانی الهی وقت آنست که زبان بگشاای و بر شاخسار توحید نغمه بسراای و از ذکر O divine spirit! The time hath come when thou must open thy lips and, upon the branches of the Tree of Unity, raise thy melody in song [3.5s] MMK2#358 p.256, RSR.047-048 Call to action; Love of God; Role and station of women; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05689 no title 140 Persian ای روحانی حق و نورانی خلق گمان منما که نسیان طاری این اسیر زندان گردد دمی O spiritual one of truth and luminous one of creation, think not that forgetfulness shall ever overtake this prisoner [3.5s] RSR.045 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB05690 no title 140 Persian ای روی تو روشن شکر کن خدا را که از عین تسنیم عرفان نوشیدی و از شهد فائق ایقان O countenance resplendent, give thanks unto God, for thou hast drunk from the fount of Tasneem of mystic knowledge, and from the sweet honey of certitude [3.5s] MSHR5.428, MJMJ2.094x, MMG2#143 p.161x Praise and encouragement; Prayer for protection; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05691 no title 140 Persian ای ریحان حدائق ایمان در سبیل حق راهنما باش و در عرفان حق شمع هدی شو در اوج O myrtle of the gardens of faith! Be thou a guide in the pathway of God and become a lamp of guidance in divine knowledge [3.5s] PYB#251 p.04 Condition of search; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB05692 no title 140 Persian ای زائر مشکین نفس الحمد لله از قفس هجران پریدی و بسرمنزل جانان رسیدی و رخ را O pilgrim of musk-laden breath! Praise be to God that thou hast winged thy flight from the cage of separation and attained unto the dwelling-place of thy Best-Beloved [3.5s] INBA13:055 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05693 no title 140 Persian ای زنده بنفحات رحمن در این عصر مجید و عهد کریم جهدی کن و همتی نما که منشا O thou who art quickened by the divine fragrances in this glorious age and bounteous dispensation, strive and make a mighty effort to become a source [3.5s] INBA87:058b, INBA52:057b MMK2#269 p.194 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB05695 no title 140 Persian ای زین الموقنین و قره عین الطالبین عالمی در جوش و خروش است و جهانی مست و O adornment of the assured ones and solace of the seekers, a world is in tumult and ferment, and a universe in intoxication [3.5s] MSHR4.021 Heedlessness and ignorance of the people; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05696 no title 140 Persian ای ساعی در خدمات امرالله مساعی آن مشتعل بنار موقده ربانیه محمود و مشکور و خدمت O thou who strivest in the service of God's Cause! Thy devoted labours, enkindled by the divine flame of thy Lord, are truly praiseworthy and acceptable [3.5s] MKT8.099c, BSHI.102 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05697 no title 140 Persian ای ستمدیده در سبیل الهی هر چند ستمکاران ستم نمودند و جاهلان سهم و سنان روا O thou who art oppressed in the path of God! Although the oppressors have inflicted injustice, and the ignorant have loosed their arrows and spears [3.5s] INBA89:009a NANU_AB#24 Love of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05700 no title 140 Persian ای سرمست باده پیمان نامه مخصوص ارسال میگردد تا سبب شعله نار محبت الله گردد O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! A special missive is being sent forth, that it may cause the flame of the love of God to blaze [3.5s] INBA87:262a, INBA52:265b Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Material and spiritual existence; two books; The power of words; of speech - -
AB05701 no title 140 Persian ای سرمست جام الست الهی یوم الست یوم ظهور است ساعت حشر و نشور است هنگام تجلی O thou who art intoxicated with the divine cup of Alast! The Day of Alast is the Day of Manifestation, the hour of resurrection and gathering, the time of effulgence [3.5s] INBA88:164b Day of Resurrection; Judgement; Primordial Covenant; the day of alast - -
AB05702 no title 140 Persian ای سرمست جام محبت الله نفحه خوشی که از گلستان معانی منتشر گشته بود بمشام O thou who art intoxicated with the wine of God's love! The sweet fragrance that was wafted from the rose-garden of inner meanings hath reached the senses [3.5s] AVK4.181.02x, YARP2.183 p.182, PPAR.071 Humility; meekness; lowliness; Laws of marriage and dowry; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05703 no title 170 Persian ای سرمست صهبای پیمان آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید و همچنین عکسی که O thou who art inebriated with the wine of the Covenant! That which thou didst write was perused, and likewise the photograph that [3.5s] ASAT5.095-096, BSHI.103 Banishment to; life in Adrianople; Chastisement and requital; Photographs and recordings - -
AB05704 no title 140 Persian ای سرمست صهبای میثاق الحمد لله تاجی وهاج بر سر داری و رداای نوراء در بر و آن O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! Praise be unto God, thou wearest a resplendent crown upon thy head and art arrayed in a luminous mantle [3.5s] MMK5#202 p.155 Evanescence and eternality; fana and baqa; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB05705 no title 140 Persian ای سرهنگ لشکر نجات و جنود حیات اگر در بین جنود ملکوت سرهنگی خواهی آهنگ ملک O General of the hosts of salvation and the legions of life! If thou seekest to be a commander among the armies of the Kingdom, set thy gaze upon the celestial realm [3.5s] MMK2#092 p.071, DUR3.351 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB05707 no title 140 Persian ای سلیل حضرت خلیل جلیل نامه اخیر رسید الحمد لله دلالت بر صحت و سلامتی مزاج O scion of His Holiness, the illustrious Friend, thy recent letter was received. Praise be unto God, it betokeneth thy health and well-being [3.5s] DAUD.26 Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05708 no title 140 Persian ای سلیل شهید ابن شهید نامه شما بعد از مدتی مدیده بپاریس رسید و عبدالبهاء از O descendant of the martyr, son of the martyr! After a lengthy period, thy letter reached Paris, and 'Abdu'l-Bahá [3.5s] LMA2.444 Characteristics and conduct of true believers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Service to others; to the Cause of God - -
AB05710 no title 140 Persian ای سلیل فائز بلقای محبوب آفاق ان متصاعد برفیق اعلی در یوم جلوه نور و شعله طور O descendant of him who attained the presence of the Beloved of all horizons! Thou hast ascended unto the Supreme Companion on the Day of the manifestation of light and the flame of Sinai [3.5s] INBA17:190 KHMI.087 Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05711 no title 140 Persian ای سلیلهاى آن سرور شهید آن کوکب نورانى هر چند بظاهر در مغرب O scion of that martyred Sovereign, that luminous Star! Though outwardly in the West [3.5s] INBA13:059 Eulogies; reminiscences; Exhortations and counsels; Martyrs and martyrdom; Predictions and prophecies; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB05712 no title 140 Persian ای سمندر نار موقده الهیه الحمد لله نفحات میثاق آفاق را معطر نموده و انوار عهد O Salamander of the divine burning flame! Praise be to God that the fragrances of the Covenant have perfumed all horizons, and the lights of the Testament [3.5s] AYBY.365 #049 Martyrs and martyrdom; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05713 no title 140 Persian ای سمی عبدالبهاء ید عنایت تاج عبودیت بر سر ما نهاد تو غلام حسینی من عبدالبهاء O namesake of 'Abdu'l-Bahá! The hand of divine favor hath placed the crown of servitude upon our head. Thou art Ghulám-Husayn; I am 'Abdu'l-Bahá [3.5s] MMK5#199 p.154 Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Servitude; submission to God; repentance; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05714 no title 140 Persian ای سهیم عبدالبهاء در عبودیت آستان کبریاء رق منشور ملاحظه گردید مضمون رحیق O companion of 'Abdu'l-Bahá in servitude to the Threshold of Grandeur! Thy missive was perused, its contents a fragrant essence [3.5s] MKT8.114 Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05715 no title 140 Persian ای شخص جلیل خداوند بیچون براه راست ره نمونست و بجهانی پنهان رهبر روحانیان O noble personage! The peerless Lord is thy Guide upon the straight path and the Leader of spiritual souls unto the hidden realm [3.5s] PYB#112-113 p.06 Mysteries and their discovery; the mystical vision - -
AB05716 no title 140 Persian ای شخص خبیر الحمد لله مصداق این کلمه ای زیرا از آن یار بیخبر خبر یافتی و از آن O thou sagacious one! Praise be to God that thou art the embodiment of these words, for thou hast gained tidings of that Beloved of Whom thou wert once heedless, and from that [3.5s] MMK2#206 p.147 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Rejection, opposition and persecution - -
AB05718 no title 140 Persian ای شعله افروخته بنور محبت الله نفوسی بمثابه شجره سراج و عود قطران و درخت چراغ O flame enkindled by the light of the love of God! There are souls that are even as the lamp-bearing tree, the resinous wood, and the luminous plant [3.5s] INBA16:068 Development of capacity and readiness; Differences in human capacity; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love as fire; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05720 no title 140 Persian ای شمع محبت الله مصیبت حضرت ابی الفضائل حتی اهل بارگاه قدس را محزون و دلخون O candle of the love of God! The calamity of Abu'l-Faḍá'il hath grieved and saddened even the denizens of the celestial court [3.5s] MKT3.492b, SAAF.349-350, NJB_v05#02 p.001 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The power of words; of speech - -
AB05721 no title 140 Persian ای شمع محبت الهی آنچه بالحان پارسی بر سدره حب جمال رحمانی بسرودی بمسامع O candle of divine love! That which thou didst chant in Persian melodies upon the Tree of the All-Merciful Beauty hath reached the ears [3.5s] MUH3.294-295 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB05725 no title 140 Persian Light of the World ای طالب حق مکتوب رسید از من خواهش نگارش تاریخ نموده بودی و همچنین نبواتیکه در O thou seeker of truth! Thy letter was received. Thou hast asked me for a written history as well as a record of the prophecies concerning the Bab and Baha’u’llah NURA#09, MMK4#002 p.001 LOTW#09 Ascension of Baha'u'llah; Baha'u'llah in Sulaymaniyyih; Baha'u'llah; Christian rejection of Baha'u'llah and the Baha'i Faith; Declaration of Baha'u'llah; He Whom God Shall Make Manifest; the Bab and Baha'u'llah; Banishments of Baha'u'llah; Early years; early ministry of Baha'u'llah; Incarceration of Baha'u'llah in Siyah Chal; Call to action; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity - -
AB05726 no title 140 Persian ای طالب حقیقت آنچه نگاشتی ملاحظه گردید ملکوت الهی شفاخانه روحانی عالم O seeker of truth! That which thou hast written was noted. The divine Kingdom is the spiritual hospital of the world [3.5s] MMK4#088 p.103, ANDA#53 p.05 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Love of God; Manifestation of God as divine physician; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB05727 no title 140 Persian اگر بموجب وصايای بهاء الله عمل نمائی يقين بدان که نفحات روحانی مشام معطّر نمايد و پرتو شمس حقيقت If thou dost act according to the counsels of Bahá'u'lláh, know thou of a certainty that the sweet-scented breaths of the spirit shall perfume thy senses and the rays of the Sun of Truth [3.5s] MMK3#112 p.077x Idle fancies; lust and passion; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05728 no title 140 Persian ای طالب دقائق اسرار الهی نیر اعظم این جهان مرکز انوار عنصریست و تربیت و نشو و O seeker after the subtle mysteries divine! The greatest luminary of this world is the center of elemental lights and the source of training and growth [3.5s] MMK2#042 p.032 Divine emanation is ceaseless; eternal; Manifestation of God as sun; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05729 no title 140 Persian ای طالب رضای حضرت دوست آفتاب سپهر کیهان متواری شده است و کیوان از افق ایوان O seeker of the good-pleasure of the Friend! The sun of the celestial sphere hath become hidden, and Saturn hath vanished from the horizon of its mansion [3.5s] MKT4.082, YMM.056 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05731 no title 140 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای طالب ملکوت الله نامه شما رسید و مضمون معلوم گردید مظاهر مقدسه الهیه دو مقام O thou who seekest the Kingdom of Heaven! Thy letter hath been received and its contents noted. The Holy Manifestations of God possess two stations MMK1#026 p.053 SWAB#026 Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Tests and trials; sacrifice and suffering; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Words vs deeds - -
AB05733 no title 140 Persian ای طاهر مطهر من نامه ای که بجناب حاجی سید جواد مرقوم نموده بودید ملاحظه O thou pure and sanctified one! The letter thou didst address to His Honour Ḥájí Siyyid Javád hath been perused [3.5s] MKT8.121b, ALPA.063a, YARP2.072 p.110 Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05734 no title 140 Persian ای طائر حدیقه معانی لسان فصیح بگشا بنطق بلیغ زبان بستایش و نیایش خداوند O bird of the garden of meanings! Open thy eloquent tongue with fluent utterance in praise and glorification of the Lord [3.5s] MKT9.147 Outward and inward meanings; Role and station of women; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05735 no title 140 Persian ای طبیب جسمانی و روحانی خدماتی که در تنظیم مدرسه تایید نمودی سبب سرور قلوب O physical and spiritual physician! The services thou hast rendered in organizing the school have brought joy to hearts [3.5s] MKT4.083b, TAH.320, ANDA#41-42 p.95 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05737 no title 140 Persian ای عاشق جمال ذوالجلال در این زمان که زلزله امتحان عالم امکانرا بحرکت آورده O lover of the Beauty of the All-Glorious! In this time when the earthquake of tests hath set the world of being in motion [3.5s] PYB#230 p.47 Exalting the Word of God in teaching the Cause; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] - -
AB05738 no title 140 Persian ای عاشق جمال ذی الجلال این احزان و اشجان و حسرت و اندوه و بلایا و رزایاء O thou lover of the All-Glorious Beauty! These sorrows and griefs, these yearnings and lamentations, these trials and tribulations [3.5s] MMK3#218 p.157, MMK4#076 p.081, PYK.223 Ascension of Baha'u'llah; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Growth of the Cause - -
AB05739 no title 140 Persian ای عبد الرؤف اگر چه از افترای مفترین قدری ضوضاء O 'Abdu'r-Ra'uf! Although some clamor hath arisen from the calumniators [3.5s] INBA13:298 Consolation and comfort; Prayer for governments and rulers; Rejection, opposition and persecution - -
AB05740 no title 140 Persian ای عبدالبهاء گویند که انسان بالفطره در امور مهمه از شریک و سهیم گریزانست و از O 'Abdu'l-Bahá! They say that man, by his very nature, shrinketh from partnership and sharing in matters of great moment, and from [3.5s] SFI07.019a Universality of the Cause - -
AB05743 no title 140 Persian ای عکاس ملکوتی جام نورانی و اینه روحانی را متوجه عالم ملکوت ابهی کن تا انوار O celestial photographer! Turn the luminous cup and spiritual mirror towards the Kingdom of Abhá, that the rays [3.5s] MSHR4.101 Material world a reflection of the spiritual; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05749 no title 140 Persian ای فرخ الهی الحمد لله رخرا فرخ نمودی و بنور هدایت روشن فرمودی سعادت کبری O divine Farrukh! Praise be to God that Thou hast made thy face resplendent and illumined it with the light of guidance [3.5s] INBA87:082, INBA52:081 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05750 no title 140 Persian ای فرع مجید آن فرید شهید مدتی است که از کثرت موانع O noble branch of that unique martyr! For some time, owing to the multitude of obstacles [3.5s] DUR4.480 - -
AB05754 no title 180 Persian ای کنیز الهی نامه مفصل شما ملاحظه گردید ولی از عدم فرصت مختصر جواب مرقوم O handmaid of God! Your detailed letter was perused, but due to lack of time, a brief reply is being written [3.5s]... ...O Thou peerless and loving Lord! Though capacity and worthiness are lacking, and it is infinitely hard to withstand tribulations BRL_DAK#0102, BRL_MON#03x, MMG2#104 p.117x BRL_POAB#03x Detachment; severance; renunciation; patience; Development of capacity and readiness; Prayer for spiritual recognition; Teaching the Cause; call to teach; The Kingdom of God [Malakut]; Transcending the material condition - -
AB05756 no title 140 Persian ای کنیز خدا شرط کنیزی درگاه احدیت ادراک و تمییز است یعنی باید ممیز بین نور و O handmaiden of God! The condition of servitude at the Threshold of Divine Unity is perception and discernment, meaning one must distinguish between light and [3.5s] MMK3#165 p.116 Effort; striving; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness - -
AB05757 no title 140 Persian ای کنیز عزیز الهی چون ندای الهی از ملکوت باقی بلند شد و بکوش هر هوشمند رسید O thou beloved handmaiden of God! When the divine call was raised from the eternal Kingdom and reached the ears of every discerning soul [3.5s] MMK2#089 p.069 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual baptism - -
AB05760 no title 140 Persian ای کنیز عزیز حق آنچه مرقوم نمودی ملاحظه گردید از خدا خواهم که در صون حفظ و O dear handmaiden of God! That which thou didst write was noted. I beseech God that in His sheltering protection [3.5s] MMK2#128 p.098 Importance of prayer; Prayer for spiritual recognition; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05762 no title 140 Persian ای کنیزان الهی نساء در شرق ضعفاء بودند حتی ضعیفه لقب نساء بود از بس که در O handmaidens of God! In the East, women were deemed weak, to such degree that the very word for 'woman' became 'the weak one', so great was their [3.5s] MMK2#352 p.254 Critique of Eastern values; culture; Equality of men and women; Praise and encouragement - -
AB05763 no title 140 Persian ای کنیزان عزیز الهی بخشش خداوند آفرینش بینید که شما را بینش داد و زیبایش O cherished handmaidens of God! Behold the bounty of the Lord of creation, Who hath endowed you with vision and insight [3.5s] YARP2.491 p.363 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05766 no title 140 Persian ای گوهر کان پاک حضرت خلیل نامه شما بمقام فقر و فنا واصل و مضامین مانند نسیم O Jewel of the pure mine of Abraham! Your letter hath reached this station of poverty and nothingness, and its contents, like unto a gentle breeze [3.5s] BLIB_Or.08117.079, Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05767 no title 140 Persian ای مبتلای آلام از مصائب وارده و مشقات حاصله و بلایای متوالیه محزون مباش جمال O thou who art afflicted with pain, be not grieved by the calamities that have befallen thee, the hardships that have come to pass, and the succession of tribulations [3.5s] MNMK#140 p.254, BSHN.140.223, BSHN.144.223, MHT2.103, MSBH8.339-340 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05768 no title 140 Persian ای متشبثات ذیل عنایت در این ایام که حوادث امکان و طوفان امتحان و افتتان شرق و O ye who cling to the hem of divine bounty in these days when the vicissitudes of contingent existence and the tempests of trials and tests have beset the East [3.5s] MMK5#138 p.107 Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment - -
AB05769 no title 140 Persian ای متوجه بجمال منان اگر از الطاف بی پایان یزدان که شامل حال دوستان و عاشقان O thou who art turned towards the Beauty of the All-Bountiful! If thou wouldst partake of the boundless favors of the Lord which encompass His friends and loved ones [3.5s] INBA84:479 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB05770 no title 140 Persian ای متوجه بملکوت ابهی هر چند که در طهرانی و ما در این بعد مسافت در بقعه نوراء O thou who art turned toward the Abhá Kingdom! Though thou art in Tihrán and we, at this remote distance, are in this luminous spot [3.5s] MSHR3.119 Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB05771 no title 140 Persian ای متوجه بملکوت الهی اگرچه رشحات قلم اعلی و طفحات بحر نون که در فرقان مذکور O thou who art turned towards the Kingdom of God! Although the outpourings of the Supreme Pen and the surging waves of the Ocean of Nún, which are mentioned in the Qur'án [3.5s] MSHR5.170 Poems and quotation from poetry; The power of words; of speech - -
AB05772 no title 140 Persian انسان بايد ممتاز از حيوان باشد و امتياز انسان باين است که سبب راحت و آسايش ديگران گردد Man must be distinguished from the animal, and his distinction lieth in this, that he becometh the cause of the comfort and tranquility of others [3.5s] MMK3#162 p.114x Man's distinction from the animal; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Status of material wealth; wealth and poverty; The animal kingdom; True liberty; freedom - -
AB05773 no title 140 Persian ای مخمور باده رحمانی فضل حضرت رب جلیل را ملاحظه فرما که چه قدر عظیم است و O thou who art intoxicated with the wine of divine grace! Behold how great are the bounties of the Glorious Lord [3.5s] MKT6.044a Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05774 no title 140 Persian ای مخمور خمر محبت الهی قومی از باده خلاری پر نشئه و سرورند لکن بامداد در خمار O thou who art inebriated with the wine of divine love! Some are filled with joy and rapture from common wine, yet find themselves in misery at dawn [3.5s] INBA13:008, INBA55:413 MAS5.134, MAS9.019x, MSHR2.037 Love of God; Poems and quotation from poetry; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05775 no title 140 Persian ای مخمور صهبای عرفان و منور بانوار هدایت حضرت رحمن اگر چه تا بحال فتح مکاتبه O thou who art intoxicated with the wine of divine knowledge and illumined by the lights of guidance from the All-Merciful Lord, although until now the correspondence [3.5s] BRL_DAK#0600, AHB.131BE #01-02 p.43, BSHI.105, BSHI.158-159 Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05776 no title 140 Persian ای مربی نورسیدگان الهی نامه ات رسید قلب مسرور شد که موفق بر امر مبروری اطفال O Divine Educator of newcomers, thy letter was received and the heart was gladdened that thou art successful in the blessed task of teaching children [3.5s] INBA87:053, INBA52:052b Education of children; moral education; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB05777 no title 140 Persian ای مرغ چمن ایقان در این چمنستان امکان و گلستان اکوان هر گل و سنبلی و ضیمران O bird of the meadow of certitude! In this verdant meadow of possibility and rose-garden of existence dwelleth every flower, hyacinth and sweet basil [3.5s] ANDA#65 p.04 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Man's distinction from the animal; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05781 no title 140 Persian ای مسجون محزون آشفته مباش و آزرده مگرد پژمرده منشین و افسرده مباش زیرا زندان O thou sorrowful captive! Be thou neither dismayed nor distressed; sit not withered in despondency, neither be thou weighed down with grief, for the prison [3.5s] MKT8.136b, MNMK#139 p.253, MMK2#307 p.224, MSBH3.492 Consolation and comfort; Prayer for tests and difficulties; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05782 no title 140 Persian ای مشتاقان روی آن دلبر مهربان الحمد لله مدینه قزوین چنین ضیافتگاه علیین گردید O ye who long for the countenance of that loving Beloved! Praise be to God, the city of Qazvin hath become such a banquet hall of the highest paradise [3.5s] INBA17:110 YQAZ.538b Holy Days and the Baha'i calendar; Importance of community building; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05783 no title 140 Persian ای مشتعل بشعلهء نار الله الموقده آنچه بجان بکوشی و بدل بخروشی در O thou who art ablaze with the flame of the kindled fire of God! However much thou strivest with thy soul and raisest a tumult in thy heart [3.5s] BSHN.140.453, BSHN.144.447, MHT1a.063, MHT1b.021 Attaining the life of the spirit; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Living waters; water of life; Manifestation of God as sun; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05784 no title 140 Persian ای مشتعل بنار محبت الله وقت غروب است و جمعی از صاحبمنصبان لشکری امیر تومان و O thou who art enkindled with the fire of the love of God! It is the hour of sunset, and a number of military commanders and high-ranking officers [3.5s] INBA84:349b Consorting with all; being kind; loving to all; One universal law; attractive power of love; Power of love; Rejection, opposition and persecution - -
AB05785 no title 140 Persian ای مشتعلین بنار محبت الله امه الله کوکب سلطان نامه نگاشته و نام شما برده و از برای شما O ye who are enkindled with the fire of the love of God! The maidservant of God, Kokab Sultan, hath written a letter and made mention of your names [3.5s] INBA17:128 Prayer for specific individuals; groups - -
AB05787 no title 140 Persian ای مطرز دیباجه عرفان جناب آقا سید اسدالله ذکر آن منجذب الی الله را در مکتوب O thou who adornest the preface of divine knowledge, esteemed Áqá Siyyid Asadu'lláh! The mention of that soul who is enraptured towards God in the letter [3.5s] INBA17:213 MKT8.142a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement - -
AB05788 no title 140 Persian A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 ای مفتون حقیقت استعداد در هر شیء جاذب تاییدات الهیه است ملاحظه مینماای چون O thou who art enamored of the truth! The receptivity present in any object attracts divine confirmations. You will observe that, when the earth acquires receptivity MMK5#088 p.070 DAS.1914-04-25, MHMD2s.333ax Education and the development of capacity; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB05789 no title 140 Persian ای مفتون دلبر آفاق شمس حقیقت بمحض اشراق انوارش مانند بارقه سحری این فضای وسیع O thou who art the wooer of the Beloved the Regions! As soon as the Sun of Truth dawned in the East of Eternity, its rays like unto the lightening MMK3#289 p.212 BSTW#315 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB05790 no title 140 Persian ای مقبل الی الله حضرت علی قبل اکبر نهایت ستایش را از شما نموده اند که O thou who turnest thy face towards God! His Holiness 'Alí-Akbar hath praised thee most highly [3.5s] INBA85:144 TSS.159b, TSS.171 Importance of reading the Sacred Writings; Methods of teaching the Cause; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05792 no title 140 Persian ای مقرب درگاه کبریاء باز بتحریر این نامه مسطور پرداختم و بیاد ان یار وقور O thou who art near unto the Court of the All-Glorious! Once again have I taken up my pen to write this letter, remembering that steadfast friend [3.5s] INBA17:253 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05793 no title 140 Persian ای منادی باسم الله در سبیل الهی گردنرا وقف زنجیر نمودی و پای را مرهون کند O thou who callest out in the name of God! In the divine path thou hast offered up thy neck to chains and thy feet to fetters [3.5s] INBA85:422a, INBA88:222 BRL_DAK#0175, AHB.127BE #07-08 p.186, YIA.243, YIA.456-457, MYD.433 Rejection, opposition and persecution - -
AB05794 no title 140 Persian Translation List ای منادی بملکوت الله فی الحقیقه در این سفر نهایت خدمت را بملکوت الهی مجری O summoner to the Kingdom of God! On this journey, thou hast truly rendered the utmost service to the celestial Kingdom BRL_DAK#0180 DAS.1914-06-23, ADMS#278 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Material and spiritual existence; two books; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05795 no title 140 Persian ای منادی پیمان نامه بیست و ششم ذی القعده ۱۳۲۸ وصول یافت چند روز پیش جواب O herald of the Covenant! Thy letter of the twenty-sixth of Dhi'l-Qa'dih 1328 was received. A response was sent several days ago [3.5s] MSBH3.469 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Praise and encouragement; Prayer for governments and rulers - -
AB05798 no title 140 Persian ای منادی ملکوت الله در عالم وجود و حیز شهود جاذب تایید مقام محمود تبلیغ O thou who proclaimest the Kingdom of God in the realm of existence and the sphere of witness, who drawest the confirmations of the Praised Station [3.5s] MKT8.145a, AKHA_134BE #18 p.a Living waters; water of life; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05801 no title 140 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای منجذب بملکوت الله هر نفسی را فکری و مقصدی شب و روز در تحصیل مقصود میکوشد O thou who art attracted to the Kingdom of God! Every soul seeketh an object and cherisheth a desire, MMK1#176 p.199 SWAB#176 Spiritual foundations of true knowledge; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05804 no title 140 Persian ای منجذب بنفحات الله نامه فیروز در بهترین روز وصول یافت هر چند مدتی بود که با تو O thou who art attracted by the fragrances of God! Thy letter of victory arrived on the most auspicious of days, though it hath been some time since [we corresponded] [3.5s] INBA84:496a Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB05806 no title 140 Persian ای منجذبه دلبر آفاق نامه شما رسید بلایای وارده بر شما و احباء الله معلوم و O thou who art attracted to the Beloved of all horizons! Thy letter was received, and the afflictions that have befallen thee and the loved ones of God became known [3.5s] MKT7.131, MKT9.193a Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05809 no title 140 Persian ای مه بانو بانوهای عالم اگر در آغاز چون مه تابان پرتوی دارند ولی بانجام چون O moon among the noble ladies of the world! Though at first they shine with the radiance of a luminous moon, yet in the end [3.5s] INBA13:098b YARP2.140 p.158 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05810 no title 140 Persian ای مهاجرین فی سبیل الله آزادگی و آسودگی هر چند کام دل و راحت جان است O ye who have migrated in the path of God! Though freedom and repose be the heart's desire and the comfort of the soul [3.5s] PYB#238 p.51 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05811 no title 140 Persian ای مهتدی بصبح هدی فجر ساطع چون از افق شیراز بارقه اش منتشر در آفاق گشت بشارت O thou who art guided by the morn of true guidance! When the radiant dawn from the horizon of Shíráz shed forth its effulgent rays across all horizons, glad tidings [3.5s] PYB#175 p.03 Call to action; East and West; communication between East and West; Greatness and influence of the Cause; of this Day - -
AB05813 no title 140 Persian ای مهتز از نسیم عبیر گلشن الهى چون نافهء مشک جان بگشائى O thou who art stirred by the fragrant breeze of the divine rose-garden, diffuse thy soul even as a musk-laden pouch [3.5s] INBA13:307 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05814 no title 140 Persian ای مهربان الحمد لله بعون و عنایت ایزد توانا ببقعه نوراء رسیدی و آستان یار O thou Mehreban! Praise be to God that through the Protection and Favor of the Omnipotent God thou didst reach the Illumined spot YARP2.136 p.155 DAS.1913-07-05, ABIE.027, BLO_PN#007 Call to action; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB05817 no title 140 Persian ای موقن بایات الله در این گلشن با رخی روشن محشور شدی و لوحی منشور گشتی در O thou who art assured of the signs of God! In this rose-garden thou hast appeared with a radiant countenance and become as an unfurled scroll [3.5s] MKT9.196a Detachment; severance; renunciation; patience; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05819 no title 140 Persian ای مومنان ای موقنان هر چند از شاهرود مهجور شدید ولی الحمد لله در محل مورود O ye believers, O ye steadfast ones! Though ye were exiled from Shahrood, yet praise be to God, ye have found refuge in your destined place [3.5s] MKT5.109a Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05820 no title 140 Persian ای میر طالبان جیش قریش بکمال صولت و طیش مقاومت امرالله خواستند و در بدایت عیش O leader of those who ardently pursued the armies of Quraysh, with consummate courage and vehemence, they sought to resist the Cause of God, and in the very heights of their revelry [3.5s] MMK6#164 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Justice and wrath of God; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05821 no title 140 Persian ای نابت از شجره مبارکه در سفریم در تعبیم هر صبحی در یک کشوریم هر شامی دربدریم O fruit of the Blessed Tree! We are on a journey; each morn findeth us in a different land, each eventide we are wanderers [3.5s] MKT5.109b, IQN.232 Growth of the Cause; Past, present and future of Iran; Predictions and prophecies; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB05825 no title 140 Persian ای ناطق بثنای رحمان در محافل پر روح و ریحان خوشا بحال تو چون گل و ریحان از O thou who speaketh the praise of the All-Merciful in gatherings filled with spirit and sweet fragrance! Blessed art thou, like unto the rose and sweet basil [3.5s] MMK3#234 p.168 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05827 no title 140 Persian ای ناظر بافق حقیقت چشم را بمشاهده انوار فیض احدیت روشن و منیر کن و گوش را O thou who gazest toward the horizon of truth! Illumine and brighten thine eyes to behold the resplendent rays of Divine oneness, and thine ears [3.5s] INBA87:045a, INBA52:045a MMK2#018 p.012 Call to action; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement - -
AB05829 no title 140 Persian ای ناظر بملکوت ابهی اگر در این ساعت در این انجمن حاضر بودی و در این محفل ناظر O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! If at this hour thou wert present in this assemblage and didst witness this gathering [3.5s] MKT5.155a, KHSK.103 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB05830 no title 140 Persian ای ناظر بملکوت ابهی چشم بصیرت باز کن تا مشاهده انوار ساطعه و تجلیات لامعه از O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! Open thou the eye of insight, that thou mayest witness the effulgent lights and brilliant emanations from [3.5s] INBA88:149a, Ghazi3072.185-187 MMK5#243 p.192 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05831 no title 140 Persian ای ناظر بملکوت ابهی چه نگارم که تاثرات قلبیه خویش را از عدم یگانگی بعضی احباب O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! How can I depict the anguish of my heart at the want of unity amongst some of the friends [3.5s] INBA84:308 Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05832 no title 140 Persian ای ناظر بملکوت الهی در این عصر روحانی و قرن رحمانی که ذرات وجود در ممالک غیب O thou who gazest upon the Kingdom of God! In this spiritual age and this merciful century, wherein the atoms of existence in the unseen realms [3.5s] PYB#249 p.04 Being a source of light; guidance; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual emotions and susceptibilities; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05833 no title 140 Persian ای ناظر بملکوت الهی در سبیل حق واله و شیدا باش و در راه خدا برهنه و بی سر و O thou observer of the divine Kingdom! Be thou enraptured and enamored in the path of Truth, and in the way of God be thou bare and without head [3.5s] PYB#198 p.03, SFI15.018-019 Detachment; severance; renunciation; patience; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05834 no title 140 Persian Light of the World ای ناظر بملکوت جلال پرتو جمال آفاق عالم را نورانی نمود و فیض رحمانی مبذول O thou who hast fixed thy gaze upon the Kingdom of Glory! The splendour of the Beauty of the world illumined the whole earth NURA#37, MMK4#071 p.078, FRH.267-268 LOTW#37 Divine emanation is ceaseless; eternal; Manifestation of God as sun; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight - -
AB05837 no title 140 Persian Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones; Prayer and Devotional Life ای نسیم باغ محبت الله اگر هزیز عرفان خواهی بوی خوش رحمن بجو و اگر مرور در ...If thou desirest eternal life, inhale the heavenly fragrance; and if thou seekest life everlasting, abide beneath the shelter of the Word of God. BRL_CONF2018P#30x, COMP_PDLP#04x, MMK2#111 p.086, AKHA_132BE #08 p.a BRL_CONF2018#30x, BRL_PDL#04x Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05840 no title 140 Persian ای نوش ای داروی دردمندان شکر کن یزدان پاک را که در مرغزار الهی چون مرغ زار O thou sweet medicine of the pain-stricken! Render thanks unto the unsullied Lord, that in His divine meadow thou art even as a plaintive bird [3.5s] AHB.123BE #02 p.40, YARP2.207 p.196 Music and singing; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05841 no title 140 Persian ای نوش دل هر هوشمند هر زهریرا پادزهریست و هر نیشی را نوشی براستی بدان زهر O thou who art the sweet solace of every possessor of wisdom! Know thou verily that for every poison there is an antidote, and for every sting there is a balm. Indeed, know thou that this poison [3.5s] INBA59:252 MMK3#263 p.188, YARP2.200 p.190, PPAR.172 Manifestation of God as divine physician; Material and spiritual existence; two books; Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB05842 no title 140 Persian ای نیر نورانی جناب سینا رجای ذکر شما نمود و حال آنکه دائما در نزد اینعبد مذکوری و در O radiant luminary! His honour Sina hath made mention of thee, though verily thou art ever remembered in the presence of this servant and [3.5s] INBA84:396b MMK5#163 p.126 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Obedience to; authority of the Manifestations of God; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB05843 no title 140 Persian ای همسایه محترمه حضرت بهاء الله در حق همسایگان سفارش موکد فرمودند که انسان O esteemed neighbor! Bahá'u'lláh hath laid great emphasis upon the obligations toward neighbors, that one [3.5s] BRL_DAK#0043, SFI19.019a Hospitality; Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB05845 no title 140 Persian ای هوشیار آنچه نگاشتی و داشتی سخن راستان بود و داستان بندگان آستان بزرگوار O thou who art wise! That which thou didst write and possess was the word of the truthful ones and the story of the servants of the glorious Threshold [3.5s] INBA88:344a YARP2.238 p.213 Predictions and prophecies; Symbolism of color and light; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB05846 no title 140 Persian ای ورقات نوراء آنچه مرقوم داشتید ملحوظ گردید و فریاد و فغان از شدت اشتیاق O illumined leaves! What ye have written was noted, and the cry and lamentation from the intensity of longing [was heard] [3.5s] INBA87:639a, INBA52:684 MMK6#250 Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage; Shrines and Holy places - -
AB05847 no title 140 Persian Translation List ای ورقه زکیه رجال در جمیع ادوار مرد میدان بودند و صفدر لشکر طغیان ولی در این O pure leaf! In every age, men were the heroic champions of the battlefield and the valiant soldiers of the army of rebellion MKT7.141 ADMS#201 Equality of men and women; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05848 no title 140 Persian ای ورقه طیبه زکیه حضرت محبوب عالمیان ببعضی از اماء الرحمن یا فخر الرجال خطاب O pure and fragrant leaf! The Beloved of all the worlds hath addressed certain handmaidens of the All-Merciful, O pride of men [3.5s] BRL_DAK#0591, MKT7.147a, PYK.311 Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05850 no title 140 Persian ای ورقه منجذبه روحانیه چون بلبل گلشن ملکوت اعلی بستایش جمال ابهی نطق بگشا و O spiritual and enkindled leaf! Like unto a nightingale in the rose-garden of the Most Exalted Kingdom, lift up thy voice in praise of the Abhá Beauty [3.5s] MKT7.180, AKHT1.111x, TSQA1.033, RSR.048 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Music and singing; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05851 no title 140 Persian ای ورقه موقنه مطمئنه علیکما بالصبر الجمیل و علیکما بالصبر الجمیل آن ارواح O assured and confident leaf! Upon thee be gracious patience, and upon thee be gracious patience [3.5s] BSHN.140.468, BSHN.144.461, MHT1a.174, MHT1b.132 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05852 no title 140 Persian ای یار پارسی از قرار مسموع نورسیدگانرا طرازی جدید دادی و رسوم و عادات جاریه O Persian friend! According to what hath been heard, thou hast conferred a new distinction upon the newcomers and altered the prevailing customs [3.5s] PYB#119 p.04-05, YARP2.354 p.285 Education of children; moral education; Exhortations and counsels; Service to others; to the Cause of God - -
AB05853 no title 140 Persian ای یار پارسی براستی میگویم که شبستان دل را بپرتو مهر آراستی این مهر جهان O Persian friend! Verily, I say that thou hast adorned the sanctuary of the heart with the effulgence of love—this love of the world [3.5s] YARP2.504 p.368 Consolation and comfort; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05854 no title 140 Persian ای یار جانی در این روزگار جام شهادت در دیار یزد سرشار شد جمعی از ابرار آنساغر O beloved companion! In this age the chalice of martyrdom hath brimmed over in the realm of Yazd. A company of the righteous quaffed from that goblet [3.5s] HDQI.184, ANDA#11 p.05 Martyrs and martyrdom; Mystical themes; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05855 no title 140 Persian ای یار دلجوی من الحمد لله یزدانی و رحمانی و جوهر مهربانی گشتی و از این خاکدان O my comforting friend! Praise be to God, thou hast become divine and merciful, the very essence of loving-kindness, and from this earthly realm [3.5s] YARP2.275 p.234 Consolation and comfort; Consorting with all; being kind; loving to all; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05856 no title 140 Persian ای یار عبدالبهاء یاران پارسیان مانند شمع در این جمع رخ برافروختند و هر یک O friend of 'Abdu'l-Bahá! The Persian friends, like unto candles in this gathering, have lit up their countenances, and each [3.5s] YARP2.441 p.332 Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB05858 no title 140 Persian ای یار عز??ز نامه شما رسید از حصول کسالت در حیفا کدورت حاصل شد ولی الحمد لله O beloved friend! Thy letter was received. News of the illness in Haifa brought sorrow, yet praise be to God [3.5s] INBA84:345 Stories; anecdotes - -
AB05859 no title 140 Persian ای یار مهربان آنچه از زبان بالمواجهه صدور یافته ظاهر و عیان گردید سرگونی چهار O kind friend! That which proceeded from the tongue in direct conversation hath become manifest and evident: the banishment of four [3.5s] MSHR3.126 Personal instructions; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha - -
AB05861 no title 140 Persian ای یار مهربان هر چند در جواب مراسلات فتور رفت و قصور واقع شد ولی اگر بدانی O kind friend! Though there hath been delay and shortcoming in responding to thy letters, yet if thou knewest [3.5s] MSHR3.246 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05863 no title 140 Persian ای یاران از عدم فرصت مختصر مرقوم میشود جناب آقا حسن ابن آقا حسینقلی را بجان O friends! Due to lack of time, I write briefly that Jinab-i-Aqa Hasan, son of Aqa Husaynquli [3.5s] MKT8.175a Consorting with all; being kind; loving to all; Exhortations and counsels; Praise and encouragement - -
AB05864 no title 140 Persian ای یاران الهی جمال قدم و اسم اعظم با ید بیضاای از صلح و صفا در بین اهل عالم O divine friends! The Ancient Beauty and the Most Great Name must [appear] with a white hand of peace and tranquility amongst the people of the world [3.5s] INBA13:274 MMK4#072 p.079, SFI12.022 Call to action; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity; War and peace - -
AB05865 no title 140 Persian ای یاران الهی دمدمه ذکرالله را در آفاق اندازید و زمزمه فیض ابدی را در قلب O divine friends! Send forth the reverberations of God's remembrance unto all horizons, and diffuse the melody of eternal grace within every heart [3.5s] MKT6.077, AHB.132BE #07-08 p.04 Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05866 no title 140 Persian ای یاران الهی روزنامه نجم باختر با وجود مشکلات عظیمه در ایام حرب دوام نمود تا O friends of God! The magazine of the Star of the West, notwithstanding great difficulties during the days of the war INBA16:237 NJB_v10#07 p.131, NJB_v12#12 p.207 SW_v10#07 p.131, SW_v11#11 p.197 Newspapers and the media; publications; Review of publications; Service to others; to the Cause of God - -
AB05867 no title 140 Persian ای یزدان مهربان و بخشنده و درخشندهٴ زمین و آسمان ما جمعیم پریشان تو مستمندیم درویشان O loving and bountiful Lord, Light of earth and heaven! We are scattered ones, we are poor and destitute [3.5s] INBA75:061x DWNP_v5#06 p.002x, DUR1.237x, MJMJ1.083x, MMG2#158 p.179x, MJH.032x Martyrs and martyrdom; Spiritual springtime - -
AB05868 no title 140 Persian ای یاران آسمانی پرتو آفتاب جهان بالا بر سر و افسر یاران افتاد و بوی جانبخش O heavenly friends! The rays of the sun of the celestial realm have fallen upon the heads and crowns of the companions, and the life-giving fragrance [3.5s] YARP2.735 p.485 Importance of prayer; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05869 no title 140 Persian ای یاران جانی عبدالبهاء اعظم موهبت عالم انسان نشر انوار برهانست و اقامه حجت O intimate friends of 'Abdu'l-Bahá! The greatest gift in the world of humanity is to diffuse the light of divine proof and establish evidence [3.5s] INBA89:203 Confirmations and rewards in teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05870 no title 140 Persian ای یاران جمال ابهى روحى لاحبائه الفدآء خوشا بحال شما که از ساغر عنایتش سرمستید O friends of the Abha Beauty - may my spirit be sacrificed for His loved ones! - blessed are ye who are intoxicated with the cup of His bounties [3.5s] INBA72:109 Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05871 no title 140 Persian ای یاران دل و جان این بنده آستان شکر کنید خدا را که مظاهر تایید و توفیقید و O ye companions of the heart and soul of this servant at the Threshold, render thanks unto God, for ye are the manifestations of confirmation and success [3.5s] ALPA.065b, YARP2.076 p.112 Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05872 no title 140 Persian ای یاران دلجوی من مژده رسید که دوستان مه رو خوشخو گشتند و مشکبو و وفاجو یعنی O my loving friends! Glad tidings have reached me that these gracious, fair-faced friends have become fragrant as musk and faithful to their promises [3.5s] MKT9.240 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity - -
AB05873 no title 140 Persian ای یاران دیرین مهتر تیرانداز نامه نگاشت و نام آن یاران بکلک مشکین تحریر نمود O ancient companions! Tirandaz hath written a letter and written with perfumed pen the names of those friends [3.5s] MKT9.241a, YARP2.388 p.303 Predictions and prophecies - -
AB05874 no title 140 Persian ای یاران رحمانی حضرت علی قبل اکبر خدمات مشکوره بدرگاه احدیت نمود در مدت حیات O merciful friends! His Holiness 'Ali-Qabl-i-Akbar rendered praiseworthy services at the threshold of the One True God during his lifetime [3.5s] INBA16:229 Business; financial; property matters; Eulogies; reminiscences; Law of burial and cremation; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05875 no title 140 Persian ای یاران رحمن از آن اقلیم خیر انجذاب و اشتعال و ثبوت بر صراط مستقیم O companions of the All-Merciful! From that realm of goodness hath come attraction and enkindlement and steadfastness in the straight path [3.5s] INBA88:369b Call to action; Consolation and comfort; Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB05876 no title 140 Persian ای یاران روحانی عبدالبهاء جناب میرزا احمد سهراب از امریک نامه ای نگاشته که O spiritual companions of 'Abdu'l-Bahá! Jináb-i-Mírzá Ahmad Sohrab hath written a letter from America, which [3.5s] INBA16:222 Business; financial; property matters; Newspapers and the media; publications; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB05877 no title 140 Persian ای یاران روحانی من از حسن سلوک و حرکت و روش دوستان پارسی ممنون و خوشنودم و O my spiritual friends! I am grateful and pleased with the goodly conduct, movement and comportment of the Persian friends [3.5s] ALPA.037, YARP2.044 p.092, RMT.058-059 Characteristics and conduct of true believers; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Praise and encouragement - -
AB05878 no title 140 Persian ای یاران روحانی هر چند کوشکک بلدی صغیر است ولی از خدا خواهم که نفوس مبارکه ای O spiritual friends! Though Kushk is but a small town, yet I beseech God that blessed souls [3.5s] BRL_DAK#0113, MMK6#140 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB05879 no title 140 Persian ای یاران عبدالبهاء امیدوارم که خلخال محل خلخال نسیم رحمانی گردد و در خلال O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! I earnestly hope that Khalkhal may become the recipient of the breezes of the All-Merciful, and amid [3.5s] INBA89:219 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity; oneness of humanity - -
AB05880 no title 140 Persian ای یاران عبدالبهاء جناب آقا سید اسدالله ستایش زیادی از یاران طالقان نموده اند O friends of 'Abdu'l-Bahá! Jináb-i-Áqá Siyyid Asadu'lláh hath lavished abundant praise upon the friends of Ṭáliqán [3.5s] INBA17:026 Call to action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05881 no title 140 Persian ای یاران عبدالبهاء جهدی کنید که در محفل روحانی مصدر سنوحات رحمانی شوید و باعث O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Strive ye to become, in the spiritual gathering, the source of divine inspirations and the cause [3.5s] MKT8.188c, AKHA_136BE #04 p.59, AKHA_132BE #07 p.a, AKHA_127BE #13 p.b Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB05882 no title 140 Persian ای یاران عبدالبهاء حمد خدا را که نسیم جنت ابهی یاران را بوله و حرکت آورده و O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God that the breeze from the Abhá Paradise hath stirred and quickened the friends [3.5s] INBA85:169b MKT8.234, AKHA_127BE #04 p.a Detachment; severance; renunciation; patience; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05883 no title 140 Persian ای یاران عبدالبهاء کون در ترقی بی پایانست و عالم امکان مطلع انوار فیض رحمن و O friends of 'Abdu'l-Bahá! The universe is in endless progress, and the world of existence is the dawning-place of the lights of the All-Merciful's bounty [3.5s] MMK3#230 p.166 Manifestation of God as gardener; cultivator; Progress and the continual ascent of material civilization; Purpose; goal of creation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB05885 no title 140 Persian ای یاران عبدالبهاء نامه شما مشکین بود و معانی شیرین و انکبین زیرا دلیل بر O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Your letter was musk-laden, and its meanings were sweet as honey, for it gave proof of [3.5s] MSHR5.430-431 Being a source of light; guidance; Music and singing; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05889 no title 140 Persian ایتها الشقیقه الروحانیه الحمد لله بفضل و عنایت جمال قدم محفوظا و مصونا وارد O my spiritual sister! God be praised, through the Ancient Beauty's grace and bounty, we have set foot safe and sound upon this shore, and arrived in this town [Tiberias] BHKP_2#15x BHK_2#15x Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions - -
AB05899 no title 140 Persian ایتها الورقه الرحمانیه گمان منما که حضرت ابن ابهر ترا چه در اوراق چه در آناء O Leaf of the Merciful! Think not that His Honour Ibn-i-Abhar hath forgotten thee, whether in written pages or throughout the hours [3.5s] MKT9.213b, YIA.405a Personal instructions; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition - -
AB05901 no title 140 Persian ایها الافنان النابته من السدره المبارکه نامه مورخ به ۲۰ محرم سنه ۳۳۹ رسید از O thou offshoot of the divine Lote-Tree! Thy letter dated 20 Muharram AH 1339 [4 October 1920] was received, and its contents caused the utmost joy and felicity on account of the news of the prescribed House INBA87:361a, INBA52:369 GEN.254, AFNAN.189-190 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Praise and encouragement - -
AB05902 no title 140 Persian ایها الافنون من السدره المبارکه مکاتیب شما رسید و ملاحظه گردید همیشه کمال O ye offshoots of the Blessed Tree! Your letters were received and perused. Ever [...] [3.5s] INBA87:338b, INBA52:346a Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05906 no title 140 Persian ایها الفرع الجلیل من السدره المبارکه مدتیست که بان حضرت چیزی ننگاشتم هر قدر O noble branch of the blessed Tree! It hath been some time since I have written unto thee. However much [3.5s] INBA87:275, INBA52:279 Suffering and imprisonment - -
AB05907 no title 140 Persian ایها الفرع الخادم للشجرة خدمات آنجناب در آباده مقبول و محبوب و O thou branch that serveth the Tree! Thy services in Abadih are accepted and beloved [3.5s] INBA55:460 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Martyrs and martyrdom; Naming of children; of individuals - -
AB05910 no title 140 Persian ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه هر چند مکاتیب متعدده تا بحال ارسال گشته O noble branch of the blessed Lote-Tree! Though numerous letters have hitherto been dispatched [3.5s] INBA87:492a, INBA52:516 Praise and encouragement; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB05911 no title 140 Persian ایها الفرع الرفیع من الشجره المبارکه مکاتیب آن حضرت رسید معانی مبانی ثبوت بر O noble branch of the Blessed Tree! Thy letters have been received, embodying meanings and principles that are steadfast in [3.5s] INBA87:277a, INBA52:281 Expressions of grief; lamentation; sadness; Law of pilgrimage; Service to others; to the Cause of God - -
AB05921 no title 140 Persian Translation List آمرزگارا ایزد بزرگوارا این جانها مانند مرغان تیزپر از دام خاکدان آزاد شدند و O Thou Forgiver! O Thou Lord Almighty! These spirits like unto swift-winged birds were set free from the earthly nest YARP2.646 p.440 DAS.1914-09-04, ADMS#038 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB05922 no title 140 Persian پروردگارا مهربانا این جمع توجه بتو دارند مناجات بسوی تو نمایند در نهایت تضرع O Lord, O Kind One! This gathering turneth to Thee, offering prayers unto Thee in utmost supplication [3.5s] INBA75:084 BSHN.140.454, BSHN.144.448, PYM.049, ANDA#03 p.60, ADH2.018, ADH2_1#08 p.016, MJMJ1.077, MMG2#169 p.194, MJH.029, MHT1a.058, MHT1b.016, NJB_v05#05 p.003 Prayer for gatherings; meetings; assemblies; Prayer for nearness to God; Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB05924 no title 140 Persian جناب آقا سید اسدالله از قرار مسموع بعضی از دزدهای عکا را اوهام چنان که شبی O esteemed Aqa Siyyid Asadullah! According to what hath been heard, certain thieves of Akka were so possessed by vain imaginings that one night [3.5s] INBA17:201 Chastisement and requital; Personal instructions; Wisdom [hikmat] - -
AB05925 no title 140 Persian جناب حاجی آقا سید احمد رفته اند که تدبیری نمایند و مراجعت بعلیه کنند و کارهای His honour Haji Aqa Siyyid Ahmad hath departed to devise a plan and will return to this exalted place to attend to affairs [3.5s] MKT6.193 Business; financial; property matters; Chastisement and requital; Personal instructions; Review of publications - -
AB05928 no title 330 Persian در خصوص اطوار و حرکات غیرمناسب شخصیکه واسطه ایصال و ارسال رسائلست مرقوم Concerning the unseemly conduct and movements of the person who serves as intermediary for the transmission and dispatch of letters, you wrote [3.5s] INBA13:136x, INBA75:035x BRL_DAK#0290, BCH.070x, DUR2.086x, ADH2.046x, ADH2_1#23 p.040x, MJMJ1.049x, MMG2#360 p.402x, MJH.011x Hands of the Cause; Prayers (general or uncategorized); Wisdom [hikmat] - -
AB05929 no title 140 Persian در خصوص انتخاب محفل روحانی سؤال نمودید در شهری که احبّای الٓهی قلیل‌اند هر بیست نفر یا سی نفر یا چهل نفر Concerning thy question regarding the election of the Spiritual Assembly: in a city where the friends of God are few in number, every twenty or thirty or forty persons [3.5s] AVK4.310 Elections; Growth of the Cause; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB05931 no title 140 Persian دوست ملکوتی محترم من نامه شما رسید و از مضمون نهایت سرور حاصل گردید زیرا دلیل My esteemed heavenly friend, your letter arrived and its contents brought the utmost joy, for it was evidence [3.5s] MKT3.463 Call to action; East and West; communication between East and West; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB05964 no title 140 Persian یا من توجه الی مرکز المیثاق الان جناب آقا محمد علی حاضر و خواهش اظهار حبی O thou who hast turned thy face towards the Center of the Covenant! Know thou that Jináb-i-Áqá Muhammad-'Alí is now present, and desireth to express his love [3.5s] ABDA.265 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB05970 no title 140 Persian یا منادی المیثاق لئالی منظومه که هر یک دری دری درخشنده بود ملاحظه گردید O Herald of the Covenant! The string of pearls, each a radiant gem, hath been beheld [3.5s] BRL_DAK#0449, TSQA2.049, MYD.456, SAHA.049 Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage - -
AB05971 no title 140 Persian یاران روحانی من حمد خدا را که مهدی آباد هدایت آباد شد و بالطاف حضرت احدیت O my spiritual friends! Praise be to God that Mahdiabad hath become a realm of guidance, and through the bounties of His Divine Unity [3.5s] MMK6#139 Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05988 no title 130 Persian از عدم فرصت مختصر جواب مرقوم میشود در مسئله مشرق الاذکار بجناب آقا موسی از Due to lack of time, a brief response is penned concerning the matter of the Mashriqu'l-Adhkár to his honour Áqá Músá [3.5s] MMK5#281 p.212 Detachment; severance; renunciation; patience; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Photographs and recordings; Prayer for spiritual recognition; Review of publications - -
AB06012 no title 130 Persian Bahá'í Prayers [2002] الهی تو بینا و آگاهی که ملجا و پناهی جز تو نجسته و نجویم و بغیر از سبیل محبتت O God, my God! Thou seest me, Thou knowest me; Thou art my Haven and My INBA13:354, INBA72:117a, INBA75:048, NLAI_BH_AB.023 BRL_DAK#0234, MKT1.487b, MILAN.213, AKHA_133BE #09 p.a, DWNP_v5#10 p.008, DUR2.110, ADH2.058, ADH2_2#03 p.090, MJMJ1.053, MJMJ2.113, MMG2#026 p.027, MJH.013 BPRY.133-134, SW_v14#01 p.001, DWN_v4#04 p.091, BP1926.014-015 S. Taefi [track 15], R. Yazhari, M. Sparrow, K. Porray, The Joburg Baha'i Choir, Strong Steep Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power of prayer; Prayer for nearness to God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB06019 no title 130 Persian ای احبای الهی حضرت شهید وحید فرید محمد جعفر صباغ بیگناه ناگاه هدف تیر شبانگاه O beloved of God! The sanctified and peerless martyr, Muhammad-Ja'far Sabbagh, innocent and blameless, became suddenly the target of nightly arrows [3.5s] MKT9.021, TABN.103 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom - -
AB06020 no title 130 Persian ای احبای الهی حمد کنید خدا را که در ظل لواء معقود رب الجنود درآمدید و به بشارات O beloved ones of God! Render thanks unto God that ye have entered beneath the shade of the banner unfurled by the Lord of Hosts, and attained unto the glad-tidings [3.5s] INBA85:017 BSHN.140.434, BSHN.144.428, MHT1b.241, KASH.265 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06021 no title 130 Persian ای احبای الهی در این کور رحمانی که قطرات بفضل الهی موج دریا یافته و ذرات باوج O ye loved ones of God! In this divine Dispensation, wherein drops have, through the grace of God, been transformed into surging oceans, and atoms have risen to the zenith [3.5s] MMK2#014 p.008, MJMJ2.044ax, MMG2#128 p.145x Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB06023 no title 130 Persian ای اسفندیار پور گشتاسب رواین تن بود و آهنین کوهر باز از تیر خدنگ تهمتن رها O Isfandiyar, son of Gushtasb! Though possessed of a body of bronze and a core of iron, thou wert delivered by the piercing arrow of the mighty Tahmutan [3.5s] YARP2.142 p.159 Praise and encouragement; Stories; anecdotes; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB06024 no title 130 Persian ای افنان سدره منتهی و ای احبای جمال ابهی بیت مقدس و مطاف ملا اعلی را باید از O Afnan of the Tree beyond which there is no passing and of the friends of the Blessed Beauty! Th e sacred House [of the Bab] and the point of adoration of the denizens of the Concourse on High must be protected INBA87:277b, INBA52:282a KHAF.217 GEN.314 Eulogies; reminiscences; Shrines and Holy places - -
AB06025 no title 130 Persian ای افنان شجره بقا جناب آقا محمود عصار مکتوبی بواسطه شما ارسال نمودند و O twig of the Tree of Eternity! Through thee, the honored Áqa Mahmúd ʿAssar sent a letter and, in it, asked for permission to visit the Blessed House INBA87:361b, INBA52:370 GEN.343-344 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Shrines and Holy places - -
AB06026 no title 130 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks; Prayer and Devotional Life ای اماء الهی وقت آنست که رباب عشق را بچنگ آرید و نغمه و آهنگ ملکوت الله بلند O handmaidens of God! The time hath come to take up the lute of divine love and raise high the melody and song of the Kingdom of God [3.5s]... ...When your hearts are wholly attracted to the one true God you will acquire divine knowledge, will become attentive to the proofs and testimonies and will commit to memory the glad-tidings BRL_DAK#0423, COMP_PDLP#84x, PYB#227 p.03 BRL_ATE#148, BRL_PDL#84x, COC#0386x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Love of God; Teaching the Cause; call to teach; Universal peace; world unity - -
AB06027 no title 130 Persian ای اماء رحمن ای ورقات ریاض حضرت یزدان شکر کنید جمال ذوالجلال را که در ظل O handmaidens of the Merciful! O leaves of the divine garden of the Lord! Render thanks unto the All-Glorious Beauty, for in the shelter [3.5s] MKT6.009, AKHA_132BE #14 p.a High station of the true believer; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06028 no title 130 Persian ای اماء رحمن شکر کنید خدا را که در چنین عصر میمنتحصری بعرصه وجود قدم نهادید O handmaidens of the Merciful! Give thanks unto God that ye have set foot upon the arena of existence in this most blessed and auspicious age [3.5s] INBA87:138a, INBA52:135a MKT7.222b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Thankfulness; gratitude - -
AB06030 no title 130 Persian ای امه الله المبارکه اشعار بدیع ملاحظه گردید که بابدع الحان از حنجر روحانی O blessed handmaiden of God! Your sublime verses were perused, which have emerged with the most wondrous melody from your heavenly throat [3.5s]... ...'Abdu'l-Baha's supreme joy is in observing that a number of leaves from among the handmaidens of the Blessed Beauty have been educated, that they are the essence of detachment COMP_WOMENP#040x, MKT7.032b, PYB#227 p.03, YBN.016b, YBN.269x BRL_WOMEN#040x, COC#2131x Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB06032 no title 130 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای امه الله آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید قدر امة الله بریتنگهام را O handmaiden of God! That which thou hadst written was perused. Value thou the maidservant of God, Mrs. Brittingham [3.5s]... ...if you seek immunity from the sway of the forces of the contingent world, hang the Most Great Name in your dwelling BRL_DAK#0044, SFI07.022a BRL_ATE#105x, LOG#1769x Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Importance of prayer; Occult sciences; psychic phenomena; Photographs and recordings; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB06034 no title 130 Persian ای امه الله جناب آقا میرزا حیدر علی علیه بهاء الله الابهی وساطت نموده و ذکر O handmaid of God! His honor Áqá Mírzá Ḥaydar-'Alí, upon him be the Most Glorious Glory of God, hath interceded and made mention [3.5s] INBA88:315a Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB06035 no title 130 Persian ای امه الله حمد کن خدا را که بر شریعه بقا وارد شدی و از سرچشمه هدایت نوشیدی و O handmaid of God, praise the Lord that thou hast arrived at the stream of eternity and drunk from the fountainhead of guidance [3.5s] MKT7.046 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB06037 no title 130 Persian ای امه الله شکر یزدان پاک را که از عنصر ضعیف نساء اماای مبعوث فرمود و حقائق O handmaid of God! Render thou thanks unto the Lord, the Most Pure, that from the frail element of womanhood He hath raised up handmaids who are embodiments of divine truths [3.5s] MKT7.062a Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB06038 no title 130 Persian Translation List ای امه الله محزون نباش دلخون نباش بعنایت جمالقدم روحى O handmaid of God! Be not sad, neither do thou grieve. Be content with the bounty of the Ancient Beauty INBA55:365 BSHN.140.239, BSHN.144.239, MHT2.113 ADMS#208 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Soul; spirit after death - -
AB06039 no title 130 Persian ای امه الله ورقه زکیه شب و روز لسانرا بستایش و شکرانه رب غفور بیارا که O maidservant of God, pure leaf! Adorn thy tongue, both night and day, with praise and thanksgiving unto the All-Forgiving Lord, for [3.5s] MKT9.027a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement - -
AB06043 no title 130 Persian ای امین من آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید و بر مضمون اطلاع حاصل شد حمد کن O My trusted one! That which thou hadst written was noted and its contents were understood. Give thanks [3.5s] YBN.059-060, AMIN.130-131 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God - -
AB06045 no title 130 Persian ای آشفته روی دوست در این جهان بسا عاشقان رخ رنگین و موی مشکین و لعل نمکین که O thou bewildered by the visage of the Friend! In this world there are many lovers of the rosy face, the musky hair, and the salty ruby lips [3.5s] INBA87:093, INBA52:092 AKHA_136BE #12 p.181 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06047 no title 130 Persian ای آمرزگار گناه ببخش و خطاى تبه کاران را بپوش O Forgiver of sins, pardon and conceal the transgressions of the wrongdoers [3.5s] INBA13:088c Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB06048 no title 130 Persian ای آیت باهره محبت الله در این کور اعظم که آفتاب فلک قدم افق عالم را روشن O resplendent token of the love of God! In this Most Great Cycle wherein the Sun of the heaven of eternity illumineth the horizon of the world [3.5s] MKT8.011 Call to action; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06049 no title 130 Persian ای آیت جود سلطان وجود چندی پیش نامه ارسال گشت و عقد لئالی نثار شد و حرفی از O Thou Manifestation of Munificence, Sovereign of Being! Some time ago a letter was dispatched, and strands of pearls were scattered therein, and a word of [3.5s] INBA85:160a MKT8.231 Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06051 no title 130 Persian ای بدیعه نامه ات بواسطه جناب شهید ابن شهید رسید و روح و ریحان پدید شد مضمونش O peerless one! Thy letter was received through him who is the son of a martyr and a martyr himself, bringing forth the spirit of joy and sweet fragrance. Its contents [3.5s] PYK.300 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06052 no title 130 Persian Family Life ای برادران مهربان در سبیل یزدان شکر کنید که اخوت جسمانی با اخوت روحانی جمع O ye kind brothers who tread the path of God! Render thanks to Him that ye have combined both physical and spiritual brotherhood BRL_DAK#0804, COMP_FAMP#90, MMK2#338 p.244 BRL_FAM#90 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB06054 no title 130 Persian ای بنت ملکوت نامه شما رسید مضامین شعله افروخته نار محبت الله بود لهذا سبب O thou daughter of the Kingdom! Thy letter was received. Its contents were like unto enkindled flames of the fire of the love of God QT105.1.051 MAX.272 Education of children; moral education; Love of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06055 no title 130 Persian ای بندگان بهاء الله آن ذات سبوح قدوس حی قیوم از سریر ملکوت و سده جبروت در هر O ye servants of Baha'u'llah! That Essence, sanctified and holy, the Ever-Living and Self-Subsisting One, from the throne of His celestial dominion and the court of His almighty power, in every [3.5s] HDQI.269, ANDA#35 p.04, ANDA#63 p.05 Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06056 no title 130 Persian ای بندگان حضرت دوست صبح است و انوار فیض O ye servants of the Beloved One! The morn hath dawned and the effulgent rays of grace [3.5s] INBA13:175 Differences in human capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Mysteries and their discovery; the mystical vision; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB06057 no title 130 Persian ای بندگان حق جناب میرزا در نامه خویش ذکر شما را نموده که الحمد لله بهدایت O ye servants of God! His honor Mirza hath made mention of you in his letter, stating that, praise be unto God, ye have attained unto guidance [3.5s] MKT9.052b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06059 no title 130 Persian ای بندگان صادق حضرت بهاء الله فی الحقیقه اعضاء انجمن تقدیسید و مقتبس از انوار O sincere servants of Bahá'u'lláh! In truth, ye are the members of the Assembly of Sanctification and are illumined by the lights [3.5s] INBA16:234 Call to unity; prohibition of disunity; Importance of community building; Praise and encouragement; Unity of thought and belief; Universal peace; world unity - -
AB06060 no title 130 Persian ای بنده الهی آنچه بفرزند هوشمند مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید لهذا جواب O servant of God! What thou didst write to thy wise child hath been considered, wherefore the response [3.5s]... ...One speck of chastity is greater than a hundred thousand years of worship and a sea of knowledge INBA13:353 MKT1.450, MILAN.163a, AKHA_130BE #08 p.a, AKHA_108BE #04 p.4, AMK.056-056, AVK3.428.11, MAS5.190 Characteristics and conduct of true believers; Chastity and purity; Role and station of women - -
AB06061 no title 130 Persian ای بنده الهی سرهنگ جهان بو و رنگ صف جنگ بیاراید و نام و ننگ جوید اما سالار O servant of God! The colonel in this world seeketh the scent and hue of the battlefield and yearneth after fame and glory, but the true leader [3.5s] INBA89:109b Call to action; Symbolism; Symbolism of color and light; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity; War and peace - -
AB06062 no title 130 Persian ای بنده الهی صبح است و کوکب مشرق از افق طالع و لائح و عبدالبهاء در ظل شعاع او O servant of God! It is dawn, and the Star hath risen from the horizon, manifest and resplendent, while 'Abdu'l-Bahá abideth beneath its rays [3.5s] MMK4#116 p.124 Manifestation of God as sun; Power of the Manifestation of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB06063 no title 130 Persian ای بنده الهی فیض نامتناهی چنان جلوه ای نموده که شرق و غرب را بپرتو حقیقت O servant of God! The infinite grace hath manifested such splendour that East and West are illumined by the radiance of truth [3.5s] AKHA_129BE #06 p.a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual emotions and susceptibilities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB06064 no title 130 Persian ای بنده الهی محرره شما رسید و از گلشن معانیش رائحه معطری وزید دلیل بر رقت قلب O servant of God! Thy letter was received, and from its garden of inner meanings a fragrant breeze was wafted forth, betokening the tenderness of thy heart [3.5s] YBN.048 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB06067 no title 130 Persian ای بنده الهی نامه های شما رسید مناجاتی طلب مغفرت بجهت مرحوم میرزا بهلول O servant of God! Thy letters were received, as was a supplication seeking forgiveness for the late Mírzá Bahlúl [3.5s] INBA17:222 YQAZ.145 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for forgiveness - -
AB06068 no title 130 Persian ای بنده الهی هر چند از اینجا رفتی ولی همیشه پیش نظری و مقصود از سفر شما این بود O servant of God! Though thou hast departed hence, thou art ever before Mine eyes, and the purpose of thy journey was [3.5s] DKHD.356 Detachment; severance; renunciation; patience; Review of publications; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06069 no title 130 Persian ای بنده آزاده یزدان ستایش جهان آفرین را که ترا محرم راز کرد و عجز و نیاز O thou liberated servant of God! Praise be to the Creator of the world, Who hath made thee privy to mysteries and intimate with humility and supplication [3.5s] YARP2.727 p.481 Detachment; severance; renunciation; patience; Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06070 no title 130 Persian ای بنده آستان جمال ابهی نامه شما رسید نظر عنایت جمال مبارک شامل است و الطاف O servant of the Threshold of the Abhá Beauty! Thy letter was received. The glance of the Blessed Beauty's favor encompasseth thee, and His bounties [3.5s] RSR.136x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Importance of community building; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB06072 no title 130 Persian ای بنده آستان مقدس نامه شما در بدایت شهر شعبان سنه ۱۳۳۱ رسید و فورا جواب O servant of the sacred Threshold! Thy letter, sent at the beginning of the month of Sha'bán 1331, hath arrived, and straightway do I respond [3.5s] IQN.233 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of - -
AB06073 no title 130 Persian ای بنده آستان مقدس نامه شما رسید و تهنیت عید مقبول گردید امید چنانست که این O servant of the Sacred Threshold! Thy letter reached Me and thy festival greetings were accepted. The hope is that this [3.5s] AKHA_134BE #01 p.07 Business; financial; property matters; Holy Days and the Baha'i calendar; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Shrines and Holy places - -
AB06074 no title 130 Persian ای بنده باوفای حضرت مقصود فی الحقیقه این واقعه جریحه دامغه بود اسباب پریشانی O faithful servant of the Intended Lord! In truth, this event was a devastating wound, causing distress [3.5s] SHYM.027 Business; financial; property matters; Permission for visit; pilgrimage; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06075 no title 130 Persian ای بنده بهاء حقا که نجل مبجل آن بزرگواری و صهر جلیل سمندر نار از عنصر جان و دل O servant of Bahá! Truly art thou the revered son of that noble one and the illustrious son-in-law of Samandar, from the essence of spirit and heart [3.5s] INBA17:111 Love of God; Praise and encouragement; Symbolism of color and light - -
AB06077 no title 130 Persian ای بنده پاینده جمال ابهی محرره شما تحریر بود زیرا از تلاوتش جان از هر قیدی O steadfast servant of the Abha Beauty! Your epistle was well-penned, for its perusal unshackled the soul from every bond [3.5s] AYBY.409 #118, TRZ2.555, MYD.540 Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB06078 no title 130 Persian ای بنده جمال ابهی از شئون این جهان دون محزون مشو و از غوائل این عالم زائل O servant of the Blessed Beauty! Be thou not grieved by the affairs of this base world, nor dismayed by the tribulations of this fleeting realm [3.5s] BRL_DAK#0327, MMK3#225 p.164 Consolation and comfort; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; The soul as soil; cultivation of the soul; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06082 no title 130 Persian ای بنده جمال ابهی مکتوب مورخ ۲۳ شهر جمادی الاولی ۱۳۲۳ که بجناب آقا سید تقی O servant of the Abhá Beauty! The letter dated the 23rd of Jamádíyu'l-Avval 1323, which was to Jináb-i-Áqá Siyyid Taqí [3.5s] INBA87:330, INBA52:337 Call to action; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06083 no title 130 Persian ای بنده جمال ابهی نامه ات شمامه مشک عنبر بود زیرا رایحه طیبه محبت الله از ان O servant of the Abhá Beauty! Thy letter was as a perfumed breath of musk and amber, for from it wafted the sweet fragrance of the love of God [3.5s] INBA85:003 BSHN.140.414, BSHN.144.408, MHT1b.240 Humility; meekness; lowliness; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of - -
AB06084 no title 130 Persian ای بنده جمال قدم ایام عبدالبهاء از کثرت هجوم اهل جفا و شدت فساد و تعرض هر O servant of the Ancient Beauty! The days of 'Abdu'l-Bahá are beset by the onslaught of the faithless, the intensity of corruption, and the assaults of every [3.5s] MKT6.115b Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Exhortations and counsels; Suffering and imprisonment - -
AB06085 no title 130 Persian ای بنده جمال مبارک نامه نمرو ۵۱ رسید مرقوم نموده بودید که برات قائممقامی را O servant of the Blessed Beauty! Letter number 51 hath been received. Thou didst write regarding the draft of appointment [3.5s] INBA17:226 Business; financial; property matters; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] - -
AB06087 no title 130 Persian ای بنده حق آنچه بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید مطمئن بفضل و O servant of the True One, that which thou didst address to His honor Áqá Siyyid Taqí hath been perused. Rest thou assured in the bounty [3.5s] INBA87:362a, INBA52:371a Consolation and comfort; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB06088 no title 130 Persian ای بنده حق جناب میرزا محرم در نامه خویش خواهش تحریر نامه ای بانجناب نموده این O thou servant of the Truth! His honour Mirza Muharram in his letter hath expressed the desire that an epistle be penned unto him [3.5s] YARP2.607 p.423 Call to action; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06090 no title 130 Persian ای بنده حق در این صبحدم که بنفحات ریاض ملکوت قدم همقدم و بیاد دوستان الهی O servant of the True One! In this dawntide, when thou art accompanied by the fragrances from the gardens of the Kingdom, and art mindful of the divine friends [3.5s] AKHA_132BE #19 p.a, DUR1.544, YBN.074 Prayer for forgiveness; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB06091 no title 130 Persian ای بنده حق شفقت خداوند را دقت نما که یارانش فراموش نگردند تفقد دلها کند و O servant of Truth! Observe thou the loving-kindness of God, how His loved ones are not forgotten and how He watcheth over the hearts [3.5s] INBA87:207b, INBA52:209b Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Mosaic imagery; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude - -
AB06092 no title 130 Persian ای بنده حق مکتوب شما بجناب آقا سید تقی ملاحظه گردید از حوادث آن جهات کمال روح O servant of the Truth! Thy letter addressed to his honour Áqá Siyyid Taqí hath been perused. From the events in those regions, the utmost joy [3.5s] MKT9.058a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB06093 no title 130 Persian ای بنده حق نامه ات وارد و بر مضمون اطلاع حاصل گشت الحمد لله دلالت بر هدایت O servant of the True One! Thy letter hath arrived and its contents have been noted. Praise be to God, it betokeneth guidance [3.5s] MKT6.161a Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Wisdom [hikmat]; Words vs deeds - -
AB06094 no title 130 Persian ای بنده حق نامه شما رسید و بدرگاه حضرت احدیت تبتل و تضرع گردید و طلب آمرزش O servant of the Truth! Thy letter was received, and with utmost devotion and supplication was it laid before the sacred Threshold of the One True God, imploring forgiveness [3.5s] INBA87:241, INBA52:246 Prayer for the departed - -
AB06095 no title 130 Persian ای بنده حق و ای اماء رحمان جناب زائر عاشور بیاد شما افتاده و ذکر شما نموده و O servants of the Truth and handmaids of the Most Merciful! The pilgrim 'Ashur hath remembered you and made mention of you [3.5s] TAH.021b Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB06096 no title 130 Persian ای بنده خداوند صیت ظهور جمال قدم شرق جهان و غرب کیهان را احاطه نموده است و O servant of God! The fame of the Ancient Beauty's advent hath encompassed the East of the world and the West of the firmament [3.5s] MMK5#204 p.156 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB06097 no title 130 Persian ای بنده درگاه یزدان فارسیان هر چند هزار و سیصد سال بادیه ذلت و هوان پیمودند O servant of the Threshold of Providence! Though the Persians have traversed the wilderness of abasement and degradation for thirteen hundred years [3.5s] ALPA.083b, YARP2.099 p.124 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement - -
AB06098 no title 130 Persian ای بنده رب مجید رشید نفسیست که بر نفس و هوی غالب گردد و جمال احدیت را طالب O servant of the All-Glorious Lord! A noble soul is one that overcometh self and desire, and seeketh after the Beauty of Divine Unity [3.5s] YARP2.274 p.234 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures - -
AB06099 no title 130 Persian ای بنده صادق اسم اعظم حضرت حیدر قبل علی با شما جناق شکست لکن هر دو بردید من O faithful servant of the Most Great Name! His Holiness Haydar-'Alí broke a wishbone with you, and verily, both of you emerged victorious [3.5s] MSHR3.203 Humor; jokes; Praise and encouragement - -
AB06100 no title 130 Persian ای پروردگار اين عزيزان ذليل سبيل تو گشتند و اين مه رويان در راه محبتت O my Lord! These noble ones have become abased in Thy path, and these moon-faced beings have devoted themselves to the way of Thy love [3.5s] MJMJ1.113x, MMG2#403 p.449x Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Permission for visit; pilgrimage; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB06102 no title 130 Persian ای بنده صادق جمال ابهی هر چند مدتی است که با تو گفت و شنیدی نکرده ام ولی ضمیر O faithful servant of the Blessed Beauty! Though some time hath elapsed since I have had discourse with thee, yet [3.5s] NNY.116 Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Wisdom [hikmat] - -
AB06103 no title 130 Persian ای بنده صادق جمال قدم رقیم چون باغ نعیم قرائت و تماشا شد زیرا هر ورقی که دفتر O faithful servant of the Ancient Beauty! Thy letter, like unto the Garden of Paradise, was read and beheld, for every page therein [3.5s] MKT9.063 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of - -
AB06104 no title 130 Persian ای بنده صادق حق در ساحت یاران الهی مذکوری و در انجمن دوستان معنوی مقبول از O sincere servant of the Truth! Thou art mentioned in the presence of the divine friends and art accepted in the gathering of spiritual companions [3.5s] MKT6.033, MSHR3.059x Humility; meekness; lowliness; Love of God; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity; oneness of humanity - -
AB06105 no title 130 Persian ای بنده صادق درگاه الهی مکتوبی که بواسطه احبای طهران ارسال فرموده بودید واصل O thou faithful servant of the Divine Threshold! The letter which thou didst send through the friends of Tihran hath been received [3.5s] INBA84:279 Being a source of light; guidance; Fire and light; fire and water; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB06107 no title 130 Persian ای بنده مبتهل الی الله --- و آفتاب جهان افروز متوجه غرب و این عبد ناظر بشرق O thou who art ardently supplicating unto God! While the world-illumining Sun doth gaze upon the West, this servant's eyes are fixed upon the East [3.5s] INBA13:070b East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Manifestation of God as sun; Praise of Western values; culture; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06109 no title 130 Persian ای بنده یزدان پسر پاک گهرت بادیه پیمود تا رخ بخاک پاک آستان مقدس بسود و مشام O servant of God! Thy pure-hearted son traversed the desert that his face might touch the hallowed dust of the sacred Threshold, and might breathe its sanctified fragrance [3.5s] INBA87:258b, INBA52:262 Law of pilgrimage; Manifestation of God as gardener; cultivator; Prayer for parents - -
AB06110 no title 130 Persian ای بهادر یار و یاورن بهادِر بهادرى و دلیرى و مرد میدانى و شیر گیر ولى ما را O valiant companion and steadfast supporter! Thou who art distinguished by bravery and courage, a warrior of the field of battle and a lion-hearted champion [3.5s] INBA55:373 Alchemy; the elixir; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06111 no title 130 Persian ای بهائی چه پربهائی که بنام و نشان و بنهان و عیان منسوب بجانانی شهره آفاقی و O Bahá'í! How precious art thou, that in name and token, in the hidden and the manifest, thou art linked to the Beloved and renowned throughout all horizons [3.5s] INBA55:372 Characteristics and conduct of true believers; Definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06112 no title 130 Persian ای بهمن ای خسرو بهمن پور اسفندیار رواین تن همواره هوس گلزار و چمن مینمود و O Bahman, O Khusraw son of Bahman of the lineage of Esfandiyar the Brazen-bodied, this form hath ever yearned for gardens and meadows [3.5s] YARP2.375 p.295 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06113 no title 130 Persian ای بینش الحمد لله لقبت بصیرتست و نامت نامی در آستان الهی روز بروز بر اشتعال O Vision! Praise be to God that thy title signifieth insight, and thy name is renowned in the Divine Threshold. Day by day [thou dost increase in ardour] [3.5s] INBA84:516a YBN.197 Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB06114 no title 130 Persian ای پاک جان محزون مباش دلخون مگرد اندوه مدار مجروح مشو عالم خاک منبت خار و O pure soul, be not sorrowful, neither let thy heart be troubled. Carry not the burden of grief, nor suffer thyself to be wounded. For this world of dust is but a field of thorns [3.5s] BSHN.140.206, BSHN.144.206, MHT2.122 Consolation and comfort; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06115 no title 130 Persian ای پرودگار بهرام را مهربانی فرما و بجهان جاودانی درآر عفو غفران مبذول کن و O Lord! Show Thy loving-kindness unto Bahram and guide him into the eternal world. Grant him Thy forgiveness and pardon [3.5s] YARP2.574 p.408 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB06116 no title 130 Persian ای پروردگار اسفندیار گشتاسب شایان اجر بی پایانست و شیرین جمشید محتاج پرتو O Lord! Isfandiyar, son of Gushtasp, is deserving of boundless reward, and Shirin, daughter of Jamshid, is in need of radiance [3.5s] YARP2.581 p.411 Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB06117 no title 130 Persian Fire and Light ای پروردگار این جانهای پاک پرواز بافلاک نمودند و در خدمتت زیرک و چالاک بودند O Lord! These pure souls have ascended unto the realms on high. They have proved themselves nimble and sprightly in Thy service. NANU_AB#01 BRL_FIRE_AB#01 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB06118 no title 130 Persian ای پروردگار این هوشیار را در درگاه خویش پرستنده و پاینده و پسندیده بدار عون و O Lord! Keep this vigilant soul ever-worshipping, steadfast and well-pleasing at Thy threshold [3.5s] YARP2.308 p.255, RMT.192-193b Martyrs and martyrdom; Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups; Rejection, opposition and persecution - -
AB06119 no title 130 Persian ای پروردگار آمرزگار سروش اسفندیار را از بخششت یار بر خوردار فرما و بمان O Forgiving Lord! Make Sorush Esfandyar a recipient of Thy bounties and bestow upon him Thy grace [3.5s] YARP2.580 p.411 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06120 no title 130 Persian ای پروردگار مهربان این یاران خویش را از بیگانه و خویش بیزار نما و بنفحات ریاض O Gracious Lord! Make these, Thy companions, detached from both stranger and kin, and enliven them through the fragrances of Thy celestial gardens [3.5s] INBA85:072 AKHA_133BE #10 p.220, PYB#046 p.02, MJMJ2.035, MMG2#271 p.303, YQAZ.656a Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Imagery in the Qur'an; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for the spiritual progress of others; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB06122 no title 130 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای تلامیذ دبستان حمد خدا را که در امتحان حسن استعداد و قابلیت ظاهر و عیان O students of the school! Praise be to God that in your tests ye have manifested and demonstrated excellence of capacity and capability [3.5s]... ...It is incumbent upon Baha’í children to surpass other children in the acquisition of sciences and arts INBA87:150b, INBA52:148a MMK1#119 p.137x, MJTB.075x, HUV2.027 SWAB#119x, LOG#0481x, DAS.1914-10-26x Call to acquire knowledge; sciences; Education of children; moral education - -
AB06123 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان اشعار آبدار در نهایت حلاوت بود لفظ فصیح و مضمون بلیغ داشت O thou who art firm in the Testament! Thy mellifluous poems were most sweet, possessing eloquent phrasing and fluent expressions. Talent is like a spring KHH1.063 (1.088) KHHE.107 Praise and encouragement; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha - -
AB06125 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان الحمد لله پیک عنایت حضرت احدیت رسید و خبر موفقیت احبای الهی O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be to God, the messenger of the favours of the One True God hath arrived with news of the success of the beloved of God [3.5s] MSBH1.164 Compassion; kindness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Rejection, opposition and persecution; Wisdom [hikmat] - -
AB06126 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان پیمانه محبت الله بدست گیر و از صهبای عرفان سرمست شو تا در O thou who art steadfast in the Covenant! Take up the chalice of the love of God and become intoxicated with the wine of divine knowledge, that in [3.5s] MKT4.038, AKHA_136BE #02 p.b, YMM.062 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06127 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان چون بدقت نظر کنی هر موهبتی خداداد است نه بسعی و کوشش عالم O thou who art steadfast in the Covenant! When thou gazest with discernment, every bounty is divinely bestowed, not through the endeavors and strivings of the world [3.5s] YARP2.276 p.235 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual communication; connections of the heart; Thankfulness; gratitude; Unity; oneness of humanity - -
AB06128 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان حمد خدا را که از جام پیمان سرمستی و در انجمن یاران ساقی می پرست O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be to God that thou art inebriated from the cup of the Covenant, and in the assemblage of the friends thou art a wine-loving cupbearer [3.5s] MKT8.060a, BSHI.071-072 Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06129 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان شکر کن خدا را که کاس هدی از دست ساقی بقا نوشیدی و بمنتها O thou who art steadfast in the Covenant! Give thanks unto God that thou hast quaffed the chalice of guidance from the hand of the Cupbearer of eternity [3.5s] INBA87:250, INBA52:254b Permission for visit; pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06130 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان طالقان از قدیم زمان منبت گل و ریاحین بود و محل انبعاث اسرار وجدان O thou steadfast in the Covenant! From ancient times hath Táliqán been a soil wherein flowers and fragrant herbs have blossomed forth, and a wellspring of the heart's mystic secrets [3.5s] INBA85:146 AHB.131BE #01-02 p.52, TSS.173 Freedom of thought and action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Words vs deeds - -
AB06131 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان گوش هوش بگشا تا سروش ملا اعلی شنوی و چنان بجوش آای که در بزم O thou who art steadfast in the Covenant! Open thy hearing ear that thou mayest hearken to the call of the Supreme Concourse, and be thou so stirred and quickened in the celestial feast [3.5s] MSHR3.335 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Review of publications; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06132 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان مدتیست که اثر کلک آنجناب ملاحظه نگردید چنان قحط سالی بشد در O thou who art steadfast in the Covenant! For some time now, no trace of thy pen hath been observed. Such a drought hath come to pass [3.5s] MSHR3.078 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Service to others; to the Cause of God - -
AB06133 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان مکاتیب متعدده از شما رسید در باب انتخاب اعضاء محفل روحانی از O thou who art steadfast in the Covenant! Numerous letters have been received from thee concerning the election of the members of the Spiritual Assembly [3.5s] INBA16:198 DBR.079 Holy Days and the Baha'i calendar; House of Justice; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB06134 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان منظومه آنجناب ملاحظه گردید و نهایت بلاغت و فصاحت در بیان O thou who art firm in the Covenant! Thy composition was perused, and it displayed the utmost eloquence and fluency of expression [3.5s] INBA85:195 AHT.008, AHT.184a, AHB.130BE #07-08 p.15, TSQA3.556 Praise and encouragement; The power of words; of speech - -
AB06136 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ات رسید رویاای که دیده بودی تعبیرش این است طلوع کوکب O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter arrived. The dream thou didst behold hath this interpretation: the rising of a star [3.5s] YARP2.116 p.140 Growth of the Cause; Interpretation of dreams and visions - -
AB06137 no title 860 Persian ای ثابت بر پیمان نامه اخیر رسید و بر مضمون مفصل اطلاع حاصل گردید O thou who art steadfast in the Covenant! Thy recent letter was received and its detailed contents were noted [3.5s] BRL_DAK#0588, AVK4.442bx, RAHA.108x Constitutional revolution in Iran; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Non-participation in politics - -
AB06139 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب منشادی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید سبب O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst address to Jináb-i-Minshádí hath been perused [3.5s] INBA87:027, INBA52:027 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB06140 no title 240 Persian Trustworthiness ای ثابت بر پیمان نامه ای که بحضرت حیدر قبل علی ارسال نموده بودی ملاحظه گردید O thou who art firm in the Covenant! The letter thou didst send to his honour Haydar-'Alí was perused [3.5s]... ...Those souls who are employed in government departments should approach their duties with entire detachment, integrity and independence of spirit, and with complete consecration INBA85:248 BRL_DAK#0835, COMP_TRUSTP#59x BRL_TRUST#58x, COC#2070x, LOG#1478x Characteristics and conduct of true believers; Conduct in finance and business; Exhortations and counsels; Past, present and future of Iran; Relationship between government and people - -
AB06142 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید بکمال اشتیاق ملاحظه گردید حمد کن خدا را که O steadfast one in the Covenant! Your letter was received and was perused with utmost eagerness. Praise be unto God that [3.5s] MKT8.049, KHML.265-266 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB06144 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و مضمون سبب روح و ریحان گردید که سفر ایران در O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and its contents brought spiritual joy and delight, for the journey to Iran [3.5s] NJB_v02#10 p.005x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06145 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و معلوم گردید که بعضی از بیخردان تعرض بشما داشتند O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and it became known that certain foolish ones have assailed thee [3.5s] MSHR5.222 Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Personal instructions - -
AB06148 no title 130 Persian ای ثابت بر پیمان همواره مشمول لحظات عین عنایت حق بوده و منظور نظر الطاف O thou who art steadfast in the Covenant! Ever hast thou been the recipient of the glances from the Eye of Divine Providence, and the object of gracious favors [3.5s] MMK3#038 p.024, MMK3#249 p.179 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Soul; spirit after death - -
AB06150 no title 130 Persian ای ثابت بر عهد و راسخ در میثاق مکاتیب متعدده ناطقه که از مصدر انجذاب بنفحات الله O thou who art steadfast in the Covenant and firm in the Testament! Manifold indeed are the eloquent letters proceeding from the source of attraction to the fragrances of God [3.5s] INBA17:064 MJMJ2.038ax, MMG2#408 p.454x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for protection; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity - -
AB06151 no title 350 Persian ای ثابت بر عهد و وفا نامه بلیغ و لائحه جدید ملاحظه گردید فی الحقیقه مضامین O thou who art steadfast in the Covenant and faithful! Thy eloquent letter and new missive have been perused [3.5s] BRL_DAK#1215, MSHR3.204-205x Freedom of thought and action; Past, present and future of Iran; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Rejection by the people of the Bayan - -
AB06153 no title 130 Persian ای ثابت بر میثاق شمع آفاق در شعله و اشراق است و کلمه الله المطاعه چون آفتاب O thou steadfast in the Covenant! The lamp of the horizons is aflame and radiant, and the Word of God, which must be obeyed, is even as the sun [3.5s] MMK4#121 p.128 Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; The Word of God; influence and centrality of; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB06155 no title 130 Persian ای ثابت عهد و راسخ پیمان حمد کن خدا را که صنو آن شجره تقدیسی و برادر آن شهید O thou who art firm in the Covenant and steadfast in the Testament! Praise be to God that thou art a branch of that hallowed Tree and brother to that martyr [3.5s] MKT8.065b Covenant-breaking and Covenant-breakers; Martyrs and martyrdom - -
AB06156 no title 130 Persian ای ثابت مستقیم محرری که بجناب سید تقی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید این O steadfast and firm one! The letter thou didst write to his honour Siyyid Taqi hath been perused [3.5s] TZH8.0740 Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06161 no title 130 Persian ای ثابتان بر پیمان نامه مبارک یاران با نهایت رقت تلاوت گردید و بدرگاه حضرت O ye who stand firm in the Covenant! The blessed letter of the friends was read with the utmost tenderness at the threshold of His holiness [3.5s] INBA87:236a, INBA52:240b MMK5#276 p.211 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Prayer for protection - -
AB06162 no title 130 Persian Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای ثابتان بر عهد هر محفل روحانی که بعنایت الهیه تشکیل گردد و اعضا در نهایت O ye who are firm in the Covenant! Abdu'l-Baha is constantly engaged in ideal communication with any Spiritual Assembly MMK1#046 p.086 SWAB#046, BWF.410-411x, COC#0178x, SW_v12#01 p.028, BSTW#197, BSTW#458 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for morning; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB06163 no title 130 Persian ای جان پاک اثر کلک گهربار ملاحظه گردید اعتذار فرموده بودید که زبان کلیل و O pure soul! The effects of thy jewel-scattering pen were observed. Thou hadst offered thine apologies, bewailing the feebleness of thy tongue [3.5s] MSHR4.105 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Transcendence; unknowability of God - -
AB06164 no title 130 Persian ای جذوه نار محبت الله فضل و رحمتی در وجود است که مسئولست و این اغلب بحسب O flame of the fire of the love of God! There exists in creation a bounty and a mercy for which thou art responsible, and this is mostly according to [3.5s] PYB#184 p.04, PYK.247 Development of capacity and readiness; Thankfulness; gratitude; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB06166 no title 130 Persian ای جناب رفیع ربیع بدیع ببین که چقدر رفیعی که عبدالبهاء بکمال مهر و وفا در ذیل O exalted Rafi', wondrous springtime! Behold how lofty thou art, that 'Abdu'l-Bahá, with utmost love and fidelity, in this missive [3.5s] TAH.355a, SFI01.143a Personal instructions; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB06167 no title 130 Persian ای جوان دل و جوان جان جوانی بدل و جان است نه به کالبد سست بنیان الحمد لله O youth of heart and soul! Youth pertaineth to the heart and soul, not to this frail frame. Praise be unto God [3.5s] YARP2.602 p.420 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06168 no title 130 Persian ای جوان رحمانی توجه بملکوت الهی کن و استغاثه نما و مناجات کن که ای پروردگار O divine youth! Turn thou to the Kingdom of God, raise thy supplications and commune, saying: "O Lord..." [3.5s] MMK5#301 p.221 Power of prayer; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06169 no title 130 Persian ای جوان نورانی در این محضر مذکوری و در این انجمن مشکور چه که روای از پرتو O illumined youth! Thou art mentioned in this gathering and praised in this assembly, for thou art from the light [3.5s] MKT8.071 Characteristics and conduct of true believers; Consolation and comfort; Courtesy; culture [adab]; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB06170 no title 130 Persian ای حاتم دیار شوق و اشتیاق حاتم طاای درهم و دینار و اسب و بختی و دیبا و O Hatem of the realms of ardor and longing, thou art even as Hatem-i-Tai in thy bestowal of coins and treasures, of steeds and fortune, of silks and precious things [3.5s] BSHN.140.407, BSHN.144.402, MHT1b.221 Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Stories; anecdotes; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06172 no title 130 Persian ای حکیم حاذق تن ضعیف و جسم نحیف امکان بغایت علیل و بی نهایت نحیل و امراض و O sagacious healer, the body is weak and the frame enfeebled, contingent being is grievously ill and infinitely frail, afflicted with maladies [3.5s] INBA21:154a MMK2#105 p.083 Changing and unchanging parts of religion; Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Health and healing; material and spiritual healing; Manifestation of God as divine physician - -
AB06173 no title 130 Persian ای خادم احباء الله ای غاصب حق این عبدالبهاء زیرا خدمت یاران و خادمی دوستان O servant of the beloved of God, O usurper of the right of this 'Abdu'l-Bahá, in service to the friends and ministration to the companions [3.5s] INBA72:120, INBA88:240 AKHB.132-133, AHB.128BE #06-11 p.209, AHB.134BE #09-10 p.49, PYB#192 p.30, ANDA#16 p.60, ANDA#33 p.14, MAS5.031, MSBH3.539 Humor; jokes; Personal instructions; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God - -
AB06175 no title 130 Persian ای خسرو کشور معنوی هر انسانی که در این بساط رحمانی وارد و در سایه حضرت یزدان O Khusraw of the spiritual realm, every soul that entereth this divine court and dwelleth beneath the shade of the Lord [3.5s] MMK2#139 p.104 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06178 no title 130 Persian ای دو برادر چون دو فرقد از مشاکل و مصائب و مشقات در اینجهان ملول و محزون O ye two brothers, who are like unto the twin stars, wearied and saddened by the difficulties, tribulations and hardships of this world [3.5s] MKT5.018 Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06179 no title 130 Persian ای دو برادر دو پیکر حمد خدا را که جبال و تلال و دشت و صحرا و دریا را طى و O ye two brothers, two embodiments, praise be to God that ye have traversed mountains and hills, plains and wilderness, and crossed the seas [3.5s] INBA55:281 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude - -
AB06180 no title 130 Persian ای دو برادر مانند دو پیکر فلکیان برج جوزا را دو پیکر نامند و آن دو صورت O ye two brothers, like unto the celestial twins! The constellation Gemini they call the Two Figures, those twin forms [3.5s] INBA84:533 ANDA#78 p.04 Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Knowledge; recognition of God; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as sun - -
AB06183 no title 130 Persian ای دو بنده حق برادر مهربان ببقعه رحمان رسید و سر باستان نهاد و از درگاه جمال O ye two servants of God, loving brothers, who have attained unto the sacred precincts of the All-Merciful and laid your heads at the threshold of Beauty [3.5s] AMK.126-126 Education of children; moral education; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB06185 no title 130 Persian از قرار مسموع شما را نيّت چنان که مهمانخانه‌ای به جهت مسافران مهيّا نمائيد According to what hath been heard, it is thy purpose to prepare a guesthouse for travelers [3.5s] MMK6#577x Love and unity; Religion as source of love and unity; Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB06186 no title 130 Persian ای دو بنده صادق جمال ابهی الحمد لله ناطقید و موافق و مانند نخل باسق ثمره طیبه O ye two sincere servants of the Blessed Beauty! Praise be to God that ye are eloquent and united, and like unto a lofty palm tree, bearing goodly fruit [3.5s] MKT8.082b Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB06187 no title 130 Persian ای دو بنده صادق جمال ابهی مکتوب مرقوم ملحوظ گردید و معانی در صحائف قلب محفوظ O ye two sincere servants of the Abha Beauty! Your letter was received, and its meanings were preserved in the pages of the heart [3.5s] MMK5#017 p.010 Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Suffering and imprisonment; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB06188 no title 130 Persian ای دو بنده صادق جمال مبارک الحمد لله درگاه احدیت را پاسبانید و سر باستان منجذب O ye two sincere servants of the Blessed Beauty! Praise be to God that ye are guardians at the threshold of Divine Unity, with hearts drawn to that ancient realm [3.5s] INBA87:251a, INBA52:255 Call to action; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06190 no title 130 Persian ای دو زائر مشکین نفس حمد کنید حضرت معبود را که بمنتها مقصود جواهر وجود فائز O ye two pilgrims of musk-laden breath! Praise ye the Lord, your Object of worship, for ye have attained unto the ultimate goal of the jewels of existence [3.5s] MKT6.041 Law of pilgrimage; Power of prayer; Praise and encouragement; Shrines and Holy places; Thankfulness; gratitude - -
AB06191 no title 130 Persian ای دو ستاره فرقدان در برج دوپیکر الحمد لله مانند شجر صنوان از یک منبت روایده O ye two stars of Farqadan in the constellation of Gemini! Praise be unto God that, like unto twin trees springing from a single root, ye have grown from one source [3.5s] ANDA#67-68 p.37 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; Unity; oneness of humanity - -
AB06193 no title 130 Persian ای دو شعاع کوکب محبت الله در سبیل الهی جان و جنان و وجود را انفاق کنید و رو O twin rays of the celestial orb of God's love! Sacrifice in His divine path your souls, your hearts, and your very being, and turn ye [3.5s] MKT6.026b, BSHN.140.472bx, BSHN.144.465bx Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06194 no title 130 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá; Tablets of Abdu'l-Baha ای دو کنیز عزیز الهی انسان آنچه بلسان گوید باید باعمال و افعال اثبات کند اگر O ye two well-loved handmaids of God! Whatever a man's tongue speaketh, that let him prove by his deeds. If he claimeth to be a believer MMK1#115 p.135, AKHA_103BE #07 p.05, PYB#219 p.05, TRBB.042, MJTB.108 SWAB#115, TAB.507, LOG#1515x, SW_v08#05 p.058x Education of children; moral education; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Words vs deeds - -
AB06195 no title 130 Persian ای دو کنیز عزیز الهی درگاه احدیت را دو امه مقربید و آستان مقدس را دو خادمه O ye two cherished maidservants of God! Ye are two handmaidens near-drawn to the Court of the Divine Unity, and two servants at His sacred Threshold [3.5s] MKT7.092b Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB06196 no title 130 Persian ای دو موقن بالله شکر کنید خدا را که منظور نظر عنایتید و موفق بموهبت حضرت O ye two who are assured in God! Give thanks unto the Lord that ye are the objects of His gracious regard and are blessed with His heavenly bounty [3.5s] MMK2#123 p.095 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual springtime - -
AB06198 no title 130 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای دو نفس محترم نامه شما رسید و مضمون معلوم و قلب محزون گردید که آن دو شخص O ye two honourable souls! Your letter was received and its contents noted. My heart was saddened BRL_DAK#0230 BRL_ATE#058 Expressions of grief; lamentation; sadness; Law of divorce; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB06199 no title 130 Persian ای دو یار عزیز من نامه های مرسول وصول یافت و جواب مرقوم شد و ارسال گردید در O my two cherished friends! Your letters have been received, and the response was written and dispatched [3.5s] AYBY.426 #138, TRZ1.301a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage - -
AB06200 no title 130 Persian ای دوست حقیقی الحمد لله فراغتی داری و از مناصب بیزاری و از هر آلایشی در کنار O true friend! Praise be to God that thou art at leisure, detached from worldly ranks, and free from every defilement [3.5s] MSHR4.042 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Detachment; severance; renunciation; patience; Non-participation in politics; Review of publications - -
AB06204 no title 130 Persian ای دوستان الهی الیوم انوار جمال قدم و اسم اعظم از افق وجود بر هیاکل توحید O divine friends! Today the lights of the Ancient Beauty and the Most Great Name shine forth from the horizon of existence upon the temples of unity [3.5s] MMK4#093 p.106 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of - -
AB06205 no title 130 Persian ای دوستان الهی در انجیل جلیل مذکور که روزی جمعی از یهودیان بساحت قدس حضرت O divine friends! It is recorded in the glorious Gospel that one day a company of Jews came into the holy presence [3.5s] INBA13:219 Obedience to and respect for government authority; Quotation from or interpretation of the Bible; Stories; anecdotes - -
AB06208 no title 130 Persian ای دوستان حقیقی جناب زائر خواهش نگارش نامه مینماید ولی عبدالبهاء فرصت و مهلت O true friends! The esteemed visitor requesteth the writing of a letter, yet 'Abdu'l-Bahá hath neither time nor respite [3.5s] MSHR3.052, YARP2.642 p.438 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayers (general or uncategorized) - -
AB06209 no title 130 Persian ای دوستان دیرین پروردگار سپهر برین سالهای دراز و گردشهای بیشمار گذشت و شما در O ye ancient friends of the Lord of the celestial realm! Long years and countless cycles have passed, and ye remain in [3.5s] INBA59:251a YARP2.212 p.198 Consolation and comfort; Praise and encouragement; Stories; anecdotes - -
AB06210 no title 130 Persian ای ذوی القربای آن نجم هدی الحمد لله از شمس هدایت مقتبس گشتید و از دریای O kindred of that guiding star! Praise be to God that ye have derived light from the Sun of Guidance and have drawn from the Ocean of [3.5s] INBA16:114 PYK.307 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement - -
AB06212 no title 130 Persian Translation List ای ربّ کریم تو شاهدی و آگاهی که در این ششدر فراق چنان محصورم و مهجور و مغموم و مهموم O gracious Lord! Thou dost witness and art well aware that in this hopeless plight of separation, so forsaken am I—so besieged, grieved, and stricken with sorrow AKHA_133BE #14 p.406x, AYT.427x ADMS#349x Expressions of grief; lamentation; sadness; Love and unity; Religion as source of love and unity; Nearness and remoteness; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB06214 no title 130 Persian ای رستم دستان همنام تو بقوه شمشیر جهانگیر گشت ولی آن جهانگیری منتهی باسیری O Rustam, scion of Dastan! Thy namesake by the power of his sword became a conqueror of the world, yet that conquest led to captivity [3.5s] ALPA.020a, YARP2.025 p.078, YQAZ.182 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06215 no title 130 Persian ای رستم ظلم و ستم را ملاحظه کن که بچه پایه رسیده جمعی فرشته خوی پری روی حق O Rustam! Behold to what depths tyranny and oppression have reached, that a company of angel-natured, fairy-faced souls [3.5s] HDQI.189, ANDA#12 p.06, YARP2.730 p.483 Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB06216 no title 130 Persian ای رفیق عزیز عبدالبهاء نامه لطیف شما رسید الحمد لله دلیل بر روح و ریحان آن قلب O dear companion of 'Abdu'l-Bahá! Thy gracious letter was received which, praised be God, betokeneth the spirit and fragrance of thy heart [3.5s] YARP2.449 p.336 Contention and conflict; Importance of community building; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB06217 no title 130 Persian ای ياران ، جميع طوائف و ملل سرمست سراب غرورند و از فيض اين قرن پر نور غافل و ذاهل O friends! All peoples and nations are intoxicated with the mirage of pride, and remain heedless and unmindful of the outpourings of this luminous century [3.5s] MMK3#275 p.199x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Heedlessness and ignorance of the people; Music and singing - -
AB06218 no title 130 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای زائر مطاف ربانیان الحمد لله که طی مسافات بعیده نمودی و کوه و صحرا و دریا O pilgrim unto that Spot round which circle the holy ones! Praise be unto God that thou didst travel vast distances and traverse mountain BRL_DAK#0461, TAH.328 BRL_ATE#119 Permission for visit; pilgrimage; Prophecy and fulfillment; Shrines and Holy places; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB06220 no title 130 Persian ای زائر مطاف ملا اعلی شکر کن خدا را که بموهبت کبری و عطیه عظمی زیارت مطاف ملا O pilgrim to the Most Exalted Shrine! Render thanks unto God that through His supreme bounty and greatest gift thou hast attained unto the honour of visiting the Most Exalted Shrine [3.5s] YARP2.683 p.460 Prayer for specific individuals; groups; Thankfulness; gratitude - -
AB06221 no title 130 Persian ای زائر مطاف ملا اعلی نامه شما رسید الحمد لله دلالت بر ثبوت و رسوخ احبای الهی O pilgrim to the Shrine of the Exalted One! Thy letter was received. Praise be to God, it beareth witness to the constancy and firmness of the loved ones of God [3.5s] INBA87:429a, INBA52:442 Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Symbolism; Symbolism of color and light; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB06222 no title 130 Persian ای زنده بنفحات روحانی اگر از الطاف الهی پرسی بحری است بی پایان O thou who art quickened by the spiritual breaths! If thou askest of divine favors, they are verily an ocean without end [3.5s] AKHA_116BE #10 p.323 Expressions of grief; lamentation; sadness; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Manifestation of God as sun; Power of the Manifestation of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB06223 no title 130 Persian ای ساعی در خدمات امر الهی جمیع زحمات و مشقات و متاعب و مصاعب و مصائب آنجناب O thou who strivest in the services of the divine Cause, all thy labours, hardships, trials, difficulties and tribulations [3.5s] MKT5.147b, AKHA_129BE #09 p.a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06224 no title 130 Persian ای سالخورده سبیل الهی شکر کن خدا را که موی سیاه در این راه مانند سیم سفید شد O hoary servant of the divine Path, give thanks unto God that thy black hair hath turned white as silver in this path [3.5s] MKT8.100 Characteristics and conduct of true believers; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Recompense; reward for belief; right action; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06225 no title 130 Persian ای سالک سبیل رشاد صد هزار مرشد در جهان پدیدار شد هر یک مدعی رشد و فلاح و زهد و O thou who treadest the path of divine guidance! A hundred thousand guides have appeared in the world, each claiming to be the source of righteousness, prosperity and detachment [3.5s] MAS5.241 Empty learning; false spirituality; Manifestation of God as gardener; cultivator; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06226 no title 130 Persian ای سراج اشراقی و در اوج سحاب ارعادی و ابراقی الحمد لله منظور نظر عنایتی و O radiant lamp that blazeth at the summit of thunderous, lightning-wreathed clouds! Praise be to God, thou art the object of His gracious regard [3.5s] MKT5.085 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB06227 no title 130 Persian ای سرتیپ در صف و تیپ ملا اعلی درآ و صف جنگ روحانیان بیارا بقوه ایمان و ایقان O commander in the ranks! Step forth into the ranks of the Supreme Concourse, and marshal the spiritual warriors with the power of faith and certitude [3.5s] INBA16:145 Love of God; Power of faith; power of the spirit; Spiritual warfare; struggle; The concourse on high - -
AB06229 no title 130 Persian ای سرگشته صحرای عشق چون نسائم صبحگاهی در ریاض قلوب احبای الهی مرور نما دلها O thou who art bewildered in the wilderness of love, traverse thou, like unto the morning zephyrs, through the gardens of the hearts of the beloved of God [3.5s] INBA88:269a MMK2#266 p.192, AHB.102BE #03 p.02 Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; The power of words; of speech; Wisdom [hikmat] - -
AB06230 no title 130 Persian ای سرمست جام الست وقت ذکر و ثناست و روز نطق و ندا و استمداد از جمال ابهی O thou who art intoxicated with the cup of pre-existence! This is the time for remembrance and praise, and the day of utterance and call, and seeking aid from the All-Glorious Beauty [3.5s] YBN.050 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of - -
AB06231 no title 130 Persian ای سلیل آن شخص جلیل پدر بزرگوار در ره پروردگار مدت حیات جانفشانی نمود و گوی O descendant of that illustrious personage! Thy noble father sacrificed his life in the path of the Lord [3.5s] MKT9.139, MMK2#326 p.238 Call to action; Eulogies; reminiscences; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God - -
AB06232 no title 130 Persian ای سیناء اشراق خوشا بحال تو که محل تجلی انوار محبت الله گشتی و مطلع سطوع O Sinai of radiance! Blessed art thou, for thou hast become the dawning-place of the lights of God's love and the dayspring of effulgence [3.5s] MKT8.115a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB06233 no title 130 Persian ای شاخ پربار آن شجره محبت الله پدر بزرگوارت رخی داشت چون شمع افروخته و قلبی O fruit-laden branch of the Tree of God's love! Thy noble father possessed a countenance luminous as a lighted lamp and a heart [3.5s] INBA84:508b MKT6.008, HDQI.237, ANDA#17 p.30, ANDA#24 p.05 Angels; Call to action; Martyrs and martyrdom - -
AB06234 no title 130 Persian ای شاخ شاخسار روحانی مکاتیب متعدده که بجناب منشادی مرقوم نمودید ملاحظه گردید O thou offshoot of the branch of divinity! Thy numerous letters addressed to the honored Manshadí have been considered. The news of the completion of the sacred House INBA87:327b, INBA52:333b GEN.181 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters - -
AB06235 no title 130 Persian ای شاخ لطیف از سدره الهی آنچه مرقوم نموده بودید مشاهده گردید و ملاحظه شد سبب O tender bough of the divine Lote-Tree! That which thou didst write was observed and noted [3.5s] INBA87:221a, INBA52:225 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement - -
AB06237 no title 130 Persian ای شخص جلیل محترم از حسن نیت و پاکی طینت و وفور همت که داشتی و در اتحاد دول O esteemed and noble personage! From the sincerity of intention, purity of nature, and abundance of zeal that thou didst possess, and in the unity of nations [3.5s] BLIB_Or.08687.005, , BLIB_Or.08117.065, Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06241 no title 130 Persian ای شیدائیان روی دلبر الهی آن یار دلنشین چون شاهد نازنین در انجمن روحانیین O ye ardent lovers of the divine Beloved! That heart-entrancing Friend, like a tender and cherished Beauty, in the spiritual gathering [3.5s] INBA13:071, INBA88:109a MMK2#033 p.022, TAH.293, ANDA#72 p.30 Manifestation of God as sun; Power of the Manifestation of God; Stories; anecdotes; Suffering and imprisonment - -
AB06242 no title 130 Persian ای صبیه آن مونس قدیم عبدالبهاء حضرت ابوی پدر بزرگوار در عراق بشرف لقا فائز و O daughter of that ancient companion of 'Abdu'l-Bahá, thy noble father was, in 'Iraq, blessed with attaining His presence [3.5s] INBA17:036 Characteristics and conduct of true believers; Eulogies; reminiscences; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB06243 no title 130 Persian ای صهر آن تمثال مجسم وفا هر چند مشاغل مجبره و تکالیف مبرمه از جمیع جهات الان O son-in-law of that embodied symbol of faithfulness! Although compelling occupations and urgent duties from every quarter [3.5s] INBA13:412 Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom - -
AB06244 no title 130 Persian ای ضجیع حضرت منیر قرین محترم نامه ای مخصوص بجهت آن کنیز عزیز اسم اعظم خواست O esteemed companion of the honoured Luminary, a special letter was requested for that cherished handmaiden of the Most Great Name [3.5s] AYBY.451 #190 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Permission for visit; pilgrimage - -
AB06245 no title 130 Persian ای طالب حقیقت نامه شما رسید و بسیار مقبول گردید الحمد لله که قابلیت و استعداد O seeker of truth! Thy letter hath arrived and proven most acceptable. Praised be God that thou possessest capacity and receptivity [3.5s]... ...Being a Baha'í means living according to the divine teachings and adopting the path and lifestyle of the inhabitants of the eternal Kingdom ANDA#55 p.04 BBBD.595x Characteristics and conduct of true believers; Definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i; Detachment; severance; renunciation; patience; Development of capacity and readiness - -
AB06246 no title 130 Persian ای طائف حول مطاف ملا اعلی از اعظم مواهب الهیه انبعاث انسانست در این عصر O thou who circlest round the gathering-place of the Concourse on High! Among the greatest gifts of God in this dispensation is the quickening of man [3.5s] INBA13:276 Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Heedlessness and ignorance of the people; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB06247 no title 130 Persian ای طائف کعبه عرفان چندیست که در این صفحات در بقعه مبارکه و اطراف آن و ماحول O thou who circlest round the Ka'bih of divine knowledge! For some time now in these regions, in the blessed Spot and its surroundings and vicinity [3.5s] MKT8.119a Call to action; Humility; meekness; lowliness; Personal instructions; Service to others; to the Cause of God - -
AB06248 no title 130 Persian ای طبیب روحانی پیام تو بواسطه برادر شهید رسید سبب فرح و خوشی گردید فورا O divine physician! Thy message, through the martyred brother, arrived and became the cause of joy and gladness [3.5s] MSBH5.060 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Wisdom [hikmat] - -
AB06249 no title 130 Persian ای طبیب روحانی تبریزی تب ریز شو و شورانگیز و شهدآمیز و مشکبیز تا در بزم یار O divine physician of Tabriz, be thou ardent and enrapturing, sweet as honey and fragrant as musk, that in the assembly of the Beloved [3.5s] INBA89:168 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB06250 no title 130 Persian ای طبیب روحانی جسم ضعیف عالم بصد هزار امراض مزمنه مهلکه گرفتار و وجود علیل آدم O divine physician! The weak body of the world is afflicted with myriad chronic and deadly diseases, and humanity's ailing existence [3.5s] INBA88:267a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Health and healing; material and spiritual healing; Knowledge; recognition of God; Love of God; Present and future calamities; war; universal convulsion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06251 no title 130 Persian ای طبیب قلوب احبای الهی الیوم امراض شدیده و علل و اسقام متنوعه بر هیاکل O Physician of the hearts of God's loved ones! In this day grievous maladies and diverse ailments have afflicted the bodies [3.5s] MKT8.123b Call to action; Health and healing; material and spiritual healing; Manifestation of God as divine physician; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB06253 no title 130 Persian ای طیر آشیان عرفان جناب خان خواهش فرمودند که چیزی بنگارم ملاحظه شد که در این O bird of the nest of divine knowledge! His honour Khan hath requested that I should write something. Upon reflection, it became evident that in this [3.5s] INBA84:311 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB06254 no title 130 Persian ای طیر آشیان عرفان در هر سری سریست و در هر د??ی فکری و سودائی اگر سری جوای O bird of the nest of divine knowledge! In every head there is a mystery, and in every heart a thought and yearning. If thou seekest a mystery [3.5s] PYB#198 p.04 Detachment; severance; renunciation; patience; Evanescence and eternality; fana and baqa; Love of God; Mysteries and their discovery; the mystical vision; The Kingdom of God [Malakut]; Transcending the material condition - -
AB06255 no title 130 Persian ای طیر خوش الحان حدیقه ثناء چندیست که نغمات آن حمامه ریاض محامد الهی بسمع O melodious bird of the garden of praise! For some time now the sweet melodies of that dove of the meadows of divine glorification have reached the ear [3.5s] MUH3.023a Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06257 no title 130 Persian ای عبد آستان بها حسن و قبح هر دو در عالم انسانی علم افراخته و در میدان امتحان O servant of the threshold of Bahá! Beauty and ugliness have both unfurled their banners in the human realm and stand in the field of tests [3.5s] MKT9.153, MMK2#068 p.052 Characteristics and conduct of true believers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forces of light and darkness; integration and disintegration - -
AB06259 no title 130 Persian ای عطار مشک اسرار بر اقطار نثار کن تا قلوب اهل انکار زنده و بیدار گردد و انوار O Attar, scatter the musk of mysteries across the horizons, that the hearts of the deniers may be quickened and awakened, and the lights [3.5s] KNJ.055a Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB06260 no title 130 Persian Translation List ای عموی معزز رفتی بغور و شواطی اردن و ماندم من در این بلایاء و محن تو گاهی O honored uncle! Thou hast gone to Ghawr and the banks of the River Jordan, while I have remained in these calamities and trials IQN.196 ADMS#124 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment - -
AB06261 no title 130 Persian ای عندلیب گلشن رحمانی حمد خدا را که در این سفر موفقی ستایشیکه از ترقی احبای O nightingale of the garden of the All-Merciful! Praise be to God that thou art successful in this journey. The praise that from the progress of the beloved [3.5s] INBA87:578, INBA52:615 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of - -
AB06262 no title 130 Persian ای غفور ودود و دانا امه الله طوبی را نورا فرما و در اوج بی پایان پرواز ده و O Thou All-Forgiving, All-Loving and All-Knowing One! Make Thy handmaiden Ṭúbá radiant with light and cause her to soar in the infinite heights [3.5s] AYBY.414 #125 Interpretation of dreams and visions; Prayer for the spiritual progress of others; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06264 no title 130 Persian ای فرع لطیف از سدره رحمانیه آنچه مرقوم نموده بودید ملحوظ شد و آنچه مسطور بود O delicate branch of the divine Lote-Tree! That which thou hadst written was noted and its contents were perused [3.5s] INBA87:338a, INBA52:345 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06266 no title 130 Persian ای فروع و اوراق شجره طیبه ربانیه الحمد لله آن نونهال گلشن تقدیس و آن دو ورقه O ye branches and leaves of the divine and goodly Tree! Praise be to God that tender sapling of the garden of sanctity and those two leaves [3.5s] YBN.071a Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06267 no title 130 Persian ای قبسه پرشعله نیران محبت الله اقوام عالم هر یک بحجابی از جمال معلوم و ملیک O thou scintillating flame of the fire of God's love! The peoples of the world are each veiled by a veil from the manifest Beauty and the sovereign King [3.5s] MMK4#182 p.225 Anthropomorphism; Greed; envy; covetousness; attachment to the world; Literal interpretation; Praise and encouragement - -
AB06268 no title 130 Persian ای کاشف اسرار حمد کن خدا را که پی بدلائل و براهین بردی و کشف اسرار حجت قاطعه O revealer of mysteries! Render praise unto God that thou hast pursued the path of proofs and evidences, and hast uncovered the mystery of the conclusive proof [3.5s] TSS.211a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Proofs of the Manifestations of God; Review of publications - -
AB06270 no title 130 Persian ای کنیز الهی مکتوبی که بخط انگلیسی مرقوم نموده بودی بسیار مقبول افتاد چه که O handmaiden of God! The letter which thou didst pen in English was most acceptable, for [3.5s] MKT7.230 Call to action; Education of children; moral education - -
AB06273 no title 130 Persian ای کنیز خداوند مهربان مادر نیک اختر را بدرقه عنایت رسید و موفق بخدمت گردید و O handmaiden of the All-Merciful Lord! Thy mother of auspicious destiny hath been favoured with divine bounties and hath succeeded in rendering service [3.5s] YARP2.621 p.429 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06275 no title 130 Persian ای کنیز شورانگیز پروردگار نامه تو رسید الحمد لله از خواب گران بیدار شدی و از O maid-servant who stirreth hearts with the love of thy Lord! Thy letter was received. Praise be to God, thou hast awakened from deep slumber and [3.5s] MKT6.004a, YARP2.564 p.400, PPAR.147 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06276 no title 130 Persian ای کنیز عزیز الهی اگر بدانی که بچه موهبتی موفق شدی و بچه ملکوتی راه یافتی O divine handmaiden! If thou but knewest to what bounty thou hast attained and unto what heavenly realm thou hast found thy way [3.5s] MMK3#258 p.184, HDQI.232, ANDA#21 p.05 Praise and encouragement; Symbolism; Symbolism of color and light; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB06277 no title 130 Persian ای کنیز عزیز الهی حضرت شهید را از هندوستان خواستم محفوظ و مصون وارد و ایامی O dearly cherished handmaiden of God! I requested the honoured martyr from India, and he arrived safe and protected for some days [3.5s] PYK.305 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Equality of men and women; Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06283 no title 130 Persian و امّا مسئلهٴ ثانی در آیهٴ ٢٥ کلمات مکنونه مقصود این است که در عالم وجود مراتب است ...It [Hidden Word #25] means that there are degrees in the world of existence. However much the inferior degree may progress PYB#027 p.04x, YMM.370x, YMM.376x DAS.1913-03-20x Human soul as mirror; divine light, attributes within; Manifestation of God as mirror; Progress only takes place within its own degree; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB06287 no title 130 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای کنیز محترمه الهی نامه تو از لوزآنجلیز رسید شکر کن خدا را که موفق بخدمت شدی O thou revered maidservant of God! Thy letter from Los Angeles was received... Not till the darkness of difference MMK1#077 p.110 SWAB#077, SW_v10#01 p.009, SW_v10#09 p.185-186, SW_v10#09 p.178, BLO_PT#052.33 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Music and singing; Progressive revelation; renewal of religion; Unity; oneness of humanity - -
AB06288 no title 130 Persian Tablets of Abdu'l-Baha; Mashriqu'l-Adhkár, The Institution of the ای کنیزان عزیز الهی نامه رسید و مضمون بسیار موزون بود آنچه آرزوی دل شماست O ye dear servants of God! Your letter received and the contents proved excellent…. Truly, pure and radiant hearts are the dawning-places of the mention of God BRL_DAK#0274, COMP_MASHRIQP#21x BRL_MASHRIQ#21x, TAB.678 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Martyrs and martyrdom; Material world a reflection of the spiritual; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB06289 no title 130 Persian ای کنیزان یزدان ملاحظه کنید که فضل و عنایت جمال قدم چه کرده و مواهب اسم اعظم O handmaidens of God! Observe what the grace and bounty of the Ancient Beauty hath wrought, and what gifts the Most Great Name hath bestowed [3.5s] INBA13:255b MMK2#141 p.105, DUR1.070 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; High station of the true believer; Praise and encouragement - -
AB06291 no title 130 Persian ای گلهای گلشن محبت الله الحمد لله در این حدیقه انیقه انبات شدید و بحرارت و O ye flowers of the rose-garden of God's love! Praise be to God that ye have sprouted forth in this beauteous garden, and through the warmth [3.5s] MMK2#157 p.118 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB06293 no title 130 Persian ای مبتلا باذیت و جفا درین دنیا فی الحقیقه چنانست که مرقوم نمودی صدمات شدیده O thou who art afflicted by trials and hardships in this world! In truth it is even as thou hast written - severe tribulations [3.5s] MMK2#321 p.235 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Prayer for forgiveness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06295 no title 130 Persian ای مبتهله الی الله نسآء در اینعالم هزاران هزار و گذشتگان بیحد و شمار O thou who supplicatest unto God! In this world there are thousands upon thousands of women, and countless ones who have passed beyond [3.5s] MKT7.250 High station of the true believer; Martyrs and martyrdom; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06296 no title 130 Persian ای متشبث بحبل فضل و عنایت جمال احدیت حمد کن خدا را که در ساحت اقدس مذکور شدی O thou who cleavest tenaciously to the cord of the grace and bounty of the Beauty of God! Yield praise unto God that thou wert mentioned at the Most Holy Court ANDA#61 p.58 ADMS#111 Judaism; the Torah; the Jewish people; Praise and encouragement - -
AB06297 no title 130 Persian ای متمسک بعهد و میثاق نامه اخیر شما بجناب آقا سید اسدالله رسید و بدقت ملاحظه O thou who cleavest to the Covenant and Testament! Thy recent letter addressed to Jinab-i-Aqa Siyyid Asadu'llah hath arrived and been attentively perused [3.5s] INBA87:258a, INBA52:261b Prayer for forgiveness; Prayer for parents - -
AB06300 no title 130 Persian ای متوجه بملکوت ابهی در این اوان که اشراقات شمس قیوم الارض و السماء آفاق O thou who hast turned towards the Kingdom of Abhá! In this moment when the effulgent rays of the Sun, the Sustainer of earth and heaven, illumine the horizons [3.5s] MMK2#189 p.137 Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Interpretation of words and passages in scripture; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB06301 no title 130 Persian ای متوجه بنور جمال بیمثال عالم همه فانی و وجه پروردگار باقی کلشیء هالک و O thou who art turned towards the Light of the Peerless Beauty, the world in its entirety is fleeting and the Face of the Lord alone endureth. All things shall perish [3.5s] MMK3#097 p.063 Existence and nonexistence; preexistence; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Primordial Covenant; the day of alast; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06302 no title 130 Persian Translation List ای متوسل و متشبث بعروه وثقی اگر عزت قدیمه خواهی در سبیل الهی ذلت شدیده طلب و O Thou who cleavest tenaciously to the Sure Handle! If thou wishest for eternal glory, seek grievous abasement in the path of God. SFI10.020a, SFI14.034b ADMS#054 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06303 no title 130 Persian Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای مرغ خوش الحان جمال ابهی این دور بدیع حجبات اوهام را خرق فرموده و تعصبات O bird that singeth sweetly of the Abha Beauty! In this new and wondrous dispensation the veils of superstition have been torn asunder BRL_DAK#0215, MMK1#074 p.109, GHA.194, HYB.189, NJB_v03#01 p.005 SWAB#074, BWF.378-378x, COC#1412, BLO_PT#052.20 Music and singing; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB06304 no title 130 Persian ای مسافر من الله الی الله چند مراسله آنجناب متواصل و از مضامینش آثار روحانیت O thou traveler from God unto God! Thy successive letters have been received, and from their contents spiritual traces are manifest [3.5s] MKT5.026, AKHA_124BE #07 p.v, MJMJ3.069x, MMG2#137 p.153x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06305 no title 130 Persian ای مستبشر ببشارات الله از فضل سلطان وجود که محیط عوالم غیب و شهود است امید O thou who art gladdened by the glad-tidings of God! Place thy hope in the bounty of the Sovereign of existence, Who encompasseth all the worlds of the seen and the unseen [3.5s] INBA84:250 Imagery in the Qur'an; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06308 no title 130 Persian ای مسیح ملیح معاون بکلامی شیرین و گفتاری نمکین و بیانی شکرین نام تو برده و O gracious Christ! With honeyed words, savory speech and dulcet utterance, Thy name was mentioned [3.5s] TSS.170b Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB06309 no title 130 Persian ای مشتاق به نار هدایت الهیه پرتوی از انوار O thou who art athirst for the divine flame of guidance, a ray of celestial light [3.5s] MMK4#129 p.133 Manifestation of God as sun; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Transcendence; unknowability of God - -
AB06311 no title 130 Persian ای مشتعل بنار محبت الله در عالم وجود مراتب علویه و مراتب سفلیه موجود و مقامات علیین و درکات O thou who art enkindled with the fire of the love of God! In the world of existence there are degrees sublime and degrees base, stations most exalted and depths of abasement [3.5s] YBN.069 Degrees of spirit and the kingdoms of existence; Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh] - -
AB06312 no title 130 Persian ای مشتعل بنار محبت الله شب است و جمعی از خارج و داخل حاضر و هر یک بامری متذکر O thou who art enkindled with the fire of the love of God! Night hath descended, and a company from both within and without hath assembled, each one mindful of a matter [3.5s] MSHR5.137a Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Pain of love; love as veil; Poems and quotation from poetry - -
AB06315 no title 130 Persian ای مشتعلان بنار محبت الله الحمد لله صیت امر الله آفاقرا احاطه نموده و آوازه O ye who are enkindled with the fire of God's love! Praise be to God that the fame of His Cause hath encompassed all horizons and its clarion call [3.5s] AKHA_118BE #10 p.j Growth of the Cause; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06316 no title 130 Persian ای مشتعله بنار محبت الله در این قرن الهی و حشر رحمانی نساای مبعوث شدند که چون O thou who art enkindled with the fire of the love of God! In this divine century and heavenly assemblage women have been raised up who, like [3.5s] INBA87:511a, INBA52:536b Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06317 no title 130 Persian ای مظلوم مظلومیت عبدالبهاء بر مظلومیت کل غلبه نمود زیرا مظلومین آفاق اگر هدف O thou who art oppressed! The oppression visited upon 'Abdu'l-Bahá hath surpassed the oppression endured by all others, for if the oppressed ones of the world [3.5s] MMK5#149 p.115 Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Rejection by the people of the Bayan; Suffering and imprisonment - -
AB06319 no title 130 Persian ای مظهر هدایت نور حقیقت چون در قطب عالم بتافت در مشرق احدیت علم افراخت O Manifestation of Guidance! When the Light of Truth shone forth at the pole of the universe, it raised its banner in the Orient of Oneness [3.5s] MMK4#075 p.081 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Rejection by the people of the Bayan; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06321 no title 130 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای معلم رحمانی در دبستان تعلیم آن نورسیدگان الهی را آداب ملکوتی بیاموز و در O thou spiritual teacher! In thy school, instruct thou God's children in the customs of the Kingdom. Be thou a teacher of love BRL_DAK#0366, PYB#219 p.05, TRBB.049, MJTB.078 BRL_ATE#104, COC#0612 Education of children; moral education; Love of God; Methods of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06323 no title 130 Persian ای مقتبس انوار هدی اگر در این کور بدیع و دور جدید ببصر حدید ملاحظه نماای O thou who art recipient of the rays of guidance! If thou wouldst observe with penetrating vision in this wondrous Dispensation and new cycle [3.5s] MMK2#104 p.082, AKHA_130BE #16 p.a Continual renewal of creation; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth and progress is gradual and according to capacity; Progressive revelation; renewal of religion; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB06324 no title 130 Persian ای مقرب درگاه احدیت اثر کلک مشکین مذاق مشتاقان را شکرین نمود معانی روحانی بود O thou who art near to the Threshold of the Divine Unity! The effects of thy musk-scented pen have made sweet the taste of the eager ones. The meanings were spiritual [3.5s] INBA84:318 Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB06325 no title 130 Persian ای مقرب درگاه کبریاء نامه تو رسید فی الحقیقه آنچه بفکر تو آمده سزاوار ستایش و O thou who art nigh unto the Threshold of Grandeur! Thy letter was received. In truth, that which hath occurred to thy mind is worthy of praise [3.5s] ALPA.067, AVK4.196.01, YARP2.079 p.113, ANB.212, RMT.052-053 House of Justice - -
AB06326 no title 130 Persian ای مقربان درگاه حق در ملا اعلی مذکورید و در ملکوت ابهی مشهور و در لسان اهل O ye who draw nigh unto the Threshold of God! Ye are mentioned in the Concourse on High, renowned in the Abhá Kingdom, and upon the tongues of the people [3.5s] INBA72:094 MKT9.182b, BSHN.140.240, BSHN.144.240, MHT2.101b, YQAZ.657a Evanescence and eternality; fana and baqa; Humility; meekness; lowliness; Power of faith; power of the spirit; Praise and encouragement - -
AB06327 no title 130 Persian ای منادی باسم الله حمد کن خدا را که بنشر نفحات الله مشغول شدی و باعلاء O thou who proclaimest the Name of God! Praise be unto God that thou hast occupied thyself with the diffusion of the divine fragrances and hast arisen to exalt [3.5s] INBA84:467a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06328 no title 130 Persian ای منادی پیمان بخدمت میثاق شهره آفاق شو و مظهر الطاف خفیه جمال ابهی نیر اشراق O herald of the Covenant! Through service to the Covenant become renowned throughout all regions, and be thou a manifestation of the hidden favours of the Abhá Beauty, the Day-Star of effulgence [3.5s] MMK2#271 p.195 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; The state of enkindlement in teaching - -
AB06329 no title 130 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای منادی پیمان نامه شما رسید و از مضمون نهایت مسرت حاصل گردید که الحمد لله O herald of the Covenant! Your letter was received and its contents brought the utmost joy, for which praise be to God [3.5s]... ...Thou hast written concerning the refutation of the fallacies contained in the writings of Edward Browne. This matter is important and action needs to be taken BRL_DAK#0893, ASAT1.080-081, MAS2.058x BRL_ATE#182x Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Review of publications - -
AB06330 no title 130 Persian ای منادیان میثاق در خصوص ترجمه و طبع کتاب بیان احکامی در بیان موجود که بنص O Heralds of the Covenant! Concerning the translation and publication of the Book of the Bayán, certain ordinances contained therein which, according to the explicit text [3.5s] RAHA.282, MAS2.016-017x Authentication; disposition of the Sacred Writings; The Bayan, its laws and their abrogation; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB06331 no title 130 Persian ای منتسبین آن بنده الهی حمد کنید خدا را که موفق بر تقسیم میراث بما انزله الله O ye the relatives of that servant of God! Give thanks unto God that ye have been successful in distributing the inheritance in the manner laid down by Him. INBA17:079 BRL_UHJ1996-07-01#1 Law of inheritance - -
AB06332 no title 130 Persian ای منتسبین آن بنده صادق الهی لسان بشکرانه گشااید و حضرت کبریاء را حمد و ستایش O ye who are associated with that sincere servant of God, loose your tongues in thanksgiving and offer praise unto the Most Great Lord [3.5s] MKT6.163 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB06334 no title 130 Persian ای منجذب الطاف رب قدیم در این حشر اعظم که آفتاب فلک قدم در نقطه احتراق طلوع O thou who art enraptured by the favors of the Ancient Lord! In this Most Great Resurrection, when the Sun of the Heaven of Eternity hath risen at the point of radiance [3.5s] INBA59:208, INBA79.006 MMK6#482, AKHA_133BE #13 p.a, AMK.055-056 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Words vs deeds - -
AB06337 no title 130 Persian ای منجذب بنفحات الله تربیت اطفال بسیار امر مهم است باید طفل شیرخوار را بتربیت O thou who art attracted by the fragrances of God! The education of children is a matter of the utmost importance. The infant child must be trained [3.5s]... ...Child education is a matter of the utmost importance. The infant, while yet a suckling, must receive Baha'i training, and the loving spirit of Christ and Baha'u'llah must be breathed into him, that he may be reared in accord with the verities of the Gospel and the Most Holy Book TRBB.040 COC#0597x Education of children; moral education; Personal instructions; Shrines and Holy places - -
AB06338 no title 130 Persian ای منجذب بنفحات قدس در این عرصه تنگ و جهان پر آب و رنگ اگر صد هزار سال درنگ O thou who art attracted to the holy fragrances! In this narrow arena and this world full of color and allure, shouldst thou tarry a hundred thousand years [3.5s] INBA59:229b BSHN.140.436, BSHN.144.430, MHT1a.106, MHT1b.064 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB06340 no title 130 Persian ای منجذبان حق جذبا را انجذاب باید و نار محبه الله را التهاب شاید جذب از خواص O ye who are attracted to the Truth! Attraction must needs be followed by magnetization, and the fire of the love of God must needs blaze forth. Attraction is one of the qualities [3.5s] MAS9.134 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06345 no title 130 Persian ای منشی بلیغ شعر و انشاء از تعلقات فن بدیع و بیانست و این عیانست که آوارگان O eloquent scribe of poetry and prose! These pertain to the arts of rhetoric and exposition, and it is evident that the wayfarers [3.5s] INBA87:640, INBA52:685b MKT9.193b Literature; drama; humanities; the arts; The power of words; of speech; The Word of God; influence and centrality of - -
AB06349 no title 130 Persian ای مهتدی بنور هدی حافظ شیرازی میگوید شکرشکن شوند همه طوطیان هند زین قند O thou who art guided by the light of guidance! Hafiz of Shiraz sayeth: "All the parrots of India become sugar-crushers from this sweetness" [3.5s] MSHR4.061 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06351 no title 130 Persian ای مهتدی بنور هدی دست دعا بدرگاه خدا بلند نما و شکرانه بکن که ای پروردگار O thou who art guided by the light of guidance! Raise thy suppliant hands unto the threshold of God and render thanks, saying "O Lord!" [3.5s] BSHN.140.243, BSHN.144.243, MJMJ3.066x, MMG2#132 p.148x, MHT2.099 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for spiritual recognition; Prayer for steadfastness; obedience; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB06353 no title 130 Persian ای مهتز از فیوضات رحمانیه در انجمن عالم ولوله عظیمست و جزع و فزع شدید فریاد و O thou who art exhilarated by the outpourings of divine grace! In the assembly of the world, a great commotion hath arisen, and dire lamentation and distressful clamor are heard [3.5s] BSHN.140.438, BSHN.144.432, MHT1a.104, MHT1b.062 Health and healing; material and spiritual healing; Heedlessness and ignorance of the people; Present and future calamities; war; universal convulsion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06354 no title 130 Persian ای مهرپرور نامه ات رسید و سبب شادمانی گردید ستایش ایزد پاک را که هوشیاری و O loving one! Thy letter was received and brought joy to my heart. Praise be to the pure Lord that thou art vigilant [3.5s] YARP2.139 p.157, PPAR.120, PPAR.138, RMT.102-103, YARD.046 Consolation and comfort; Effort; striving; Exhortations and counsels; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB06355 no title 130 Persian ای موتمن عبدالبهاء حضرت کبریا در حقیقت انسان ایت کبری ودیعه نهاد بعضی موتمن O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! In human reality hath the All-Glorious deposited His most great sign, a trust unto certain faithful ones [3.5s] MMK6#404 Detachment; severance; renunciation; patience; Human reality created in the image of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB06356 no title 130 Persian ای موقن بایات الله از قرار اخبار وارده اخوی زاده آنجناب یعنی بنتشان وفات O thou who art assured in the divine verses, according to the received tidings, the daughter of thy brother hath ascended [3.5s] MMK6#054 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB06357 no title 130 Persian ای مومن بالله و موقن بایات الله اهالی زنجان در بدو ظهور از جلوه طور و لمعه O thou who art firm in God and assured of His signs! The people of Zanjan, at the dawning of the Manifestation, were illumined by the effulgence of Sinai and the gleaming of [3.5s] INBA72:074, INBA72:154 Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement - -
AB06358 no title 130 Persian ای مومن بجمال بی زوال و موقن بظهور حضرت لایزال علیک بهاء الله من ملکوت الجمال O thou who believest in the Beauty that perisheth not and art assured of the Manifestation of the Ever-Abiding Lord! Upon thee be the Glory of God from the Kingdom of Beauty [3.5s] INBA13:111 Nearness and remoteness; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06360 no title 130 Persian ای مومن ثابت راسخ ایمان تعلق بقلب و جان دارد و این امری است مخفی و پنهان و O steadfast and unwavering believer! Faith hath its attachment to the heart and soul, and this is a matter hidden and concealed [3.5s] MKT6.164b Characteristics and conduct of true believers; Goodly deeds; actions; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement - -
AB06362 no title 130 Persian ای میوه آن شجره محبت الله حقا که شرف اعراق و حسن اخلاق هر دو در تو جمع شده و O fruit of that tree of the love of God! Verily, both nobility of descent and beauty of character are combined within thee [3.5s] INBA21:153c Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; The Kingdom of God [Malakut]; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB06363 no title 130 Persian Translation List ای ناطق بثنای الهی اگر بگوای از راز و نیاز او گوی و اگر بجوای جمال بی انباز او O thou who utterest the praise of God! If thou shouldst speak, speak of communion with Him. If thou shouldst seek, seek His peerless Beauty HDQI.206, ANDA#13 p.04, YQAZ.536b, YQAZ.560-561 ADMS#274 Absolute freedom; independence of God; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06365 no title 130 Persian ای ناطق بثنای پروردگار اگر شمع روشن طلبی سراج محبت الله برافروز اگر نور تابان O thou who speaketh in praise of thy Lord! If thou seekest an illumined candle, light thou the lamp of the love of God; if thou desirest a radiant light [3.5s] MKT8.157a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual emotions and susceptibilities; The Word of God; influence and centrality of - -
AB06366 no title 130 Persian ای ناطق بثنای پروردگار در این ملک وجود و عرصه شهود نفوسی بمقامات قدسیه نائل و O thou who speakest the praise of thy Lord in this realm of existence and arena of manifestation, souls have attained unto holy stations [3.5s] PYK.238 Detachment; severance; renunciation; patience; Development of capacity and readiness; Evanescence and eternality; fana and baqa - -
AB06367 no title 130 Persian ای ناطق بذکر الهی در این عصر مجید و قرن سعید که آفتاب انور جهان الهی شرق و O thou who speakest in remembrance of God in this glorious age and blessed century, when the resplendent Sun of the divine world shineth forth from the East [3.5s] BSHN.140.412, BSHN.144.406, MHT1b.222 Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06370 no title 130 Persian ای ناظر الی الله جناب علیرضا خان علیه بهاء الله الابهی حاضر و خواهش تحریری O thou who gazest toward God! His honour Ali-Reza Khan, upon him be the Glory of the All-Glorious, is present and requesteth a letter [3.5s] INBA87:507, INBA52:532 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; High station of the true believer; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06371 no title 130 Persian ای ناظر الی الله در این جهان فانی و خاکدان ترابی و عرصه ظلمانی یک حقیقت O thou who gazest toward God! In this mortal world, this heap of dust, and this realm of darkness, one truth [3.5s] MMK3#058 p.037 Historical episodes and the lessons of the past; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06375 no title 130 Persian ای ناظر بمنظر اکبر در این ساعت که جمعی در این محضر از بیگانه و محرم حاضر و O thou who gazest upon the Most Great Scene! At this hour when a company of both stranger and intimate are gathered in this presence [3.5s] INBA87:016a, INBA52:016a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06376 no title 130 Persian ای نفوس مبارکه دردانه تا در آغوش صدفست درخشندگی و لطافتش مجهول همچنین گوهر O blessed souls! Like a precious pearl that, while nestled in its shell, conceals its brilliance and beauty, so too [3.5s] MKT3.473, BSHN.140.426, BSHN.144.420, MHT1a.103, MHT1b.061, YARP2.162 p.170 Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06377 no title 130 Persian ای نفوس مقدسه مبارک ترین نفوس کسانی هستند که از ظلمات عالم طبیعت آزادند و O sanctified souls! The most blessed of all are those who are freed from the darkness of the world of nature [3.5s] MMK3#282 p.204 ACOA.056-057 Characteristics and conduct of true believers; Material and spiritual existence; two books; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB06379 no title 130 Persian ای نوجوان محترم چه قدر نفوس بزرگوار در قرون های ماضیه نهایت آرزو داشتند که O thou respected youth. How many the honourable souls in past centuries and times who yearned with all their hearts MMK2#377 p.269 BBBD.258 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Prophecy and fulfillment; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB06381 no title 130 Persian ای هدهد سلیمان پر حشمت الهی سفری بسبای سبز و صحرای خرم نما آباد یابی ولی چند O hoopoe of Solomon, wing thy flight with divine majesty unto verdant Sheba and its blossoming meadows. Thou shalt find them flourishing, yet how brief their glory [3.5s] INBA17:256 Call to action; Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Importance of community building - -
AB06382 no title 130 Persian ای هوشیار جهانیان مدهوش اوهامند و بیهوشان صراحی و جام مدام عکسی از پرتو تجلی O ye discerning ones! The people of the world are lost in delusions, while the senseless ones are intoxicated with the goblet and wine-cup, a mere reflection of the divine effulgence [3.5s] MMK4#068 p.077, MSHR4.165 Self-concealment of the Manifestation of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06384 no title 130 Persian ای واله شیداای هر جمعی پریشان گردد و هر انجمنی بیسر و سامان شود بجز جمعی که O enraptured lover! Every gathering shall be scattered and every assembly thrown into disarray, save for that company which [3.5s] MMK6#593 Detachment; severance; renunciation; patience; Evanescence and eternality; fana and baqa; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity - -
AB06385 no title 130 Persian ای واله و سرگردان بادیه محبت الله مدتیست که رفتی و از هجران و حرمان قلب O thou who art enraptured and bewildered in the wilderness of God's love! Time hath elapsed since thy departure, and from separation and deprivation thy heart [3.5s] DUR4.408 Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Praise and encouragement - -
AB06387 no title 130 Persian ای ورقه روحانیه از صعود آن طیر آشیان الهی بحدائق باقیه مکدر مباش و متلهف مشو O spiritual leaf! Be not sorrowful or distressed at the ascension of that divine bird to the eternal gardens [3.5s] BSHN.140.413, BSHN.144.407, MHT1b.239 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Realms of being; three realms; five realms; Soul; spirit after death - -
AB06388 no title 130 Persian ای ورقه سدره منتهی مدتی بود که راه مقطوع بود و ابواب مسدود لهذا نگارشی نشد O leaf of the Divine Lote-Tree! For a time the path was cut off and the gates were barred, wherefore no letter was penned [3.5s] INBA87:108, INBA52:107 KHAF.282 Consolation and comfort - -
AB06389 no title 130 Persian ای ورقه طیبه شکر کن خدا را که منتسب بان جان پاکی و ثمره آن شجره پرطراوت از O pure leaf, render thanks unto God that thou art associated with that pure soul and art the fruit of that verdant tree [3.5s] MKT6.051b Eulogies; reminiscences; Love of God; Manifestation of God as educator; Prayers (general or uncategorized) - -
AB06390 no title 130 Persian ای ورقه طیبه علیک بهاٌالله وفضله وجوده و الطافه فی اولاک O pure leaf! Upon thee be the glory of God and His grace, His bounty and His tender mercies in all things [3.5s] INBA84:442 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06391 no title 130 Persian ای ورقه مبتهله جناب آقا محمد اسمعیل علیه بهاء الله الابهی در بقعه مبارکه O suppliant leaf! His honour Áqá Muhammad Ismá'íl—upon him be the Glory of God, the Most Luminous—in the blessed Shrine [3.5s] MMK6#245 Consolation and comfort; Shrines and Holy places; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06392 no title 130 Persian ای ورقه محترمه از صعود ولد عزیز محزون مباش مغموم مگرد صبر و سکون خواه و تسلیم O honoured leaf! Be not sorrowful nor grieved at the ascension of thy cherished son. Seek thou patience and serenity, and be resigned [3.5s] BSHN.140.397, BSHN.144.392, MHT1b.170a Consolation and comfort; Soul; spirit after death; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB06393 no title 130 Persian ای ورقه منتبه کوهر را جوهر باید و لولو را لمعان شاید چون کوهر صدف الطافی باید O vigilant leaf! A jewel must needs have its essence, and a pearl its lustre, even as the shell of the pearl must possess divine favors [3.5s] MKT7.167b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Love of God - -
AB06394 no title 130 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá مدرسه اطفال در روز يکشنبه و قرائت الواح و تعاليم حضرت بهآءاللّه و القآء کلمة اللّه ...The Sunday school for the children in which the Tablets and Teachings of Baha'u'llah are read MMK1#124 p.140x SWAB#124x, SW_v09#08 p.092-093 Education of children; moral education; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of - -
AB06395 no title 130 Persian ای ورقه موقنه در این کور الهی الطاف حق در حق اماء الرحمن مشهود و واضح لهذا O leaf of certitude! In this divine Dispensation the bounties of God in regard to the handmaidens of the All-Merciful are manifest and evident [3.5s] MMK2#361 p.258 Characteristics and conduct of true believers; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Role and station of women; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB06396 no title 130 Persian ای ورقه موقنه در کور مسیحائی و دور عیسوی بعد از صعود روح وجود بمقام محمود جمیع یاران O leaf assured! In the Dispensation of Christ and the Christian Cycle, following the ascension of the Spirit of Being to the glorious and praised station, all the friends [3.5s] MKT7.172b, ASAT5.124 Call to action; Early Christian persecutions; the Pharisees; Eulogies; reminiscences; Mary Magdalene - -
AB06399 no title 130 Persian ای یادگار آن بزرگوار حمد خدا را که پسر خوی پدر گرفت و سلیل روش اب جلیل یافت O remnant of that noble soul! Praise be to God that the son hath taken on his father's nature, and the scion hath followed the ways of his illustrious sire [3.5s] MSHR4.085-086 Love of God; Nearness to God; Prayer for nearness to God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06403 no title 130 Persian ای یار عزیز نامه ای که به آقا احمد مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید از عدم حضور O dear friend! The letter which thou hadst addressed to Áqá Aḥmad was perused. From thine absence [3.5s] MMK5#040 p.040 Wisdom [hikmat] - -
AB06405 no title 130 Persian ای یار قدیم نامه شما رسید ولی نمیدانی چه خبر است دقیقه ای شب و روز آرام ندارم O ancient friend! Thy letter arrived, but thou knowest not what transpireth. Not a moment's peace have I, by day or by night [3.5s] MSHR4.298 Personal instructions; Poems and quotation from poetry; Teaching the Cause; call to teach; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha - -
AB06406 no title 130 Persian ای یار مهربان آنچه نگاشتی خواندم نامه آن یار جانپرور شادمانی افزود و کامرانی O kind friend! I read what thou didst write. The letter of that soul-cherishing friend increased joy and gladness [3.5s] ALPA.036, YARP2.043 p.091 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB06408 no title 130 Persian ای یار مهربان نامه رسید و از بشارت انجذاب قلوب احباء نهایت مسرت حاصل گردید O kind friend! Thy letter hath arrived, and from the glad-tidings of the attraction of the hearts of the beloved ones, utmost joy was obtained [3.5s] AVK4.165.02x, AVK4.169.10x, TAH.324 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Laws of marriage and dowry; Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB06409 no title 130 Persian ای یار ودود فرود مظلوم در دست طوس منحوس گرفتار شد امید وفا داشت ظلم و جفا دید O loving friend! The oppressed one hath fallen into the hands of ill-omened Tus. Though hoping for fidelity, he met with naught but tyranny and persecution [3.5s] YARP2.615 p.427 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Stories; anecdotes; Transience; worthlessness of the physical world; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB06412 no title 130 Persian ای یاران دو نفر امریکانی که صاحب جریده در امریکا هستند محض اطلاع از حال ایران O friends! Two Americans who publish a newspaper in America, seeking information about the condition of Iran [3.5s] AMK.125-125a Agriculture; Courtesy; culture [adab]; Newspapers and the media; publications; Promotion of commerce and industry - -
AB06413 no title 130 Persian ای یاران رحمانی عبدالبهاء اگر بیان اشتیاق خواهم اوراق کفایت ننماید اگر آرزوی O ye heavenly friends of 'Abdu'l-Bahá! Were I to express my longing, no pages would suffice; were I to convey my yearning [3.5s] MKT8.184a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB06414 no title 130 Persian ای یاران روحانی عبدالبهاء تا چند ساکتید و تا کی صامت هر چند ناطقید ولی در این O ye spiritual friends of 'Abdu'l-Baha! How long will ye stay still? How long will ye be silent? And when ye speak forth in this century MMK2#041 p.032, DUR1.135 BBBD.107, SW_v01#05 p.001, SW_v07#16 p.159 Being a source of light; guidance; Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06415 no title 130 Persian Translation List ای یاران روحانی هر چند بظاهر از همدیگر دور و مهجوریم ولی بحقیقت در محفل سرور و O spiritual friends! Though outwardly we be distant and separated one from another, yet in reality we are gathered together as close friends MKT8.186b, MKT9.251, AHB.125BE #07-08 p.214, FRH.111 ADMS#347 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Interconnectedness; all things involved in all things; chain of being; Spiritual communication; connections of the heart; Unity; oneness of humanity - -
AB06416 no title 130 Persian ای یاران عبدالبهاء برادر پاک گهر شما قطع دریا نمود و ببقعه مبارکه نوراء وارد O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Your pure-hearted brother hath crossed the ocean and arrived at the blessed and luminous Spot [3.5s] PPAR.194 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06417 no title 130 Persian ای یاران عبدالبهاء جناب سمی ذبیح نهایت مدح و ثنا از آن یاران باوفا نمایند که O ye companions of 'Abdu'l-Bahá! His honor Samíʻ Zabíḥ hath offered high praise and commendation of those faithful friends who [3.5s] MMK5#280 p.212 Expressions of grief; lamentation; sadness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Prayer for protection; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB06419 no title 130 Persian ای پروردگار عبدالبهاء خاکسار را به خدمت ابرار موفق فرما و اين بنده بی سر و پا را O Lord! Enable this lowly 'Abdu'l-Bahá to serve the righteous ones, and grant success unto this helpless and humble servant [3.5s] MJMJ2.045x, MMG2#278 p.310x Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for peace and unity; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Unity; oneness of humanity - -
AB06423 no title 130 Persian ایتها الشقیقه العزیزه الروحانیه شب و روز بیاد تو هستم و چون بخاطرم گذری تاثر O my well-beloved, deeply spiritual sister! Day and night thou livest in my memory. Whenever I remember thee AHB.119BE #04-06 p.000, RHQM2.1159 (626) (385a), BHKP_2#01x, DLH3.529 BHK_2#01x Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06428 no title 130 Persian ایتها المشتعله بنار محبه الله حمد کن خدا را که قرین محترم سمندر آتش عشق است O thou who art enkindled with the fire of the love of God! Praise be to God that thy revered companion is as a salamander in the fire of love [3.5s] AYBY.399 #097, TRZ1.338b Love of God; Music and singing; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06441 no title 130 Persian Abdu'l-Bahá in London این کتاب مقدس الهیست بوحی سماویست تورات نجاتست انجیل جلیل است اسرار ملکوتست This book is the Holy Book of God, of celestial Inspiration. It is the Bible of Salvation AMK.174-174b AIL.018, SW_v02#11 p.008 The truth of past religions and sacred scriptures; Travels to the West by Abdu'l-Baha 2 * - First chapter of the book "'Abdu'l-Bahá in London".
AB06446 no title 130 Persian ایها الفرع الجمیل من السدره المبارکه الیوم شان نفوس منتسبه بشجره الهیه اینست O beautiful branch of the blessed Lote-Tree! Today the station of souls that are associated with the divine Tree is this [3.5s] INBA87:366, INBA52:375 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Praise and encouragement - -
AB06447 no title 130 Persian ایها الفرع الرفیع من السدره الربانیه در شب و روز و صباح و مساء بلکه در ظلمات O exalted branch of the divine Lote-Tree! In the night and the day, at morn and eventide, yea, even in darkness [3.5s] INBA87:406a, INBA52:417 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06448 no title 130 Persian ایها الفرع الکریم من الشجرة المبارکه الحمد لله باخلاقی موفقی که جمال ابهی و حضرت اعلی O thou compassionate twig of the blessed Tree! Praise be to God that thou possessest such character that both the Blessed Beauty and the Exalted One, may My spirit be a sacrifice for Their dust KHAF.275, MATA.253 GEN.328-329 Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Shrines and Holy places - -
AB06461 no title 130 Persian آمرزگارا بنده دربار گشتاسب دانا روی از جهان تاریک بتافت و بکشور بالا شتافت از O Divine Forgiver! The servant of the court of the wise Gushtasb hath turned his face away from the darkened world and hastened to the realms above [3.5s] YBN.007, YARP2.214 p.199 Eulogies; reminiscences; Love of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB06462 no title 130 Persian باصطلاح ورقه مومنه ای بابا جان الان آن امة الله با ورقه نوراء والده اش حاضر O leaf of faith, at this moment that handmaiden of God is present with her illumined mother [3.5s] MKT6.080 Spiritual communication; connections of the heart - -
AB06463 no title 130 Persian پروردگارا کردگارا ای یزدان من و خداوند مهربان من این فارسیان یار دیرینند O Lord, my Creator, O my God and my compassionate Lord! These Persians are ancient companions [3.5s] INBA13:078, INBA59:245b, INBA75:021 AMK.303-303, ALPA.046, DUR1.154, MJMJ1.099x, MMG2#450 p.497x, MJH.043a, YARP2.054 p.099, PPAR.115, RMT.024-025, QUM.212, YARD.003x, YARD.026-027 Music and singing; Prayer for specific individuals; groups - -
AB06464 no title 130 Persian پروردگارا یزدانا مهربانا این بنده تو از اقصی بلاد شرق بغرب شتافت که شاید از O Lord, O Divine One, O Compassionate One! This servant of Thine hath hastened from the farthest lands of the East unto the West, that perchance [3.5s] INBA75:080 ADH2_1#52 p.080x, MJMJ1.075, MMG2#073 p.080, MJH.028 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for assistance; intercession; Prayer for teaching; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB06465 no title 130 Persian جناب شیخ احمد علیه بهاء الله خبر وصول شما بقربان گاه عشق خطه زنجان و حصول روح O Shaykh Ahmad—upon him be the glory of God—news hath reached of thy arrival at the altar of sacrifice and love in the region of Zanjan, and of the attainment of spiritual joy [3.5s] AYBY.433 #155 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06466 no title 130 Persian جناب شیخ علیک بهاء الله و فضله و جوده و رحمته چون چندی بود که باثار قلمیه O Shaykh! Upon thee be the glory of God, His grace, His bounty and His mercy. Some time hath elapsed since any trace from my pen [3.5s] AYBY.453 #196, SAM.394 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities; Wisdom [hikmat] - -
AB06468 no title 130 Persian خداوند بیمانندا پناه بیچارگانی و ملجا آوارگان و امیدگاه آزاده گان پروردگارا O peerless Lord, Thou art the refuge of the helpless, the shelter of the wanderers, and the haven of the free, O Lord [3.5s] MMK2#019 p.012 Prayer for forgiveness; Prayer for spiritual recognition - -
AB06469 no title 130 Persian Translation List خداوند مهربانا کریما رحیما ما بندگان آستان توایم و جمیع در ظل O Lord, Thou Who art kind, generous, and merciful! We are servants at Thy threshold, all abiding beneath the shadow of Thy oneness AKHA_128BE #01 p.a, AKHA_135BE #15 p.300, MJMJ1.030, MMG2#052 p.052 ADMS#348 S. Rezaie Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for spiritual recognition; Unity in diversity - -
AB06470 no title 130 Persian خدایا بهرام خسرو آرزوی کوی تو نمود تا روی تو بیند بال و پر بگشود تا سوی تو O Lord! Bahram Khosrow hath yearned for Thy sacred abode, and in his quest to behold Thy Countenance, he unfurled his wings and soared towards Thee [3.5s] YARP2.665 p.448 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Prayer for specific individuals; groups; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06481 no title 130 Persian نامه شما رسید و از اینکه در فکر انتخاب عمومی بودید روح و ریحان حاصل گردید و Your letter was received, and from your thoughts concerning the general election, joy and spiritual fragrance were attained [3.5s] INBA16:228 AMK.131-131, AMK.133-133, AVK4.309bx, RHQM2.1013-1014 (453) (279-280), MAS5.023 Elections; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB06482 no title 130 Persian ای بندهء حقّ کار از آن گذشته که ما نشسته به استدلاليّه به جهت اهل بيان مشغول شويم و رساله‌ای تأليف نمائيم‌ O servant of Truth! The matter has gone beyond the point where We should sit and occupy Ourselves with proofs for the people of the Bayan and compose a treatise [3.5s] MMK4#181 p.224x Growth of the Cause; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Permission for visit; pilgrimage; Rejection by the people of the Bayan; Service to others; to the Cause of God - -
AB06483 no title 130 Persian Poetry in 'Abdu'l-Bahá's Writings and Utterances نور هدی تابان شده طور تقی رخشان شده موسی بجان پویان شده کهسار سیناء آمده صبح Divine rays of Guidance are scattering wide, The Sinai of righteousness shineth once more; The spirit of Moses is yearning for Thee INBA13:387, INBA59:158, INBA88:312 MMK2#028 p.018 BLO_PT#064 Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06489 no title 130 Persian یا امه الله المقربه جناب میر ناصر با وجهی ناضر حاضر و در نهایت خلوص باطن و O handmaid of God who art near unto His threshold! His honor Mir Nasir hath presented himself with radiant countenance and in the utmost sincerity of heart and [3.5s] INBA16:010 AVK3.057.07x Parents and children; youth; families; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB06492 no title 130 Persian یا امه الله شکر کن خدا را که پسر پاک گهری عنایت فرمود که در درگاه کبریا O maidservant of God, render thanks unto God that He hath bestowed upon thee a son of pure essence who in the court of the Almighty [3.5s] MSHR3.194 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06493 no title 130 Persian یا امه الله و الورقه المخضره الریانه بماء محبت الله جناب خان کوه و دشت و صحرا O handmaiden of God, verdant and fresh with the water of God's love, lady of the mountains, plains, and deserts [3.5s] INBA17:091 Call to action; Prayer for forgiveness; Prayer for spiritual recognition - -
AB06497 no title 130 Persian یا سمندر النار الموقده فی سدره السیناء مصائب آنحضرت بیحد و حصر و مشقات آنجناب O phoenix of the fire kindled in the Tree of Sinai! The tribulations of that blessed Being were boundless and infinite, and the afflictions of that noble Soul [3.5s] INBA89:045b AYBY.365 #048, KHSH09.052 Consolation and comfort; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06498 no title 130 Persian یا شقیقتی الشفیقه الحمد لله از قرار مسموع هوای آن اقلیم قدری موافق آمده است O thou my affectionate sister! God be praised, according to what we hear the climate in that land hath proved not unfavourable. BHKP_2#08 BHK_2#08 Consolation and comfort; Health and healing; material and spiritual healing - -
AB06499 no title 130 Persian یا شقیقه روحی و فوادی خبر وصول بمصر و حصول راحت سر رسید نهایت روح و ریحان Dear sister, beloved of my heart and soul! The news of thy safe arrival and pleasant stay in the land of Egypt has reached me BHKP_2#04 BHK_2#04 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause - -
AB06504 no title 130 Persian یا من اخلص وجهه لله جناب شیخ سلمان چون طیور بلندپرواز از آن خطه و دیار بال O thou who hast wholly consecrated thy visage unto God! The honoured Shaykh Salman, like unto birds of lofty flight, hath taken wing from that realm [3.5s] MKT5.048 Praise and encouragement - -
AB06510 no title 130 Persian یا من اصابته مصیبه کبری نفوسیکه بانفاس مقدسه اسم اعظم و روح مسیح جمال قدیم O thou who hast been struck by a most grievous calamity, thou whose soul is touched by the sacred breaths of the Most Great Name and the Spirit of Christ, the Ancient Beauty [3.5s] INBA85:114 BSHN.140.403, BSHN.144.398, PYB#226 p.07, MHT1b.245 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB06513 no title 130 Persian یا من انجذب بنفحات انتشرت من ملکوت الابهی در این صبح نورانی که پرتو انوار O thou who art attracted by the fragrances that wafted from the Abhá Kingdom in this luminous morn when the rays of light [3.5s] MKT8.220 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB06519 no title 130 Persian یا من ثبت علی العهد و المیثاق آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید و مشاهده شد O thou who art steadfast in the Covenant and the Testament! That which thou hadst written was noted and observed [3.5s] PYK.276 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution - -
AB06526 no title 130 Persian یزدانا بخشنده و مهربانا شهریار یار بود و سلامت پر محبت و کیخسرو خوشخو و اردشیر O Divine Providence, O Munificent and Benevolent One! The Sovereign was a companion, full of health and love, gracious as Kay Khosrow and noble as Ardashir [3.5s] YARP2.113 p.138 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Prayer for the departed - -
AB06568 no title 120 Persian ای ابن ملکوت انسان چه قدر بزرگوار است اگر در ره پروردگار بپوید و چه قدر جمیل O son of the Kingdom! How noble is man, should he walk in the pathway of his Lord, and how surpassing fair [3.5s] MMK2#115 p.089, AHB.122BE #05-06 p.244 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB06571 no title 120 Persian ای ابناء و بنات ملکوت حمد کنید خدا را که در این امر عظیم که نورانیت آفاق و O ye sons and daughters of the Kingdom! Praise ye God for having MKT3.081 SW_v10#04 p.076 Consorting with all; being kind; loving to all; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Unity; oneness of humanity - -
AB06572 no title 120 Persian ای احباء الله جناب امین در این سفر ستایش از وقار و تمکین شما نمود که احبای O beloved of God! In this journey, Jinab-i-Amin praised your dignity and steadfastness, saying that the friends [3.5s] MSHR2.254 Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB06574 no title 270 Persian ای احبای الهی و اماء رحمان تلگراف شما که دلالت بر حصول اتحاد و اتفاق مینمود... ای پروردگار اين رجال بندگان تو اند O ye divine friends and handmaidens of the All-Merciful! Your telegram, which betokened the achievement of unity and concord... O Lord! These souls are Thy servants [3.5s] SFI20.019-020, MMG2#070 p.077x Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Prayer for the spiritual progress of others; Spirit of faith [ruh-i-'iman]; Unity; oneness of humanity - -
AB06576 no title 120 Persian ای اخوات حقیقی جناب زائر خوشا بحال شما که در عتبه مقدسه مذکورید خوشا بحال شما O true sisters of the honored pilgrim! Blessed are ye who are mentioned at the Sacred Threshold; blessed are ye [3.5s] MKT7.004b Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Importance of prayer; Praise and encouragement - -
AB06577 no title 120 Persian ای ادیب بلیغ و دبیر فصیح مقصد از شعر و انشاء بیان راز درون و اسرار مکنون و O eloquent poet and fluent scribe! The purpose of poetry and composition is to express the inner mysteries and hidden secrets [3.5s] PYB#119 p.05 Literature; drama; humanities; the arts; Poems and quotation from poetry; Rational arguments; The power of words; of speech - -
AB06578 no title 120 Persian ای استاد کامل صنایع و بدایع از اعظم وسائل تقرب بارگاه کبریاست شکر کن خدا را O thou consummate master of crafts and marvels! Among the most potent means of drawing nigh unto the Court of the All-Glorious is to render thanks unto God [3.5s] PYB#039 p.12 Excellence; distinction; Permission for visit; pilgrimage; Wisdom [hikmat]; Work as worship - -
AB06579 no title 120 Persian ای اسفندیار ای بهرام آن دو بزرگوار چون دو پیکر یعنی ببرج جوزا در افق ملکوت O Isfandiyar! O Bahram! Those two noble souls, like unto two stars in the constellation of Gemini in the horizon of the Kingdom [3.5s] YARP2.145 p.160 Past, present and future of Iran; Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB06581 no title 120 Persian ای افنان سدره مبارکه عبدالبهاء در این دو روزه عازم بلاد بعیده است ابدا وقت O Afnan of the Sacred Lote-Tree! In these two days 'Abdu'l-Bahá is bound for distant lands; no time [3.5s] INBA87:333, INBA52:340 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB06582 no title 120 Persian ای افنان شجره مبارکه آنچه مرقوم نموده بودی ملحوظ گردید در این طوفان بلا که O Afnan of the blessed Tree! That which thou hadst written was noted. In this tempest of tribulation [3.5s] INBA87:329a, INBA52:335b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB06584 no title 120 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای اماء رحمن شکر کنید جمال قدم را که در این قرن اعظم و عصر منور محشور شدید O handmaids of the Merciful! Render ye thanks unto the Ancient Beauty that ye have been raised up and gathered together INBA13:257a MMK1#096 p.122, AKHA_103BE #07 p.04, AKHB.212, MJTB.090, DUR1.562 SWAB#096 Education of children; moral education; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Role and station of women - -
AB06585 no title 120 Persian ای امه الحق یادگار فتح اعظمی و بازمانده آن روح معظم پس بخلق و خوی او محشور شو O handmaid of Truth, remembrance of the Most Great Victory and remnant of that glorious spirit, be thou associated with his character and attributes [3.5s] INBA13:361b Eulogies; reminiscences; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06586 no title 120 Persian ای امه الله از فضل و جود حضرت مقصود و سلطان غیب و شهود امیدوارم که نساای O handmaid of God! From the grace and bounty of the Lord of Purpose and the Sovereign of the seen and the unseen, I cherish the hope that [3.5s] MKT6.016 Characteristics and conduct of true believers; Exhortations and counsels; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; The power of words; of speech - -
AB06587 no title 120 Persian ای امه الله العزیزه نامه مفصل شما ملاحظه گردید از مضمون معلوم گردید که دین O thou beloved maidservant of God! Your detailed letter was perused and from its contents it became evident that the debt on the land ANDA#43-44 p.86, NJB_v02#01 p.004 SW_v02#01 p.011-012, SW_v04#04 p.072, SW_v06#01 p.010, SW_v06#17 p.143, BW_v01p061-062 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity - -
AB06588 no title 120 Persian ای پروردگار مهربان شکر ترا که مرا از مختارين نمودی نه مدعوين راه ملکوت بنمودی O loving Lord! I thank Thee that Thou hast numbered me among the chosen ones and shown me the pathway to Thy Kingdom [3.5s] MMG2#064 p.068x Christ; Christianity; Prayer for spiritual recognition; Prayer for teaching; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06590 no title 120 Persian ای امه الله الناطقه جوهر محامد و نعوت و ستایش این عبد بیان عبودیت باستان مقدس O articulate handmaid of God! The essence of all praise, glorification and commendation of this servant is to express servitude at the Sacred Threshold [3.5s] INBA17:044 MKT7.038 Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; The power of words; of speech - -
AB06591 no title 120 Persian ای امه الله آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید مضامین ریاحین ریاض ثبوت بود تا O handmaid of God! What thou hadst written was noted. Its contents were as fragrant flowers from the gardens of steadfastness [3.5s] MKT5.140a Degrees of faith; certitude; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB06592 no title 120 Persian ای امه الله خوشا خوشا ورقاتی که در این اوقات چون ایات بینات در انجمن قانتات O handmaid of God! How blessed, how blessed are those leaves who, in these times, are even as clear verses in the gathering of devoted ones [3.5s] MKT7.210a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Importance of prayer; Praise and encouragement; Shrines and Holy places - -
AB06593 no title 120 Persian ای امه الله در این دور الهی و کور رحمانی که آفتاب بخشش یزدانی از جمیع نقاط O handmaiden of God! In this divine cycle and merciful dispensation, when the Sun of divine bounty from all points [3.5s] MKT9.025b Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB06594 no title 120 Persian ای امه الله شکر کن حضرت دوست را که در حلقه آشفتگان موی او و عاشقان روی او در O handmaid of God, render thanks unto the Friend that thou art among the circle of them that are bewildered by His tresses and enamored of His countenance [3.5s] MKT7.058b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB06596 no title 120 Persian ای امه الله عبدالبهاء ترا بمحبت حضرت کبریا خواند و مقربی درگاه جمال ابهی خواهد O maidservant of God! 'Abdu'l-Bahá hath summoned thee with the love of the Almighty Lord, and desireth for thee nearness at the court of the Most Glorious Beauty [3.5s] MKT5.057b Education of children; moral education; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06599 no title 120 Persian ای امه الله نامه مفصل شما رسید بخدا تضرع و دعا نموده بودی که ترا حفظ از لغزش O maidservant of God! Thy detailed letter was received, wherein thou didst supplicate God to preserve thee from stumbling [3.5s] MSHR5.324 Humility; meekness; lowliness; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Prayer for spiritual recognition; Silence; fewness of words; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching one's self first in teaching the Cause; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06601 no title 120 Persian ای امه الله ورقه موقنه حقا که از نسیم جانبخش ملکوت ابهی زنده شدی و در امر O handmaiden of God, thou assured leaf! Verily thou hast been quickened by the life-bestowing breeze of the Abhá Kingdom, and in the Cause [3.5s] MKT9.026 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB06603 no title 120 Persian ای انجمن روحانی این انجمنی که تشکیل نمودید مانند آاینه ای بود مقابل انجمن O Spiritual Assembly! The assembly you have constituted is like a mirror reflecting the Assembly [3.5s] MKT3.064 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Importance of community building; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB06604 no title 120 Persian ای اولاد مبارک نهاد آن پاک جان حمد کنید خدا را که از صلب چنین پدری بمشهد وجود O noble offspring of that pure soul, praise ye God for having been ushered into existence from the loins of such a father [3.5s] MMK2#327 p.238 Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06605 no title 350 Persian ای ایادی امرالله مکتوب اخیر واصل و مضامین معلوم و واضح شد فی الحقیقه آنصفحات O Hands of the Cause of God! Your recent letter hath been received, and its contents have become known and clear. In truth, those pages [3.5s] BRL_DAK#0920, AVK3.482.17x Characteristics and conduct of true believers; Exhortations and counsels; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Loving one's enemies; returning hatred with love; Rejection, opposition and persecution - -
AB06606 no title 120 Persian ای آمرزگار بنده درگاه جمشید پناه باستان برد و از راستان بود مشتاق دیدار بود O Forgiver! The servant at the threshold took refuge with Jamshid, was among the righteous ones, and yearned for attainment unto Thy presence [3.5s] YARP2.600 p.420 Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06608 no title 120 Persian ای بحر پر موج موجی برآر که باوج ملا اعلی رسد و طوفانی کن که فیضانش شرق و غرب O surging sea, raise up a wave that shall reach the highest summit of the Supreme Concourse, and create such a tempest that its flood shall encompass both East and West [3.5s] INBA85:102 MKT9.038, AKHA_129BE #04 p.a, BSHN.140.415, BSHN.144.409, MHT1b.243 Call to action; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06609 no title 120 Persian ای بدیع رفیع شفیع خویش را بنده شرمنده خواندی بنده ای زیبنده ای تابنده ای O peerless and exalted Intercessor! Thou hast called Thy servant an abashed thrall - a radiant and adorned one [3.5s] MKT9.051 Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06610 no title 120 Persian ای برادران مهربان ناظم اخوی فی الحقیقه یار غار است و از زمره ابرار بهر شما O kind brethren! Nazim is truly an intimate companion and among the righteous ones devoted to you [3.5s] MMK5#289 p.216 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06611 no title 120 Persian ای بشیر چون شیر بشیر مصری حامل قمیص یوسف کنعان بود اما تو حامل پیرهن عزیز مصر O Bashir! Like unto Bashir of Egypt who bore the garment of Joseph of Canaan, thou art the bearer of the vesture of Egypt's Beloved [3.5s] INBA88:161a MKT2.236, MMK2#234 p.169, QT105.2.348, AHB.130BE #03-04 p.02-04, BSHI.042-043, MSHR2.207, MUH3.382 Development of capacity and readiness; High station of teachers of the Cause; Praise and encouragement; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06613 no title 120 Persian ای بنت ملکوت الحمد لله محفوظ و مصون با نهایت سرور و خوشنودی از شما بپاریس O daughter of the Kingdom! Praise be to God, we reached Paris safely and in a state of utmost happiness and contentment with thee. BRL_DAK#0071 LBLT.091 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB06616 no title 120 Persian ای بنت ملکوت نامه شما رسید مضمون دلیل بر انتشار نور هدی بود و طلوع صبح ملکوت O thou daughter of the Kingdom! Thy letter was received. Its content was a proof of the promotion of the Light of Guidance BBBD.310-311 BBBD.295, BBBD.311-312, DAS.1914-07-13 Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB06617 no title 120 Persian ای بنت ملکوت نامه شما رسید و از مضامین معلوم گردید که در نهایت درجه حب و O daughter of the Kingdom! Thy letter was received, and from its contents it became evident that thou art in the utmost degree of love [3.5s] MKT3.469 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Love of God; Service to others; to the Cause of God; Teaching one's self first in teaching the Cause - -
AB06619 no title 120 Persian ای بندگان الهی و کنیزان رحمانی صبح هدی ظاهر است و شمع موهبت کبری باهر نور O servants of God and handmaidens of the All-Merciful! The morn of guidance hath dawned, and the lamp of supreme bounty shineth with radiant light [3.5s] MKT7.234a, AKHA_128BE #18 p.130, AKHA_135BE #15 p.a Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of - -
AB06620 no title 120 Persian ای بندگان و اماء رب ودود حضرت مسعود با جمیع خاندان موجود مشمول نظر عنایتند و O servants and handmaidens of the Loving Lord! The blessed personage, together with all members of his household, is embraced within the glance of divine favor and grace [3.5s] PYB#045-046 p.17, IDAB.22 Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB06621 no title 120 Persian ای بنده اسم اعظم این خاکدان ترابی لانه و آشیانه مرغ خاکیست نه طیر الهی و این O servant of the Most Great Name! This earthly dust-heap is but a nest and dwelling-place for earthbound birds, not for divine ones [3.5s] MKT9.039, BSHN.140.423, BSHN.144.417, MHT1a.105, MHT1b.063 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06622 no title 120 Persian ای بنده الهی الحمد لله آگاهی و پرانتباهی و در هر صبحگاهی بتسبیح و تقدیس الهی O servant of God! Praise be to God that thou art aware and vigilant, and at every daybreak dost engage in the glorification and praise of God [3.5s] INBA84:532 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Prayer for parents; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB06623 no title 120 Persian ای بنده الهی انچه بجناب میرزا حیدرعلی مرقوم نموده بودید ملاحظه O servant of God! That which thou didst write to Mírzá Ḥaydar-'Alí hath been noted [3.5s] INBA89:148 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB06624 no title 120 Persian ای بنده الهی بازرگان ربانی شو و از اقلیم امکان با متاعی مقبول در ساحت رحمن O servant of God! Be thou a divine merchant and from the realm of contingent being come forth with merchandise acceptable at the threshold of the All-Merciful [3.5s] MMK2#112 p.087, AHB.121BE #05 p.19 19:5? Business; financial; property matters; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06625 no title 120 Persian ای بنده الهی توجه بملکوت رحمانی کن و اقتباس انوار از کوکب آسمانی لسان بتبلیغ O servant of God! Turn thy gaze unto the Kingdom of the All-Merciful and draw light from the celestial orb. Let thy tongue arise to teach [3.5s] MKT9.047b Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Permission for visit; pilgrimage; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06627 no title 120 Persian ای بنده الهی هر چند در قریه بودی ولی وقتی این قریه قصر خسرو و شیرین بوده و کام O servant of God! Though thou dwellest in a village, yet this very hamlet was once the palace of Khosrow and Shirin [3.5s] INBA17:239 ANDA#79 p.50 Call to action; Praise and encouragement - -
AB06628 no title 120 Persian ای بنده الهی هنگام آنست که خلع ثیاب رثیث نماای و بخلعت الهی هیکل معظم را مکرم O servant of God! The time hath come when thou must cast off thy tattered raiment and clothe thy noble frame with the divine vesture [3.5s] PYB#229 p.44 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06629 no title 120 Persian ای بنده ایزد توانا ستایش دلبر مهربانرا که یاران دیرین پارسیان نازنین را در O servant of the Almighty God! Praise be to the compassionate Beloved, Who hath guided the cherished ancient friends among the noble Persians [3.5s] INBA84:294 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06630 no title 120 Persian Translation List ای بنده آستان مقدس نامه ایکه بتاریخ ۲۵ شهر رجب ۳۳۹ نمره ۳۲۵ بود رسید O servant of the Sacred Threshold! Thy letter dated the 25th of the month of Rajab 339, numbered 325, hath been received [3.5s]... ...It is my hope that means may be devised for Iran that would lead to universal comfort and assurance, that justice and equity may prevail PYM.113bx, KHSH12.009, DBR.078 ADMS#065i12x Forces of light and darkness; integration and disintegration; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Non-participation in politics; Promotion of commerce and industry - -
AB06631 no title 120 Persian ای بنده آستان مقدس نامه شما رسید مضمون مورث سرور بود و دلیل موفور بر روحانیت O servant of the sacred Threshold! Thy letter was received. Its contents brought joy and gave abundant proof of spirituality [3.5s] TAH.367b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06632 no title 120 Persian ای بنده باوفای جمال ابهی نامه شما ملاحظه گردید اما قضیه امة الله حکیمه خاتون O thou faithful servant of the Abhá Beauty! Thy letter was received. As to the matter of the handmaiden of God, Hakímih Khánum [3.5s] INBA16:178 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers - -
AB06633 no title 120 Persian ای بنده بهاء این جهان چون هیکلی مرده و ناتوان جانش کلمه الله است و قوتش تعالیم O servant of Bahá! This world is even as a lifeless and feeble form, whose soul is the Word of God and whose strength lieth in His teachings [3.5s] MMK2#051 p.040, KASH.266 Exalting the Word of God in teaching the Cause; Forces of light and darkness; integration and disintegration; The Word of God; influence and centrality of - -
AB06634 no title 120 Persian ای بنده بهاء نامه شما رسید الحمد لله خبر هدایت میرزا فرخ خان داشت که آن مشتاق O servant of Bahá! Thy letter was received. Praised be God that it brought tidings of the guidance of Mírzá Farrukh Khán, that eager soul [3.5s] INBA87:081b, INBA52:080b Prayer for the spiritual progress of others - -
AB06636 no title 120 Persian ای بنده جمال ابهی اشعار بلیغانه و مسدس فصیحانه که اثر قریحه عاشقانه آنجناب O servant of the Abha Beauty! The eloquent verses and the fluent musaddas, which are the fruit of your devoted poetic genius [3.5s] MMK5#176 p.137 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Humility; meekness; lowliness; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement - -
AB06637 no title 120 Persian ای بنده جمال ابهی الیوم سراپرده پیمان در قطب جهان بعنان آسمان رسیده و امکانرا O servant of the Abha Beauty! Today the pavilion of the Covenant hath been raised to the zenith of the heavens, casting its shelter over the realm of being [3.5s] INBA13:107 MMK5#240 p.190, TAH.350a Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB06638 no title 120 Persian ای بنده جمال ابهی وجد و سرور نما که الحمد لله مظهر الطاف حضرت بدیع الاوصافی O servant of the Abhá Beauty! Rejoice and be filled with gladness, for praise be to God, thou art a recipient of the favors of Him Who is wondrous in His attributes [3.5s] ASAT5.283, KASH.147x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Education of children; moral education; Service to others; to the Cause of God; Unity; oneness of humanity - -
AB06640 no title 120 Persian ای بنده جمال مبارک نامه شما که بتاریخ ۹ اپریل ۱۹۱۱ بود رسید الحمد لله دلیل O servant of the Blessed Beauty! Thy letter dated 9 April 1911 was received. Praise be to God, it was evidence [3.5s] DAUD.04 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06641 no title 120 Persian ای بنده حضرت ابهی و سهیم و شریک عبدالبهاء در عبودیت آستان مقدس جمال کبریاء O servant of the Abhá Beauty and partner and associate of 'Abdu'l-Bahá in servitude at the Sacred Threshold of the Most Great Glory [3.5s] SFI01.144b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; The power of words; of speech - -
AB06643 no title 120 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای بنده حضرت مقصود کتاب بیان بکتاب اقدس منسوخ مگر احکامی که در کتاب اقدس موکد O servant of the Desired One! [3.5s]... ...The Bayan hath been superseded by the Kitab-i-Aqdas, except in respect of such laws as have been confirmed and mentioned in the Kitáb-i-Aqdas MMK6#151 BRL_ATE#046x Consolation and comfort; Naming of children; of individuals; The Bayan, its laws and their abrogation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06644 no title 120 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای بنده حق احبای الهی در هر ارض الحمد لله موجود و مشهود و کل در ظل سدره وجود O servant of the One true God! The Lord be praised, the loved ones of God are found in every land, and are, one and all, neath the shadow INBA17:093 MMK1#052 p.089, MSHR3.253 SWAB#052, SW_v14#01 p.019-020, BP1926.028 Compassion; kindness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB06647 no title 120 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای بنده حق بدایع صنایع در این دور جامع از عبادت جمال لامع شمرده گشته ملاحظه O thou servant of the One true God! In this universal dispensation man's wondrous craftsmanship is reckoned as worship of the Resplendent Beauty. MMK1#127 p.141, AKHA_122BE #11-12 p.j SWAB#127 Excellence; distinction; Thankfulness; gratitude; Work as worship - -
AB06648 no title 120 Persian ای بنده حق جناب روشن در این انجمن بنور محبت الله مانند شمع روشن شد حال مراجعت O servant of God! His honor Roshan in this gathering hath been illumined by the light of the love of God even as a bright candle [3.5s] INBA87:083a, INBA52:082a Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity; oneness of humanity - -
AB06650 no title 120 Persian Light of the World ای بنده حق صبح هدایت پرتوی بر شرق زد خاور را روشن نمود و شعاای بر غرب زد O servant of the one true God! The Morn of divine guidance hath shed its radiance upon the East and lit up the Orient NURA#53, MMK4#113 p.122 LOTW#53 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution - -
AB06651 no title 120 Persian ای بنده حق عون و عنایت حضرت احدیت چون شامل گردد هر نقصی کامل شود و هر شخصی O servant of Truth! When the assistance and bounties of the Lord of Oneness encompass all, every imperfection is made perfect and every soul attaineth completion [3.5s] INBA87:264, INBA52:268 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB06652 no title 120 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای بنده حق کبریت آتش محبت الله است و زیبق سیماب بحر معرفت الله پس این دو جزء O servant of God! Sulfur is the fire of the love of God and mercury is the living water of the ocean of the knowledge of God. BRL_DAK#0005, YMM.471 BRL_ATE#005, MAAN#22 Alchemy; the elixir; Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06653 no title 120 Persian ای بنده حق کردی ای عطار بر عالم نثار نافه اسرار هر دم صد هزار سبحان الله در O servant of Truth! O 'Attar! Thou hast scattered upon the world the fragrant musk of mysteries. At every moment a hundred thousand "Glory be to God!" doth resound [3.5s] INBA21:195c (245c) MMK2#210 p.149, KNJ.023c Development of capacity and readiness; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB06654 no title 120 Persian ای بنده حق نامه آنجناب رسید و از بلایا و مشکلات اطلاع حاصل گشت امیدواریم که O servant of the Truth! Thy letter was received, and knowledge was obtained of the tribulations and difficulties. We cherish the hope [3.5s] AHB.126BE #03-04 p.90 Detachment; severance; renunciation; patience; Education of children; moral education; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06656 no title 120 Persian ای بنده درگاه الهی در صبح و شام مشام را به رائحه طیبه محبت الله معطر نما O servant of the Divine Threshold! Perfume thy senses, at morn and eventide, with the sweet fragrance of the love of God [3.5s] YBN.070-071 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB06657 no title 120 Persian ای بنده درگاه الهی فرج الهی فرح بعد از کدر و سرور بعد از غموم و شادی بعد از O servant of the Divine Threshold! Divine relief cometh after distress, and gladness followeth after sorrow, and joy succeedeth grief [3.5s] MKT8.033b Consolation and comfort; Spiritual emotions and susceptibilities; The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06658 no title 120 Persian ای بنده درگاه الهی نامه سابق و لاحق هر دو رسید ولی کثرت غوائل مانع از سرعت O thou servant of the divine Threshold! Both thy former and latter letters were received, but a multitude of pressing concerns hath prevented a swift response [3.5s] INBA87:118b, INBA52:117 Eulogies; reminiscences - -
AB06664 no title 120 Persian ای بنده مبتهل الی الله از خدا بخواه که برضای جمال مبارک موفق و موید گردی و O thou servant who is supplicating God! Beseech God that you may attain the good pleasure of the Blessed Beauty MKT8.041b NYR#106 and 161 Call to unity; prohibition of disunity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Material world a reflection of the spiritual; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity - -
AB06665 no title 120 Persian ای بنده مقبل آن نور مبین چون شمع روشن در انجمن عالم برافروخت و پروانگان گلشن O favored servant! That manifest Light hath shone forth like unto a bright candle in the assemblage of the world, and the moths of the rose-garden [3.5s] INBA79.012 NANU_AB#15 Love as fire; Manifestation of God as sun; Martyrs and martyrdom; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06666 no title 120 Persian ای بهاء ابهی ای شمس حقیقت ملا اعلی ای نیر اعظم ملکوت غیب اخفی این بندگان O Thou the Most Glorious, O Sun of Truth in the Most Exalted Concourse, O Most Great Luminary of the Kingdom of the Hidden Mystery, these Thy servants [3.5s] MKT6.031b, MMG2#266 p.297 Manifestation of God as sun; Prayer for service; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for spiritual recognition - -
AB06667 no title 120 Persian ای بهاءالله شکر ترا که این کنیزان منجذب تواند و متوجه بملکوت تو مقصدی جز رضای تو ندارند O Baha'u'llah! Thanks be unto Thee that these handmaidens are attracted to Thee and are turned toward Thy Kingdom, having no purpose save Thy good-pleasure [3.5s] DUR1.451 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for women; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high - -
AB06668 no title 120 Persian ای بهاقلی بنده او باش و شرمنده الطاف او تا هوشمند گردی و پایه بلند یابی هیچ O Baha-Quli! Be thou His servant and stand abashed before His gracious favors, that thou mayest grow wise and attain unto exalted heights [3.5s] MMK5#203 p.156 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06669 no title 120 Persian ای بهائی معروف و مشهور آن دل بلور الحمد لله مشکوه نور گردیده و چون عرفان و O thou renowned and celebrated Bahá'í! That crystal heart hath, praise be to God, become a niche of light and, through knowledge and [3.5s] INBA87:030, INBA52:030 Detachment; severance; renunciation; patience; Knowledge; recognition of God; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB06670 no title 120 Persian ای بهرام در پناه خداوند مهربان راحت و آرام جو و در سایه سرو آن جویبار مقام و O Bahram! Seek thou comfort and tranquility beneath the shelter of the compassionate Lord, and find thy station in the shade of the cypress by that stream [3.5s] YARP2.557 p.396 Growth of the Cause - -
AB06671 no title 120 Persian ای بیسر و سامان محبوب یکتا هر چند مدتی مدیده در کوه و صحرا و دشت و دریا سیر و O Thou Who art bereft and helpless! Though for a long time Thou didst wander through mountain and desert, plain and sea [3.5s] MKT6.118b, PYB#260 p.60 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Martyrs and martyrdom; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06673 no title 120 Persian ای پروردگار این نفس پاک توجه بملکوت تو نمود و تضرع و زاری کرد تا حال اسیر O thou creator! This pure soul advanced toward Thy Kingdom and humbly lamented and supplicated before Thee. Heretofore he was a captive MMG2#455 p.507 BSTW#063 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Living waters; water of life; Prayer for the departed; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06674 no title 120 Persian ای پروردگار بی انداد خداداد جوانمرد را بیامرز و در پناه خویش منزل و ماوی بخش O peerless Lord! Forgive Khudadad the noble-hearted, and grant him shelter and refuge in Thy protection [3.5s] YARP2.573 p.407 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB06675 no title 120 Persian Translation List ای پروردگار تو بزرگواری و آمرزگار با فضل و بخششی و مبدع جهان آفرینش پس آن O divine Providence! Thou art the great Lord, the Pardoner. Gracious and generous art Thou, the Fashioner of the world of creation. ADMS#061 Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for specific individuals; groups; Servitude; submission to God; repentance - -
AB06676 no title 120 Persian ای پروردگار گنه کارم و تو آمرزگار قاصرم و تو غافر در ظملت عصیانم و تو نور O Thou Almighty! I am a sinner, but Thou art the Forgiver! I am full of shortcomings, but Thou art the Compassionate! MMG2#262 p.292 BNE.099, BSTW#061 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for healing; Prayers (general or uncategorized) - -
AB06679 no title 120 Persian ای تلمیذ معلم حقیقی نامه شما رسید حمد خدا را که با اخوان بدیع و عنایت و بابا O disciple of the true Teacher! Thy letter was received. Praise be to God that thou art with the wondrous brethren, 'Inayat and Baba [3.5s] MKT9.068 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06680 no title 120 Persian Mashriqu'l-Adhkár, The Institution of the بشارت قرب اتمام مشرق‌الأذکار و انتظام باغچه‌ها و عن‌قريب فوران فوّاره‌ها سبب سرور بی‌منتهی شد O thou who art firm in the Covenant! The glad-tidings of the impending completion of the Mashriqu’l-Adhkar, the arrangement of its gardens COMP_MASHRIQP#24, MMK6#029x BRL_MASHRIQ#24 Education of children; moral education; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Moderation; frugality; simplicity - -
AB06682 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان خوابی که دیده بودی تعبیرش اینست آن درخت تنومند سدره مبارکه O steadfast in the Covenant! The dream thou didst behold is thus interpreted: That mighty tree is the Blessed Lote-Tree [3.5s] YARP2.603 p.421 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Interpretation of dreams and visions; Predictions and prophecies; Role of the Covenant in preserving unity - -
AB06684 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان در نهایت وجد و سرور باش و بشکرانه رب غفور پرداز که الحمد لله O thou who art firm in the Covenant! Be thou in the utmost state of joy and exultation, and render thanksgiving unto the Forgiving Lord, for praise be unto God [3.5s] INBA84:515a NJB_v04#12 p.005 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06686 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان زحمات و مشقاتت در نزد عبدالبهاء معلوم و مشهود تحمل و اصطبار O thou steadfast in the Covenant! Thy tribulations and adversities are well known and evident in the sight of 'Abdu'l-Bahá; thy patience and fortitude [are manifest] [3.5s] MMK3#210 p.151 Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment - -
AB06687 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان شب و روز میاسا و دمی آرام مگیر اوقات را حصر نشر نفحات کن و O thou who art firm in the Covenant! Rest thou neither night nor day, nor seek a moment's respite. Devote thine hours to the diffusion of the divine fragrances [3.5s] PYK.232 Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06688 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان شکر کن خدا را که نور هدایت تابید و زجاج قلب درخشید و در سبیل O thou who art firm in the Covenant! Render thanks unto God that the light of guidance hath shone forth and the glass of thy heart hath been illumined in the path [3.5s] MKT9.095a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB06689 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان عواطف جلیله حضرت یزدان را ملاحظه نما که پی در پی شما را موفق بر خدمت آستان میفرناید O thou who art firm in the Covenant! Behold the noble sentiments of the Lord, Who succeedingly enableth thee to serve at His Threshold [3.5s] MKT9.095b - -
AB06690 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان گویند اسفندیار رواین تن بود ولی پایان از تیر پران چشم O thou who art steadfast in the Covenant! They tell of Isfandiyár, who, though possessing a body of bronze, met his end from an arrow to the eye [3.5s] MMK3#132 p.093, ALPA.064, YARP2.074 p.111 Composure; tranquillity; serenity; Detachment; severance; renunciation; patience; One universal law; attractive power of love; Power of love; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Stories; anecdotes - -
AB06695 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان نامه رسید و بدرگاه احدیت عجز و زاری گردید که اسباب راحت و O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, and at the Threshold of His Oneness did I raise my voice in supplication and lamentation, that the means of comfort [3.5s] INBA87:209a, INBA52:211 MSHR2.256 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Poems and quotation from poetry; Prayer for prosperity; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06696 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید از مضمون چنان معلوم گردید که آرزوی دل و جان O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and from its contents it became evident that the desire of thy heart and soul [3.5s] INBA87:028a, INBA52:028a AYBY.454 #201, TRZ1.305a Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06697 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید الحمد لله در شیراز بنفحات رحمن دمسازید و سبب فرح و سرور O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Praise be to God, in Shiraz thou art attuned to the fragrances of the All-Merciful and art a source of joy and gladness [3.5s] INBA17:133 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06698 no title 120 Persian Translation List; Concourse on High ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و بدقت ملاحظه گردید حمد کن خدا را که بر میثاق O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and perused with careful attention. Render thou praise unto God that in the Covenant [3.5s] INBA17:004 MKT8.053b, MUH3.108, YMM.278x, YMM.372x Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God - -
AB06699 no title 120 Persian ای دانای راز اين بنده پر عجز و نياز را به تأييد و توفيق خويش همدم و همراز نما O Thou Knower of mysteries! Make this servant, filled with utter powerlessness and need, through Thy confirmations and grace, an intimate companion and confidant [3.5s] MMG2#245 p.274x Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Entry by troops; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06701 no title 120 Persian ای ثابت بر پیمان وقت میدانست و هنگام ثبوت بر پیمان در این مصیبت کبری که احاطه O thou who art steadfast in the Covenant! The time is known, and in this grievous calamity which hath encompassed all, the hour hath come to stand firm in the Covenant [3.5s] MMK5#212 p.163 Spiritual communication; connections of the heart; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment - -
AB06705 no title 120 Persian ای ثابت بر میثاق خوشا بحال تو که متشبث بعروه الوثقاای و متمسک بحبل المتین O thou who art steadfast in the Covenant! Blessed art thou, for thou hast clung to the Most Firm Handle and laid fast hold on the Sure Cord [3.5s] INBA17:049 ANDA#73 p.45 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Humility; meekness; lowliness; Servitude; submission to God; repentance - -
AB06707 no title 120 Persian ای ثابت بر میثاق در آستان الهی بعبد صادق مذکوری و در عتبه سامیه به بنده ثابت O thou who art steadfast in the Covenant! At the Divine Threshold thou art remembered as a true servant, and at the exalted court as one constant in faith [3.5s] MKT8.068a, YQAZ.213cx Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement - -
AB06708 no title 120 Persian ای ثابت بر میثاق در هر دم در این انجمن رحمانی مذکور بوده و هستی آنی از خاطر O thou who art steadfast in the Covenant! At every moment art thou remembered in this divine assemblage, nor departed from thought for a single instant [3.5s] MKT5.074a Charitable associations; humanitarian activities; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB06709 no title 120 Persian Memories of Nine Years in Akka ای ثابت بر میثاق گمان مبر که از فکر شما و یاد شما آنی فراغتی بلکه نه راحتی و O thou who art steadfast in the Covenant! Think not that I have ceased to think of thee or have forgotten thee for even one moment MMK2#002 p.001, KNSA.076, KNSA.235x MNYA.096, MNYA.323x Consolation and comfort; Prayer for the spiritual progress of others; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06710 no title 120 Persian ای ثابت بر میثاق نامه رسید مختصر جواب مرقوم میشود فرصت نیست از حوادث کرمانشاه O thou who art firm in the Covenant! Thy letter arrived. A brief reply will be written, as there is no time. Do not be saddened by the occurrences in Kirmanshah. KHH1.063 (1.088)x KHHE.107x Consolation and comfort; Consorting with all; being kind; loving to all; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06712 no title 120 Persian ای ثابت عهد ای راسخ میثاق ای روی تو نورانی ای خوی تو رحمانی ای کوی تو روحانی O thou who art steadfast in the Covenant! O thou who art firm in the Testament! O thou whose face is illumined! O thou whose nature is of the All-Merciful! O thou whose dwelling-place is spiritual [3.5s] INBA13:165a MSBH4.466 Judaism; the Torah; the Jewish people; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06713 no title 120 Persian ای ثابتان بر پیمان جناب سرشته دار مدح و ستایش بیشمار از آن یاران پروردگار O ye who stand firm in the Covenant! Mr. Sereshtehdar hath bestowed boundless praise and tribute upon those loved ones of the Lord [3.5s] MKT9.072a Abraham; Isaac; Ishmael; Hospitality; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB06714 no title 120 Persian ای ثمره این شجره فی الحقیقه مظلومی و محزون و آنچه آه و فغان نماای حق داری O fruit of this tree! In truth thou art oppressed and grief-stricken, and thy sighs and lamentations are fully justified [3.5s] IQN.229 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06716 no title 120 Persian ای جانفشان این عصر مقدس قرن عظیم است و عهد خداوند کریم انوار بخشش یزدان از O thou who hast sacrificed thy life in this sacred age! This is a mighty century and the Covenant of the All-Bountiful Lord. The rays of divine bounty from [3.5s] YARP2.202 p.193 - -
AB06717 no title 120 Persian ای جانهای پاک پاکی جان و تابناکی دل بمحبت یزدانست الحمد لله که شما بهره و نصیب O pure souls! The purity of spirit and radiance of heart lie in the love of God. Praise be to God that ye have received your portion [3.5s] YARP2.640 p.437 Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB06720 no title 120 Persian ای جوان روحانی مدتهاست که بظاهر از تو نه سلامی نه پیامی نه نامه نه نشانی نار O spiritual youth! For a long time there hath been, in outward appearance, neither salutation nor message, neither letter nor sign from thee [3.5s] MKT8.073 Call to action; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB06721 no title 120 Persian ای جوان نورانی شمائل پر حلاوت نزد عبدالبهاء رسید و بدقت تمام نظر کرد پرتو O radiant youth! Thy sweet countenance reached 'Abdu'l-Bahá and was gazed upon with utmost care [3.5s] DRM.016e Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Thankfulness; gratitude; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB06724 no title 120 Persian هر نفس هوشيار براحت و نعمت و سرور موقّت دل نبندد در جميع امور حقيقت ابدی جويد Every discerning soul attacheth not its heart to transient comfort, bounty and joy, but in all matters seeketh after eternal truth [3.5s] MMK3#092 p.061x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB06725 no title 120 Persian ای جوینده حق یابنده شو تا پاینده گردی زنهار امتحان منما زیرا کفه میزان تحمل O seeker of truth, become thou a finder, that thou mayest attain unto everlasting life. Beware, test not through trials, for the measure of endurance [3.5s] MKT8.076 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06727 no title 120 Persian ای حمامه خوش الحان در ستایش حضرت پروردگار فی الحقیقه در محامد و نعوت الهیه O melodious dove! Verily, in praise of the Lord thou art engaged in divine glorification and tribute [3.5s] MUH3.022-023 Consolation and comfort; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06729 no title 120 Persian ای خادم دوستان جمال ابهی روحی لهم الفداء ملوک فی الحقیقه عبد مملوکند و محتاج O thou servant of the friends of the Abhá Beauty—may my spirit be a sacrifice unto them! In truth, the kings are but bondmen and in need [3.5s] INBA21:154b Status of kings; future of monarchy; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06730 no title 120 Persian ای خاک در کبریاء رجولیت و انوثیت بجانست نه بجسم بدلست نه بگل زیرا این دو صفت O dust in the realm of grandeur! Masculinity and femininity pertain to the spirit, not to the body; to the heart, not to clay, for these two qualities [3.5s] INBA13:187 MKT7.100 Chastity and purity; Role and station of women; Self-improvement; self-perfection; discipline; Spiritual foundations of true knowledge - -
AB06732 no title 160 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای خانم ملکوتی حمد کن خدا را که در این قرن حضرت بهاءالله بیدار شدی و از ظهور O thou lady of the Kingdom! Praise thou God that in this age, the age of the dispensation of Baha'u'llah, thou hast been awakened BRL_DAK#0411, MMK1#168 p.193x SWAB#168x Heedlessness and ignorance of the people; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB06733 no title 120 Persian ای خداوند بهر احبایت چه ایوان بلندی بنیاد فرمودی که طاق کیوان مانند زندان شد و O Lord! What exalted palace hast Thou raised for Thy loved ones, whereby the vault of Saturn hath become as a prison [3.5s] MMK5#303 p.222 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for specific individuals; groups; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06735 no title 120 Persian ای خداوند تو آگاهی و دانا و بینا که آنی فراغت از یاد یارانت ندارم و بدون ذکر O Lord! Thou art All-Knowing, All-Wise and All-Seeing, aware that not for a moment do I cease to remember Thy loved ones, nor am I without mention [3.5s] INBA75:055 DUR2.155, MJMJ1.058, MMG2#400 p.446, MJH.016b Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Prayer for the spiritual progress of others; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB06736 no title 120 Persian ای خداوند مهربان قلوب را بنور هدایت کبری منور فرما جانها را ببشارت عظمی حیات O compassionate Lord! Illumine the hearts with the light of supreme guidance, and quicken the souls with the Most Great glad-tidings [3.5s] BRL_DAK#0381, AKHA_134BE #15 p.a, DWNP_v5#07-8 p.002, MJMJ3.107, MMG2#391 p.439, BHQ.246, NJB_v12#06 p.127 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Prayer for service; Prayer for spiritual recognition; Prayers (general or uncategorized); The Kingdom of God [Malakut] - -
AB06737 no title 120 Persian ای خدای مهربان ما گنهکاریم و تو آمرزگار و ما تبه کاریم و تو عفو غفار هرچند O Kind God! We are sinners and Thou art the Forgiver; we are transgressors and Thou art the Pardoning, the All-Forgiving [3.5s] INBA13:038, INBA75:026, NLAI_BH_AB.024 AKHA_133BE #09 p.251, DUR2.067, MJMJ1.046, MMG2#258 p.288, MJH.009b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB06738 no title 120 Persian ای خسرو پرویز را جام لبریز و شیرین شکربیز و سمند شبدیز فائده نبخشید عاقبت در O Khusraw Parviz, neither the brimming cup, nor sweet sugar-laden delights, nor the steed Shabdiz did thee avail in the end [3.5s] MSBH10.017, YARP2.236 p.212, PPAR.162, NVJ.050 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement - -
AB06739 no title 120 Persian ای خلیل جلیل رقیمه ملحوظ افتاد حمد خدا را که از سلسبیل محبت الله نوشیده اید O noble Khalil! Thy letter was noted. Praise be to God that thou hast drunk from the Salsabil of the love of God [3.5s] INBA88:201 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritualization of humanity in the future; a new race of men; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB06740 no title 120 Persian ای خویشان جمشید رشید جناب جمشید یار دمساز است و دوست همراز بخدمت مشغولست و به O kin of noble Jamshid! Verily, Jamshid is an intimate companion and trusted confidant, engaged in devoted service and [3.5s] YARP2.532 p.382 Prayer for protection; Service to others; to the Cause of God - -
AB06741 no title 120 Persian ای خویشان کنیز بها دولت آن کنیز عزیز پاک جان از این دار فانی بفضای آسمانی O kindred of the handmaiden of Bahá! That cherished and pure-souled maidservant hath, from this fleeting earth, soared unto the heavenly realms [3.5s] YARP2.625 p.431 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Prayer for the departed - -
AB06742 no title 120 Persian ای خیر خواه عالم انسانی مقاله که در جریده سنت پطرز بورغ مندرج بود در نهایت O thou who art a well-wisher of the human world! The article that was published in the Petersburg journal was in the utmost [3.5s] PZHN v1#2 p.44 Newspapers and the media; publications; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude; The power of words; of speech - -
AB06743 no title 120 Persian ای دادخدا بزرگتر دهش دادار شناساای پروردگار و آمرزگار است سپاس او را سزاست O Lord God! Greatest is the bounty of the All-Knowing Provider. O Lord and Forgiver, unto Thee belongeth all praise [3.5s] INBA88:335a ALPA.079a, BSHN.140.406, BSHN.144.401, MHT1b.238, YARP2.092 p.121 Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06744 no title 120 Persian ای دختر ملکوت مقاله ای که مرقوم نموده و در جریده مطبوع گشته ملاحظه گردید در O daughter of the Kingdom! The article which thou hadst written and which was published in the journal was perused [3.5s] MKT3.464b Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06749 no title 120 Persian ای دختر نورانی نامه تو رسید در حق تو دعا نمایم که اخلاقت ربانی گردد و رفتارت O illumined daughter! Thy letter was received. I shall pray that thy character may become divine and thy conduct [likewise] [3.5s] DRM.017b, NJB_v02#04 p.006x Personal instructions; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06751 no title 120 Persian ای دردمند خردمند در هر دمی چشم بملکوت ابهی باز نماایم که ای محبوب یکتا و O wise sufferer! At every moment open thine eyes unto the Kingdom of Abhá, O Thou peerless Beloved One [3.5s] MMK4#079 p.086, MJMJ3.080x, MMG2#334 p.370x Expressions of grief; lamentation; sadness; Petitions to authorities; Spiritual emotions and susceptibilities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB06753 no title 120 Persian ای دلبر مهربان پاک یزدان من از فضل بی پایان ایمان و ایقان بخشیدی و ابواب O beloved and kind Pure One of God, from boundless grace Thou didst bestow faith and certitude, and the gates [3.5s] MMG2#001 p.001 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06754 no title 120 Persian ای دلبسته پیمان نامه آن یار مهربان خواندم و ستایش و نیایش یزدان نمودم که چنین O thou who art enamored of the Covenant! I have perused the letter of that loving Friend and offered praise and thanksgiving unto God, for such [3.5s] YARP2.381 p.298, RMT.166-167 Prayer for forgiveness; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06755 no title 120 Persian ای دو برادر چون دو پیکر آسمانی جناب درویش الان حاضر و خواهش نگارش این رقیمه O ye two brothers, like unto celestial bodies! The venerable Dervish is now present and requesteth the penning of this epistle [3.5s] MKT6.144 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Unity; oneness of humanity - -
AB06759 no title 120 Persian ای دو بنده آستان جمال مبارک مکتوب مختصر شما بغایت مفصل بود این ایجاز اعجاز O ye two servants of the Threshold of the Blessed Beauty! Your brief letter was indeed most detailed - this concision is truly miraculous [3.5s] INBA87:007, INBA52:007 Shrines and Holy places; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06760 no title 120 Persian ای دو بنده صادق درگاه الهی نامه قرائت گشت مسرت داد و فرح و شادمانی مبذول داشت O ye two faithful servants of the divine Threshold! Your letter was read, bringing joy and gladness and delight [3.5s] TAH.136 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Wisdom [hikmat] - -
AB06762 no title 120 Persian ای دو فداای جمال مبارک حمد خدا را که پرتو عنایت درخشنده است و نور احدیت روشن O ye two who are devoted to the Blessed Beauty! Praise be to God that the rays of divine grace are shining bright and the light of oneness is radiant [3.5s] MKT9.132a Call to action; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06764 no title 120 Persian ای دو کنیز حق شرط کنیزی جمال مبارک ملکیت کشور انقطاعست و تنزیه و تقدیس از O ye two handmaidens of God! The condition of servitude to the Blessed Beauty is possession of the realm of detachment and purity and sanctification from [3.5s] MKT7.090 Detachment; severance; renunciation; patience; High station of the true believer; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Transcending the material condition - -
AB06765 no title 120 Persian ای دو مشتاق دیدار در نهایت سرور بیاد آن دو شمع پرنورم و بکمال اشتیاق نامه O ye two seekers after the Divine Countenance! With utmost joy do I call to mind those two radiant candles, and with complete yearning this letter [3.5s] MKT7.096 Importance of community building; Love of God; Progress and the continual ascent of material civilization; Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB06767 no title 120 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای دو مومن بالله خداوند بی مانند زن و مرد را آفریده که با یکدیگر در نهایت O ye two believers in God! The Lord, peerless is He, hath made woman and man to abide with each other in the closest companionship MMK1#092 p.119, AKHB.196, YARP2.627 p.432 SWAB#092, LOG#0755x Chastisement and requital; Marriage as means of spiritual progress - -
AB06768 no title 120 Persian ای دو نفس مطمئنه نامهٌ شما رسید از مضمون مفهوم شد که الحمد لله O ye two assured souls! Your letter was received and from its contents it was understood that, praise be unto God [3.5s] INBA84:385 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement - -
AB06770 no title 120 Persian ای دو نفس نفیس آفتاب جهان تقدیس چنان اشراق بر آفاق نمود که هر شخص خسیس از O ye two precious souls! The Sun of sanctification hath shed such radiance upon all horizons that every base person [3.5s] INBA87:025, INBA52:025a YARP2.402 p.310 Past, present and future of Iran; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB06771 no title 120 Persian Translation List ای دوست حقیقی شرط محبت آنست که انسان جان فدای جانان نماید و سرگشته و سوداای O true friend! The prime requisite of love is that one give up one’s life for the Beloved, becoming an enamored wanderer infamous to the peoples of the world DUR1.452, DUR1.387 ADMS#277 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Pain of love; love as veil; Prayer for spiritual recognition; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB06774 no title 120 Persian ای دوست عزیز محترم نامه شما رسید مضمون چون دلیل محبت و وفا و ثبوت در روابط قلبیه O thou my dear respected friend! Thy letter was received. As it evinced love, faithfulness, and loyalty in the established relations between hearts KHH1.311 (1.433) KHHE.446, DAS.1914-12-10 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Education of children; moral education - -
AB06775 no title 120 Persian ای دوستان بنده بها و خویشان شهریار بهمرد برادر مهربان شما را در نامه خویش یاد O friends of the Servant of Bahá and kinsmen of the sovereign! Your kind brother hath made mention of you in his letter [3.5s] YARP2.647 p.440 Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB06776 no title 120 Persian ای دوستان حق دست شکرانه بساحت حضرت ذوالجلال بلند کنید و بگواید ای یزدان رحمن O friends of Truth, raise up your hands in thanksgiving before the court of the All-Glorious Lord and say: O merciful God [3.5s] AKHA_130BE #05 p.a, BSHN.140.393, BSHN.144.388, MJMJ1.116, MMG2#193 p.219, MHT1b.169 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for spiritual recognition; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06778 no title 120 Persian ای ذبیح بقربانگاه عشق صد هزار شهیدان خون ریخته جان رایگان بدادند و عذر قصور O thou sacrifice at the altar of love! A hundred thousand martyrs shed their blood and freely gave their lives [3.5s] INBA85:112, INBA55:340a Martyrs and martyrdom; Music and singing; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Shrines and Holy places; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06779 no title 120 Persian ای راستان خداوند مهربان آرایش جهان خواست تا آفرینش آسایش یابد و آاینه آفتاب O pure-hearted ones! The Compassionate Lord desired to adorn the world, that through creation, tranquility may be attained, and the mirror reflect the sun's effulgence [3.5s] YARP2.692 p.464 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06781 no title 260 Persian ای رفیق روحانی اگر بدانی که مشغولیت بچه درجه است البته بیک کلمه کفایت فرماای O spiritual companion! If thou didst but know the measure of my occupations, thou wouldst surely be content with but a single word [3.5s] INBA85:226 MSHR2.134x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Suffering and imprisonment - -
AB06785 no title 120 Persian ای زائر مشکین نفس حمد کن خدا را که بزیارت تراب مقدس فائز شدی و خاک آستانرا O musk-scented pilgrim! Render praise unto God that thou hast attained to the visitation of the sacred dust and the soil of His threshold [3.5s] MKT8.099a, FRH.097-098 Permission for visit; pilgrimage; Prayer for pilgrims; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB06786 no title 120 Persian ای زائر مشکین نفس نامه تو قرائت گردید الحمد لله بساحت اقدس روضه مبارکه و بقعه O musk-scented pilgrim! Thy letter hath been perused. Praise be to God, thou hast attained unto the sacred precincts of the blessed Shrine [3.5s] TAH.364a Shrines and Holy places; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06787 no title 120 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای زائر مطاف هیاکل تقدیس از اعظم الطاف الهی اینکه در قرن مجید موجود شدی و از O thou pilgrim unto that Spot round which circle the embodiments of holiness! BRL_DAK#0336, TAH.225a BRL_ATE#126 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06790 no title 120 Persian ای سرگشته سودائی وقت آزادگی و شیداای بلکه آمادگی و رسواایست تا چند سرگشته و O thou bewildered and passionate one! The time of liberation and rapture, nay rather, of preparation and exposure, hath come. How long wilt thou remain bewildered [3.5s] SFI16.023b Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06791 no title 120 Persian ای سرگشته کوی دوست تا کی دم فرو بسته دلخسته نشینی و بوجد و طرب نیاای و زخم O wanderer in the Friend's pathway! How long wilt thou remain with sealed lips and a weary heart, sitting in silence? Rise up in ecstasy and joy [3.5s] MKT8.103a High station of the true believer; Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06794 no title 120 Persian ای سروش پربشارت نامه خوش اشارت در نهایت فصاحت و بلاغت بیان اسرار بود و دلیل O celestial herald of glad tidings! Thy letter, replete with uplifting allusions and couched in the utmost eloquence and clarity, unfolded the mysteries and served as proof [3.5s] ALPA.045a, YARP2.052 p.098, QUM.225 Call to action; Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06795 no title 120 Persian ای سلیمان حضرت مهدی چون سراج هدی در زجاج ملا اعلی برافروخت و چون پروانه حول O Suleyman! His Holiness the Mahdi, like unto the lamp of guidance, was enkindled within the crystal of the Most Exalted One, and even as a moth circled round [3.5s] INBA88:237a MKT9.140b Call to action; Love of God; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06796 no title 120 Persian ای سمی ذبیح حمد حضرت احدیت را که بقربانگاه عشق راه یافتی و بمشهد فدا پی بردی O thou who art named Zabíḥ! Praise be to the Lord of Oneness that thou hast found thy way to the sacrificial altar of love and hast discovered the place of sacrifice [3.5s] INBA85:111 BSHN.140.416, BSHN.144.410, MHT1b.244 Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06797 no title 120 Persian ای سمی عبدالبهاء عباس در لغت عرب بمعنی غضنفر است ولی این اسم را مسمی لازم و O namesake of 'Abdu'l-Bahá! 'Abbás in the Arabic tongue signifieth "lion," yet this name must needs have its true [3.5s] MMK6#522 Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Naming of children; of individuals - -
AB06799 no title 120 Persian ای شاعر فصیح و بلیغ قصیده ملاحظه گردید فی الحقیقه اگر خواهی مذاق عبدالبهاء O eloquent and articulate poet! The ode hath been perused. Verily, if thou desirest the taste of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] INBA87:128, INBA52:126a Humility; meekness; lowliness; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha - -
AB06800 no title 120 Persian ای شاعر ماهر اشعاریکه برشته نظم آورده بودی ملاحظه گردید الحمد لله دلیل بر O skilled poet! The verses thou didst compose were perused. Praise be to God, they bear witness to [3.5s] MKT6.126 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06801 no title 120 Persian ای شاعر یگانه قصیده غراای چون فریده نوراء در ذکر عبودیت این عبد بهاء بدرگاه O peerless poet! Thou hast composed a sublime ode, like unto a radiant pearl, in praise of the servitude of this servant, Bahá, at the Threshold [3.5s] MKT6.023a - -
AB06802 no title 120 Persian ای شجره ثابته الاصول و الاعراق جناب آقا محمد اسمعیل و جناب آقا عبدالعلی علیهما O tree of steadfast roots and branches, Jináb-i-Áqá Muḥammad Ismá'íl and Jináb-i-Áqá 'Abdu'l-'Alí, upon them be [3.5s] INBA21:015, INBA88:235a MSHR2.296 Evanescence and eternality; fana and baqa; Permission for visit; pilgrimage - -
AB06803 no title 120 Persian ای شخص جلیل نامه شما رسید شرق مطلع انوار است و مهبط وحی پروردگار همواره شمس O noble personage! Your letter hath been received. The East is the dawning-place of lights and the place of descent of divine revelation, ever radiant [3.5s] NJB_v12#02 p.048 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Oneness; unity of religion; Suffering; rejection of Christ; Unity; oneness of humanity - -
AB06806 no title 120 Persian ای شمع افروخته بنار محبت الله نامه شما رسید از مضمون نهایت انجذاب و محبت الله O thou candle aflame with the fire of the love of God! ...During my stay in America I continually encouraged thee to advance in the Kingdom of God. ANDA#74 p.05 MAX.291x Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06807 no title 120 Persian ای شمع افروخته محبت الله الیوم وقت توکل است و هنگام توسل زمان جوش و خروش است O enkindled lamp of the love of God! This is the day of trust and the hour of supplication; 'tis the time of fervent ardour and passionate yearning [3.5s] INBA17:094 MMK2#219 p.157, AKHA_116BE #09 p.288 Meditation; Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Words vs deeds - -
AB06808 no title 120 Persian ای شمع انجمن روحانیان مدتیست که نسیمی از آن بهشت برین نوزیده و نغمه از آن O thou candle of the spiritual gathering! For some time no breeze hath wafted from that supernal Paradise, nor hath any melody from that [3.5s] TSS.210 Call to action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06809 no title 120 Persian ای شمع روشن از نار موقده در سدره سیناء هیاکل وجود از عناصر موجود مرکب و مرتب O radiant candle, kindled by the burning Fire in the Sinai Tree! The temples of being are compounded and fashioned from existing elements [3.5s] PYK.248 Fire and light; fire and water; Love as fire; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06810 no title 120 Persian ای شمع محبت الله آنچه مرقوم نموده بودی ملحوظ افتاد O candle of the love of God! That which thou hadst written was noted [3.5s] YMM.261x Call to unity; prohibition of disunity; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Unity in diversity - -
AB06811 no title 120 Persian ای شمع محبت الله در این عالم نیستی که هستی نماست یک وجود حقیقی بجو و در این O candle of the love of God! In this world of nothingness which presenteth the semblance of being, seek thou a true existence and in this [3.5s] MKT9.145a, BSHN.140.200, BSHN.144.200, MHT2.133 Detachment; severance; renunciation; patience; Existence and nonexistence; preexistence; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The soul as soil; cultivation of the soul; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06812 no title 120 Persian ای شمع محبت الله دراین خاکدان که بنیان هستی بنیادش بر شفا جرف ها راست و محن O Lamp of the Love of God in this dusty world, where the foundation of existence resteth upon the brink of tribulations [3.5s] INBA17:261 BSHN.140.263, BSHN.144.263, MHT2.067b Existence; immortality of the human soul; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Transcendence; unknowability of God - -
AB06813 no title 120 Persian ای شمع محفل دوستان رحمانی علیک بهاء الله و فضله و جوده و موهبته و نوره O thou candle of the assemblage of the All-Merciful's friends! Upon thee be the glory of God, His grace, His bounty, His bestowals and His light [3.5s] DUR3.199, MSHR2.116 Call to action; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB06814 no title 120 Persian ای شمع محفل عرفان نفسی از نفوس مبارکه در ورقه منشوره اش نام آنحبیب روحانی را O Candle of the gathering of divine knowledge! One among the blessed souls hath, in his published epistle, [mentioned] thy name, O spiritual beloved one [3.5s] INBA16:139 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual communication; connections of the heart; The Adamic cycle and the Baha'i cycle; The power of words; of speech - -
AB06815 no title 120 Persian ای شیر بیشه محبت الله آن نامه اگر از میان رفت دلگیر مباش محزون مگرد زیرا این O lion of the thicket of God's love! If that letter hath gone astray, be thou neither disheartened nor sorrowful, for this [3.5s] MKT5.091b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB06816 no title 120 Persian Translation List ای صهر ذبیح و ترجمان در لسان ملیح السن مختلف و لغات متفاوت لکن مراد از جمیع O son-in-law of Dhabíḥ, thou who expressest in the sweet tongue!* Languages are many and words are various, but the purpose of them all is to depict meanings YMM.390 ADMS#120 Limits of language; Spiritual foundations of true knowledge; The power of words; of speech - -
AB06817 no title 120 Persian ای طالب حقیقت نامه پارسال نرسید اما نامه ای که بتاریخ ۲۶ جولای نوشته بودی O seeker of truth! The letter from last year did not arrive, but the letter which thou didst write on July 26th [3.5s] YMM.225x Soul; spirit after death; The cross and the trinity; Word of God and human limitations - -
AB06819 no title 120 Persian ای طالب حقیقت نفوسی که خویش را از اهل حقیقت میشمردند و کاشف راز و اسرار میدانستند در عقبه O seeker of truth! Those souls who counted themselves among the people of truth and deemed themselves discoverers of mysteries and secrets found themselves in a quandary [3.5s] MKT9.150b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Empty learning; false spirituality; Humility; meekness; lowliness - -
AB06821 no title 120 Persian ای طالبان جمال ذوالجلال ای محرمان کعبه خداوند متعال بکمال سرور و فرح و O ye seekers of the Beauty of the All-Glorious, O ye confidants of the Sanctuary of the Lord, the All-Possessing, with utmost joy and gladness [3.5s] MKT9.149, MMK2#136 p.102 Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06822 no title 120 Persian ای طاهر باهر الحمد لله در میدان ایقان سیف شاهری و در افق محبت الله نجم زاهر O radiant Tahir! Praise be to God, thou art a gleaming sword in the arena of certitude, and a brilliant star in the horizon of the love of God [3.5s] MMK2#276 p.199 Attaining the life of the spirit; Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06825 no title 120 Persian ای طیب طاهر اصل طهر و پاکی قلب را بماء منزل از سماء تجلی پاک و مقدس نمودنست O thou pure and unsullied one! The essence of purity and cleanliness is to sanctify the heart with the water that descendeth from the heaven of divine manifestation [3.5s] MKT8.123a, KHML.257-258 Living waters; water of life; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of - -
AB06826 no title 120 Persian ای عاشق حقیقت نامه رسید و مضمون مفهوم گردید بدان رایت سلام بلند است و کوکب O lover of truth! Thy letter hath arrived and its contents have become clear. Know thou that the banner of peace is raised aloft and the star [3.5s] MMK3#121 p.083 Progressive revelation; renewal of religion; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity - -
AB06827 no title 120 Persian ای عاشقان جمال حق جناب منیر نهایت ستایشرا از شما نمودند که این جمع مفتون O lovers of the Beauty of Truth! His honour Munír hath offered the utmost praise of you, that this enraptured company [3.5s] AYBY.448 #185 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement - -
AB06829 no title 120 Persian Arts, Importance of in Promoting the Faith; Mashriqu'l-Adhkár, The Institution of the ای عبد بها موسیقی از علوم ممدوحه در درگاه کبریاست تا در جوامع کبری و صوامع O servant of Baha! Music is regarded as a praiseworthy science at the Threshold of the Almighty, so that thou mayest chant verses at large gatherings BRL_DAK#0077, COMP_MASHRIQP#32, MKT5.203, AVK3.364.03, KHSH02.003, GHA.196, HYB.191 BRL_IOA#11, BRL_MASHRIQ#32, COC#1419, LOG#1363x House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Material world a reflection of the spiritual; Music and singing; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The concourse on high - -
AB06832 no title 120 Persian ای عطار نافه اسرار بگشا و آفاقرا مشکبار نما تا مشامها از نفحات جنت ابهی معطر O thou Attar of mystic secrets, open wide thy fragrant musk-laden store, and perfume all horizons, that souls may be rendered sweetly scented by the wafting breaths of the Abhá Paradise [3.5s] AHB.123BE #03-04 p.70 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Symbolism; Symbolism of color and light; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06833 no title 120 Persian ای عندلیب حدیقه حقائق و معانی فی الحقیقه بانواع بلایا و مصائب معذب و مبتلائی O nightingale of the garden of divine truths and meanings! In very truth thou art afflicted and beset by manifold trials and tribulations [3.5s] INBA87:594a, INBA52:632b MKT5.208 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Manifestation of God as sun; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06834 no title 120 Persian ای عندلیب گلشن ابهی چون روحانیان محفل طرب آرایند و بهائیان در سایه طوبی آسایند O nightingale of the Abhá Paradise! When the spiritual ones adorn the feast of joy, and the Bahá'ís repose beneath the shade of the Tree of Paradise [3.5s] INBA13:231b, INBA87:623, INBA52:666 BRL_DAK#0334, MKT5.209a Greatness and influence of the Cause; of this Day; Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB06835 no title 120 Persian ای غلام جمال مبارک این چه نامست که اثر علویت مقامست این چه اسم است که منتهای O servant of the Blessed Beauty! What name is this that beareth the imprint of an exalted station? What appellation is this that reacheth unto the utmost [3.5s] MSHR5.182b Importance of prayer; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB06837 no title 120 Persian ای فرج حق فرج آسایش و گشایش بعد از تنگی و آزمایش است امروز جهان پر پرخاش و O Herald of Divine deliverance! Relief and comfort come after hardship and trial. Today the world is filled with strife [3.5s] MMK3#231 p.166 Present and future calamities; war; universal convulsion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; War and peace - -
AB06839 no title 120 Persian ای فرع رفیع سدره مبارکه آنچه مرقوم فرموده بودید تلاوت و قرائت گردید و مکاتیب O noble branch of the Blessed Tree! That which thou hadst written was read and recited [3.5s] INBA87:306a, INBA52:310a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Permission for visit; pilgrimage; Rejection, opposition and persecution - -
AB06843 no title 120 Persian Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha ای کنیز الهی آنچه نگاشتی منظور نظر من گردید و بر مضمون وقوف یافتم اگر از جام O thou maidservant of God! What thou hast written was perused and I am aware of all its contents. If thou desirest to drink and be inebriated MMK2#106 p.083 TAB.511-512, BWF.362-362x Detachment; severance; renunciation; patience; Independent investigation of truth; reality; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual emotions and susceptibilities; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB06844 no title 120 Persian ای کنیز الهی نامه ای از پیش بشما نگاشته شد حال ورقه علیا شفاعت مینمایند و O handmaiden of God! A letter was previously written to thee, and now the Most Exalted Leaf doth intercede [3.5s] YARP2.611 p.425 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; High station of the true believer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06847 no title 120 Persian ای کنیز درگاه احدیت شکر کن خدا را که نور هدایت تابید شبستان دل روشن و منور O maidservant at the Threshold of Divine Unity! Give thanks unto God that the light of guidance hath shone forth and the chamber of the heart is bright and illumined [3.5s] BRL_DAK#0356, MKT7.207 Being a source of light; guidance; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06849 no title 120 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه ات رسید و مضمون سبب سرور گردید حمد کن خدا را که بعد از O cherished handmaid of God, thy letter was received and its contents brought joy. Render thou praise unto God, for after [3.5s] SFI07.024 Confirmations and rewards in teaching the Cause; Power of faith; power of the spirit; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06852 no title 120 Persian ای کنیز عزیز بها احوال مثل سابقست مفتشها در نهایت تفتیش میرزا محمد علی و O beloved handmaid of Bahá! The situation remaineth as before. The investigators are conducting their investigation with utmost diligence, and Mírzá Muḥammad-'Alí [3.5s] MMK5#033 p.036 Expressions of grief; lamentation; sadness; Rejection, opposition and persecution - -
AB06853 no title 120 Persian ای کنیز مقرب الهی جناب فاضل خدماتت را بصبایای حضرت صدرالصدور مرقوم نموده اند O thou handmaiden who art near unto God! Jinab-i-Fadil hath written concerning thy services to the daughters of his holiness Sadru's-Sudur [3.5s] BRL_DAK#1103, MKT7.233, AKHT2.065 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement - -
AB06855 no title 120 Persian ای کنیزان عزیز الهی نامه شما رسید جوهر معانی بود زیرا دلیل بر محبت قلبی و O cherished handmaidens of God! Your letter was received. It was the essence of meaning, for it bore testimony to heartfelt love and [3.5s] INBA84:492 Love of God - -
AB06856 no title 120 Persian ای کنیزک ملکوت الهی جناب مستر احمد نهایت ستایش از ذهن و ذکاء تو نموده که O thou little maid-servant of the Kingdom of God! Mirza Ahmad hath spoken in praise of the power of thy understanding DRM.010b LABC.013 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06858 no title 120 Persian ای گل گلشن فارسیان نامه نشانه خلق و خوی کیقباد بود از بوی آنگلشن مشام معطر O flower of the Persian garden! Thy letter bore signs of the character and qualities of Kayqubád. Its fragrance hath perfumed the senses from that garden [3.5s] HDQI.301b, YARP2.509 p.370 Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06859 no title 120 Persian ای مبتلای سبیل رب جلیل شکر کن حضرت احدیت را که در راه حق اذیت کشیدی و مصیبت O thou who art sorely tried on the Way of the Glorious Lord! Render thanks unto God that on the Path of Truth thou hast suffered persecution and endured affliction LMA2.444 ADMS#238 Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06861 no title 120 Persian ای متضرعه الی الله جناب خلیل جلیل خواهش این تقریر فرمودند ولی چه نویسم که از O thou who supplicatest unto God! The illustrious Khalil Jalil requested these words be penned, yet what shall I write when [3.5s] MKT7.122b Consolation and comfort; Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Praise and encouragement; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06864 no title 120 Persian ای متمسک بعهد و پیمان اگرچه چند مکتوب از آنجناب واصل از کثرت احزان و اشغال O thou who holdest fast to the Covenant and Testament! Although several letters were received from thee, owing to the multitude of sorrows and occupations [3.5s] MMK5#234 p.184 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Servitude; submission to God; repentance - -
AB06865 no title 120 Persian ای متوجه الی الله عالم امکان میدان جنگ و جدال است و جمیع روی زمین بخون انسان O thou who art turned toward God! The contingent world is an arena of strife and combat, and the whole earth is stained with human blood [3.5s] MKT9.168a, SFI07.021b Call to action; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Present and future calamities; war; universal convulsion; The Adamic cycle and the Baha'i cycle - -
AB06867 no title 120 Persian ای محرم وثاق میثاق نظر عنایت الهی شامل و تاییدات نیر اشراق متتابع و عبدالبهاء O intimate companion of the Covenant! The glances of divine favor encompass thee, and the confirmations of the Orb of Light follow one upon another [3.5s] AHB.123BE #07-08 p.208 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB06868 no title 120 Persian ای مرغ صبح هدایت وقت نغمه و اهنک و ترانه است و هنگام آواز چنگ و بربط و چغانه O bird of the morn of guidance! The time hath come for melody, music and song, and the hour is ripe for the strains of the harp and lute [3.5s] INBA55:135 Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06871 no title 120 Persian ای مشتاق دیدار حضرت فروغی حاضر و با لسانی فصیح و به نطقی بلیغ شرح اشتیاق O thou who longest to attain His presence! Jinab-i-Furughi is here, and with eloquent tongue and fluent speech expresseth his ardent devotion [3.5s] INBA21:009 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB06872 no title 120 Persian ای مشتاق دیدار کاشفان اسرار کون و واقفان خواض و سرائر مکنون بر آنند که قوه O thou who art yearning for reunion! Those who discover the secrets of the universe, and are aware of its inherent properties and concealed mysteries believe that an astonishing power of attraction is diffused throughout creation AVK1.143.11, MAS9.009-010, VUJUD.127 VUJUDE.183-184 Diversity an attribute; requirement of existence; One universal law; attractive power of love - -
AB06873 no title 120 Persian ای مشتعل بنار محبت الله اثر کلک آنجناب که مدل بر اشتعال نار اشتیاق و شکایت از O thou who art enkindled with the fire of God's love! The effect of thy pen beareth witness to the blazing flame of longing and the plaint of [3.5s] AYBY.452 #194, SAM.393 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Pain of love; love as veil; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06875 no title 120 Persian ای مشتعل بنار محبت الله ذکرت در این انجمن گذشت بوی خوشی در مشام روحانیان O thou who art enkindled with the fire of the love of God! Mention of thee was made in this gathering, and a sweet fragrance reached the spiritual ones [3.5s] MSHR3.199 Poems and quotation from poetry; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB06876 no title 120 Persian ای مشتعل بنار محبت الله نمیدانی چه قیامت است ندای الهی در این مدینه عظمی در O thou who art ablaze with the fire of God's love! Thou knowest not what commotion the divine Call hath raised in this Most Great City [3.5s] PYB#039 p.12, MSHR5.264-265 Exhortations and counsels; Growth of the Cause; Newspapers and the media; publications; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06877 no title 120 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای مشتعله بنار محبت الله در ملکوت ابهی دختر عزیزی و در نزد عبدالبهاء محترم O thou who art enkindled with the fire of the Love of God! Thou art a beloved daughter in the Kingdom of Abha MKT7.123 TAB.700-701 Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06878 no title 120 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá نفوسی که اليوم بملکوت الهيّه داخل و بحيات ابديّه فائز آن نفوس هر چند بظاهر در زمينند ...Those souls that, in this day, enter the divine kingdom and attain everlasting life, although materially dwelling on earth MMK1#173 p.197x SWAB#173x, SW_v10#01 p.008, PN_various p012x Power of imagination; thought; right intention; Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB06880 no title 120 Persian ای مصیبت زدگان حضرت نوش هر زهریرا نوش بود و مجسمه عقل و هوش بود ایام خویش را O ye who are stricken with grief! His Holiness accepted every poison as honey-sweet, and was the very embodiment of wisdom and understanding [3.5s] YARP2.213 p.199 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Exhortations and counsels - -
AB06881 no title 120 Persian ای مصیبت زده در سبیل الهی هر چند رسوای جهان گشتی و صدمه بی پایان دیدی خانمان O thou who art afflicted in the path of God! Though thou hast become the object of the world's reproach and hast suffered endless trials [3.5s] MKT9.175a, MMK2#302 p.220 Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06882 no title 120 Persian ای مظلومه در سبیل بهاء آنچه مرقوم نموده بودی قرائت نمودم و بر حال حزینت افسوس O thou who art wronged in the path of Baha! That which thou hadst written I have perused, and I grieve for thy sorrowful state [3.5s] DUR4.402, DUR4.678, NNY.239 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06883 no title 120 Persian ای مظهر تسلیم و رضا پاکان آزادگانند و عاشقان آرزوی جفای دلبر مهربان نمایند O Manifestation of submission and contentment! The pure ones are the free-spirited, and the lovers yearn for the cruelties of the compassionate Beloved [3.5s] MMK2#172 p.126 Acquiescence and resignation; contentment; Detachment; severance; renunciation; patience; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06884 no title 120 Persian ای مظهر صدق در محبت جمال قدم در این رباط هزار در مامنی نه و در این خرابه هزار O Manifestation of sincerity in the love of the Ancient Beauty, in this caravanserai of a thousand doors thou hast no shelter, nor in this desolate ruin of a thousand [3.5s] MKT6.047a Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Living waters; water of life; Nearness and remoteness - -
AB06885 no title 120 Persian ای مظهر مصائب فی الحقیقه این دو مصیبت هادم بنیان صبر و قاطع ریشه تحمل بود O Manifestation of Tribulations! In truth these twin calamities have demolished the edifice of patience and severed the very root of forbearance [3.5s] INBA17:175 Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Free will and predestination; fate; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06886 no title 120 Persian ای مظهر هدایت بنام هدایتی و بعنون صاحب حکمت و طبابت انشاء الله جامع هردو صفت O Manifestation of Guidance! By the name of Hidáyatí, and bearing the title of one possessed of wisdom and the healing art, mayest thou, God willing, combine both these attributes [3.5s] MKT6.162 Being a source of light; guidance; Excellence; distinction; Health and healing; material and spiritual healing; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Wisdom [hikmat] - -
AB06887 no title 120 Persian ای خداوند تو شاهد و آگاهی که در دل و جان جز آرزوی رضای تو مرادی ندارم و جز در بزم ميثاق راهی و کامی نجويم O Lord! Thou art witness and well aware that in my heart and soul I cherish no desire save the yearning for Thy good-pleasure, and seek no path nor solace but in the feast of Thy Covenant [3.5s] MMK3#007 p.003x, ADH2_2#26 p.136x, MMG2#041 p.041x Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Prayer for nearness to God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB06888 no title 120 Persian ای مفتون حقیقت از نامه ای که عبارت از گلدسته گلشن معانی بود رایحه طیبه اش O thou who art enamored of truth! From that epistle, which was even as a bouquet culled from the rose-garden of inner meanings, its sweet fragrance [3.5s] DRM.013b Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB06890 no title 120 Persian Translation List ای مفتون یوسف مصر الهی یوسف کنعان با صباحت و ملاحتی در بازار مصر ترابی جلوه O thou who art enamored of the Joseph of the divine realm! Joseph of Canaan appeared in the bazaar of the terrestrial Egypt MKT9.176, AHB.129BE #03-04 p.02 ADMS#200 Heedlessness and ignorance of the people; Self-concealment of the Manifestation of God; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God - -
AB06891 no title 120 Persian Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá ای مقبل بخدا نامه ات رسید و از وفات والده ات تاسف حاصل گردید ولی تو محزون O thou who hast turned thy face toward God! Thy letter was received, and grief was felt at the passing of thy mother. However, thou must not sorrow [3.5s]... ...O Thou forgiving God! Forgive the sins of my loving mother, pardon her shortcomings BRL_DAK#0054 BRL_APAB#19x Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for parents - -
AB06892 no title 120 Persian ای مقتبس انوار هدی در این قرن عظیم خداوند کریم تمسک بعهد قدیم جو و تشبث بذیل O thou who art recipient of the radiant lights of guidance! In this mighty century, seek thou to hold fast unto the ancient Covenant of the All-Bountiful Lord and cling unto His hem [3.5s] INBA87:012, INBA52:012 MMK2#270 p.195 Call to action; Disregarding individual capacity; weakness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Transience; worthlessness of the physical world; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB06894 no title 120 Persian ای منادی باسم حق بین ملا عالم شکر کن جمال قدمرا که باسم اعظم حیات ابدیه یافتی O thou who heralds the name of the True One amidst the concourse of the world, render thanks unto the Ancient Beauty, for thou hast, through the Most Great Name, attained unto everlasting life [3.5s] MMK6#297 Call to action; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement - -
AB06895 no title 400 Persian ای منادی پیمان آنچه نگاشتی ملاحظه گردید و بر مطالب اطلاع حاصل گشت هر چه مرقوم O Herald of the Covenant! That which thou hast penned hath been perused, and its contents noted. Whatsoever thou didst write [3.5s] BRL_DAK#0153, MSHR2.178-179x, YIA.244-245 Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Martyrs and martyrdom; Spiritual assemblies; administrative matters; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06897 no title 120 Persian ای منتسبین حضرت فتح اعظم این عنوان بسیار مبارکست زیرا الحمد لله که شرف اعراق O ye who are associated with His Holiness, the Most Great Victory! This title is most blessed, for praise be to God, the nobility of lineage [3.5s] INBA17:239 ANDA#79 p.50 Eulogies; reminiscences; Predictions and prophecies - -
AB06899 no title 120 Persian ای منجذب بملکوت ابهی شکر کن خدا را که باشراقات انوار شمس احدیت قلبت روشن گشت O thou who art enraptured by the Abhá Kingdom! Render thanks unto God, for thy heart hath been illumined with the effulgent rays of the Sun of Oneness [3.5s] INBA17:122 MKT8.147b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Predictions and prophecies; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06901 no title 120 Persian ای منجذب بنفحات الله از جهان بیزار شو و از آنچه در اوست در کنار شمع آفاق شو O thou who art attracted to the fragrances of God! Be thou detached from the world and all that is therein, and draw nigh unto the candle of the horizons [3.5s] BSHN.140.245, BSHN.144.245, MHT2.100 Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB06902 no title 120 Persian ای منجذب بنفحات الله سیف الهی نطق و بیانست و حجت و برهان و حقیقت عرفان نه آهن O thou who art attracted by the fragrances of God! The sword of God is utterance and exposition, proof and evidence, and the reality of true knowledge—not steel [3.5s] YBN.043 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; The power of words; of speech - -
AB06907 no title 120 Persian ای منجذب ملکوت الله وصایا و نصایح حضرت بهاء الله فیض کلمه الله است این قوه O thou who art drawn unto the Kingdom of God! The counsels and exhortations of Bahá'u'lláh are the outpourings of the Word of God, this force [3.5s] MMK3#114 p.078, MMK3#130 p.092, HDQI.281, ANDA#41-42 p.08 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Exhortations and counsels; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of - -
AB06909 no title 120 Persian ای منجذبه بملکوت الهی صبح است و هر کس بخیالی مشغول و عبدالبهاء بیاد احباء و O thou who art enraptured by the Divine Kingdom! It is morning, and every soul is occupied with its own fancy, while 'Abdu'l-Bahá is thinking of the loved ones [3.5s] NJB_v02#12-13 p.011 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB06910 no title 120 Persian Translation List ای کنیز عزیز خدا یک وقتی تحصیل لسان عربی مینمودی این بسیار مفید است البتّه مداومت نما O precious handmaid of God! At one time, thou wast studying the Arabic language. This is a highly useful thing LFLN.013x STYLE.033, ADMS#067x Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06913 no title 120 Persian ای منسوب بنام حضرت مقصود این مطرب از کجاست که برگفت نام دوست تا جان و جامه O thou who art associated with the name of the Lord of Desire, whence cometh this minstrel who uttereth the Beloved's name, that both life and raiment [3.5s] MSHR2.145 Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06914 no title 120 Persian ای منسوب من ادرک لقاء ربه فی الملکوت الاعلی جناب آقا محمد حسن تفصیل تشیع از O thou who art associated with him who hath attained unto the presence of his Lord in the Supreme Kingdom, Jinab-i-Aqa Muhammad Hasan, regarding the exposition of Shi'ism [3.5s] AKHA_121BE #06 p.b, ANDA#22 p.47, ANDA#49 p.59, YIA.413a Eulogies; reminiscences; Recompense; reward for belief; right action; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB06915 no title 120 Persian ای منسوب نیر آفاق حضرت عم بزرگوار از ملکوت اسرار نظر بشما دارد زیرا یادگار O thou who art associated with the Luminous Orb of the horizons! The revered Uncle gazeth upon thee from the Kingdom of mysteries, for thou art his remembrance [3.5s] MKT5.108, IQN.222 Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06916 no title 120 Persian ای مهتدی بنور هدی الحمد لله در شبستان دل و جان شمع هدایت روشن گشت و ساحت خاطر O thou who art guided by the light of guidance! Praise be to God, for in the secret chamber of heart and soul the lamp of guidance hath been kindled, and the court of the mind [3.5s] MKT9.199, MMK4#090 p.104 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06917 no title 120 Persian ای مهتدی بنور هدی جناب آقا میرزا یونس الحمد لله از بطن ماهی فراق و حرمان نجات یافته چون O thou who art guided by the light of guidance, Jinab-i-Áqá Mírzá Yúnus! Praise be unto God that thou hast been delivered from the belly of the fish of separation and deprivation [3.5s] MUH3.209-210 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Stories; anecdotes - -
AB06919 no title 120 Persian ای مهتدی بنور هدی شکر کن جمال کبریا را که بوادی ایمن طور شتافتی و شعله نور O thou who art guided by the light of guidance! Give thanks unto the Beauty of the All-Glorious, for thou hast hastened to the sacred Vale of Sinai and beheld the flame of light [3.5s] MMK5#302 p.222, MJMJ2.074ax, MMG2#130 p.146x Prayer for praise and gratitude; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB06921 no title 120 Persian ای مهدی مهد آسایش آراسته و شهد معانی از فم روحانی ریزش مینماید بزم رنگین است O Mahdi! The cradle of tranquility is adorned, and the honey of inner meanings floweth from the spiritual mouth. The feast is resplendent [3.5s] MKT5.036a Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Pain of love; love as veil; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06922 no title 120 Persian ای موقن بایات الله و ثمره آن شجره محبت الله مصیبت کبری و رزیه عظمی هر حزنی را O thou who art assured of the verses of God and art a fruit of that Tree of Divine Love! The great calamity and grievous affliction surpasseth every sorrow [3.5s] BSHN.140.440, BSHN.144.434, MHT1a.112, MHT1b.070 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Manifestation of God as sun; Soul; spirit after death - -
AB06924 no title 120 Persian ای پروردگاراين گنهکار را از اغيار بيزار نما و بمحبّت خويش گرفتار نما از بند و کمند هوی و هوس رها کن O Lord! Make this sinner to be detached from all else save Thee and captivate him with Thy love; free him from the bonds and fetters of passion and desire [3.5s] MMK3#010 p.005x, MMG2#190 p.216x Love of God; Prayer for detachment; Prayers (general or uncategorized); Status of material wealth; wealth and poverty - -
AB06925 no title 120 Persian Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones ای مومن بالله سراج ایمان چون در زجاج قلب و روان برافروزد شعاع ساطعش بر ارکان O thou believer in God! [3.5s]... ...When the light of faith is kindled in the lamp of the heart and soul, its spreading rays illumine every limb of the body BRL_CONF2018P#04x, MMK2#044 p.033 BRL_CONF2018#04x Power of faith; power of the spirit; Spirit of faith [ruh-i-'iman] - -
AB06926 no title 120 Persian ای مومن ممتحن الحمد لله در بلایاء فی سبیل الله صبور و وقوری و در اشد محن O tested believer! Praise be to God that in the calamities encountered in His path thou art patient and dignified, even in the severest of trials [3.5s] MKT5.034 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -
AB06929 no title 120 Persian ای مونس قدیم نامه پر ناله و حنین وصول یافت فریاد و فغان بعنان آسمان رسیده O ancient companion! The letter filled with lamentation and plaintive cries hath been received. The outcries and supplications have reached unto the canopy of heaven [3.5s] KHH2.004 (2.013) Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage; Service to others; to the Cause of God - -
AB06930 no title 120 Persian ای مونس مقبلان نامه ای که بجناب آقا سید اسدالله مرقوم نموده بودی مضمونش معلوم O companion of those who have turned to God! The letter thou didst write to Jináb-i-Áqá Siyyid Asadu'lláh—its contents became known [3.5s] TAH.247a, YQAZ.229-230 Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06931 no title 120 Persian ای مونس یاران جناب قائممقام چندی است در کشور یوسف کنعان در نهایت روح و ریحان O Comforter of the friends! His honor the Qá'im-Maqám hath for some time been dwelling in the land of Joseph of Canaan in the utmost joy and delight [3.5s] TAH.248b, YQAZ.231-232 Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06932 no title 120 Persian Translation List ای مونس یاران غزلی که از حیفا ارسال نموده بودید ملاحظه گردید شما با وجود O intimate companion of the friends! The ode thou hadst sent from Haifa hath been perused. TAH.250a, YQAZ.233 ADMS#134 Humility; meekness; lowliness - -
AB06933 no title 120 Persian ای میرپنج هر چند از صدمه جفا در پیچ و تابی و از بیوفاای روزگار در مشقت و عذاب O Mirpanj, though thou art writhing from the blows of cruelty, and art in torment through the faithlessness of these times [3.5s] ANDA#76 p.50 Consolation and comfort; Prayer for spiritual recognition; The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06934 no title 120 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای نار افروخته عشق الهی حرارت محبه الله در آن قلب نورانی چنان پر شعله و سورت O living flame of heavenly love! Thine heart hath been so fired with the love of God that from ten thousand leagues afar MMK1#177 p.199 SWAB#177, SW_v14#12 p.359 Ine Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Fire and light; fire and water; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God - -
AB06935 no title 120 Persian ای ناطق بثنای الهی در این بساط مذکوری و در این وثاق موجود در حدیقه قلوب O thou who speaketh in praise of God! In this realm art thou mentioned, and in this mansion art thou present in the garden of hearts [3.5s] MKT8.156c, BSHI.109 Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06939 no title 120 Persian ای ناظر بافق رب جنود اسراایل الیوم در ملکوت رب جلیل بوجود ابناء خلیل که در O thou who gazest upon the horizon of the Lord of Hosts! Today, in the Kingdom of the glorious Lord, in the presence of the children of Khalíl who [3.5s] MKT6.018b Growth of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of - -
AB06942 no title 120 Persian ای ناظر بملکوت ابهی در این کور اعظم که آفتاب حقیقت مشارق و مغاربرا روشن نموده O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! In this most great cycle, wherein the Sun of Truth hath illumined both East and West [3.5s] INBA84:476 MMK5#298 p.220 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Manifestation of God as sun; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06943 no title 120 Persian ای ناظر بملکوت ایات نفحات خوش گل و ریاحین مشام خاکیانرا معطر و محفل O thou who gazest upon the Kingdom of Verses! The sweet fragrance of flowers and herbs hath perfumed the senses of them that dwell in dust, and the assemblage [3.5s] MMK2#055 p.043 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06944 no title 120 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای ناظر بملکوت مکتوبت رسید مضمون مفهوم گردید حمد کن خدا را که خانه ات لانه و O thou who art gazing toward the Kingdom! Thy letter was received. Its contents became known. Thank thou God that thy house MKT7.127a TAB.697-698 Call to unity; prohibition of disunity; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB06946 no title 120 Persian ای ناظر بمنظر اکبر اگر توانی از دیبای ایقان و پرند و پرنیان عرفان و سندس O thou who gazest upon the Most Great Vision! If thou art able, with the silk of certitude and the brocade and fine linen of mystic knowledge and the silk [3.5s] SFI12.023, ANDA#59 p.05 Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06947 no title 120 Persian ای ناظر بمنظر اکبر الیوم افق وجود بکوکبی تابان گردد که انوارش اعلاء کلمه الله O thou who gazest upon the Most Great Horizon! Today the firmament of existence is illumined by a resplendent star whose radiance exalteth the Word of God [3.5s] INBA84:436 BRL_DAK#0034, SFI10.020b Love of God; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of - -
AB06948 no title 120 Persian ای ناظر بمنظر اکبر جمال ابهی و کمال اعلی بتجلیات ملکوتی و فیوضات لاهوتی و O thou who gazest upon the Most Great Countenance of the All-Glorious Beauty and the Most Exalted Perfection through celestial manifestations and heavenly outpourings [3.5s] MKT8.163b Knowledge; recognition of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures - -
AB06949 no title 120 Persian ای ناظر بمنظر اکبر در جهان امکان بکوش که لانه و آشیانه در جهان لامکان سازی و O thou who gazest upon the Most Great Vista in the world of existence, strive thou to build thy nest and shelter in the realm beyond all space [3.5s] SFI12.024 Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB06950 no title 120 Persian ای ناظر بمنظر انور مناظر متفاوت یک نفس منظرش گلشن و دیگری منظرش گلخن یکی O thou who gazest upon the Most Luminous Vision! Diverse are the vistas: to one soul, the scene appeareth as a rose-garden, while to another, a heap of ashes [3.5s] INBA84:523b Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut]; Transcendence; unknowability of God - -
AB06951 no title 120 Persian ای ناظم بلیغ اشعار در نهایت فصاحت و بلاغت بود ملاحظه گردید بدیع بود و لطیف O eloquent composer of verses! These were in the utmost eloquence and lucidity, and have been noted. They were novel and graceful [3.5s] MKT9.204a, FRH.268 Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB06952 no title 120 Persian ای ناظم در و گهر منظوم و منثور چون ستایش و محامد شمس ظهور و رب غفور بود O thou who arrangest pearls of verse and prose, as thy praise and commendation is of the Sun of Manifestation and the Forgiving Lord [3.5s] MKT9.204b - -
AB06954 no title 120 Persian ای ناظم مشکین نفس اشعار آبدار که مانند آب روان بود قرائت گشت فی الحقیقه در O thou melodious bard with musk-laden breath, thy flowing verses, like running water, were indeed read [3.5s] MSHR2.343 Excellence; distinction; Praise and encouragement - -
AB06957 no title 120 Persian ای نهال بوستان شهادت کبری خبر شهادت حضرت پدر سبب حسرت و اسف و احزان بیحد و O sapling of the garden of supreme martyrdom! News of thy father's martyrdom hath caused boundless sorrow and grief [3.5s] NANU_AB#16 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Martyrs and martyrdom - -
AB06958 no title 120 Persian ای نهالان بوستان الهی شما از آن شجره عرفان روایدید و در بوستان هدایت جمال O saplings of the divine garden! Ye have sprung from that Tree of mystic knowledge and in the garden of guidance [3.5s] HUV2.031 Being a source of light; guidance; Bringing forth results; fruit; Education of children; moral education; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06961 no title 120 Persian ای نورالله فضل و عنایت ملاحظه نما که تو در کتم عدم بودی و در عرصه تاریک و تنگ O Light of God! Observe thou the grace and bounty, how thou wert hidden in the veil of nothingness, in that dark and narrow realm [3.5s] INBA21:143a Education of children; moral education; Shrines and Holy places; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06962 no title 120 Persian ای نوش باهوش نظمی که از قریحه الهام صریحه آن بلبل چمنستان معانی ساری و جاری O thou sagacious one, the verses that stream and flow from the inspired genius of that nightingale of the meadowlands of inner meanings [3.5s] YARP2.678 p.456 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06963 no title 120 Persian ای نوگل گلشن محبت الله لحظات عین رحمانیت حق متوجه حال شما بوده و خواهد بود و O thou fresh blossom of the garden of God's love! The glances of divine mercy have ever been and shall remain directed towards thee [3.5s] AYBY.440 #170 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06964 no title 120 Persian ای نونهال بوستان الهی آنچه بجناب بهاج پرابتهاج علیه بهاء الله الابهی مرقوم O youthful sapling of the divine garden! That which was written to his honour Bahhaj, upon him be the Most Glorious Glory of God [3.5s] AYBY.401 #103, TRZ1.136 Love of God; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06966 no title 120 Persian Translation List ای هائی بهائی هاء هویت دو چشم روشن بیناء دارد و دو گوش شنوا یک چشم متوجه و O thou Jinab-i-Haʼí, who art a Bahaʼí! The letter “Ha” of the word “Huvíyyat” consisteth of two eyes luminous and discerning MKT9.211b, TABN.253a ADMS#031 - -
AB06968 no title 120 Persian ای واله جمال ابهی چه نگارم که با دلی سوخته و رخی افروخته در دبستان عبودیت O enraptured lover of the Abhá Beauty! What shall I write, as with a heart consumed and a countenance aglow, I stand in the school of servitude [3.5s] MSHR3.072 Expressions of grief; lamentation; sadness; Humility; meekness; lowliness; Self-improvement; self-perfection; discipline; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB06969 no title 120 Persian Translation List ای ورقه شجره تقدیس سلیل جلیل مانند طیور قدس اوج اعلی گرفت و بفردوس ابهی پرواز O leaf of the Tree of Holiness! Thine illustrious son hath soared, even as the birds of sanctity, to the highest heaven, winging his flight unto the Abhá Paradise BSHN.140.101, BSHN.144.101, MHT2.143a ADMS#333 Angels; Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death - -
AB06970 no title 120 Persian ای ورقه صابره مصیبت نوردیده چهارده ساله فی الحقیقه جگرها را پاره پاره نموده O steadfast leaf, who hath witnessed calamity, verily at the age of fourteen thou hast rent hearts asunder [3.5s] SFI01.060 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the departed; Tests and trials; sacrifice and suffering; Theodicy; the mystery of evil; of suffering - -
AB06972 no title 120 Persian ای ورقه مبارکه شجره رحمانیه هر چند سیصد فرسنگ دوری ولی در خاک پاک شیراز موطن O blessed Leaf of the Tree of the Merciful! Though thou art three hundred leagues distant, yet in the hallowed soil of Shíráz lies thy native land [3.5s] INBA84:501a KHAF.098, MATA.050-051 Material and spiritual existence; two books; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB06973 no title 120 Persian ای ورقه مبتهله سهراب در این مدت بچنگ افراسیاب افتاده و بجنگ نفس در تب و تاب O imploring leaf! In this span Sohrab hath fallen into the clutches of Afrasiyab, and in combat with the self doth burn and seethe [3.5s] INBA87:019a, INBA52:019a MKT7.219 Characteristics and conduct of true believers; Service to others; to the Cause of God - -
AB06976 no title 120 Persian ای ورقه منجذبه درگاه کبریاء الحمد لله مومنه ای و موقنه و باتش محبت الله O leaf attracted to the Divine Threshold of Glory! Praise be to God, thou art a believer, art firm in faith, and art enkindled with the fire of the love of God [3.5s] MKT7.234b Love of God; Nearness and remoteness; Praise and encouragement - -
AB06977 no title 120 Persian ای ورقه منجذبه مشاغل و غوائل بی پایان فرصت نگارش نامه های متعدد ابدا ندهد O enraptured leaf! The ceaseless occupations and trials grant not the opportunity for the composition of numerous letters [3.5s] MKT6.173c Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Words vs deeds - -
AB06980 no title 120 Persian ای ورقه موقنه جناب حلیل جلیل آقا میرزا علی وارد ارض اقدس بقعه مبارکه گشتند O steadfast leaf! The honoured and noble Áqá Mírzá 'Alí hath attained unto the Most Holy Land, the blessed spot [3.5s] MKT6.052 Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places - -
AB06982 no title 120 Persian ای ورقه موقنه مکتوب شما رسید مضمون مفهوم و معلوم گردید از خدا میطلبم اماء O assured leaf! Thy letter was received, and its contents were understood and comprehended. I beseech God that the handmaidens [3.5s] MKT7.175a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB06983 no title 120 Persian ای ورقه موقنه نامه ات که بجناب حاجی مرقوم نموده بودی رسید مضمون تبتل بملکوت O assured leaf! Thy letter, which thou hadst written to Jináb-i-Hájí, hath arrived, its contents reflecting devotion to the Kingdom [3.5s] KHML.321-322 Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06984 no title 120 Persian ای یادگار آن سرور ابرار هر پند از بدایت حیات تا به حال در سبیل ذو الجلالا غریب O thou cherished remnant of that leader of the righteous! From the beginning of life until now, every counsel hath been as a stranger in the path of the All-Glorious [3.5s] KHSH13.038 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06985 no title 120 Persian ای یادگار آن شخص جلیل ورق مسطور ملحوظ و منظور گردید الحمد لله چراغی در O thou embodiment of that glorious personage! Thy written page was observed and perused. Praise be to God, a lamp [3.5s] INBA87:102b, INBA52:101 Call to action; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement - -
AB06986 no title 120 Persian ای یادگار آن کوکب لائح چون بان مرز و بوم رسیدی و از آن گلشن عشق گل و ریحان O thou remnant of that radiant star! When thou didst reach that realm and frontier, and from that rose-garden of love didst gather flowers and sweet basil [3.5s] INBA59:227 Detachment; severance; renunciation; patience; Eulogies; reminiscences; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06987 no title 120 Persian ای یادگار نیاکان ستایش پاک یزدانرا که پرتو آفتاب آفرینش را زیبایش دلها فرمود O thou remnant of the ancients! Praise be to the pure Lord that He made the radiance of the Sun of creation the adornment of hearts [3.5s] YARP2.502 p.367 Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06988 no title 120 Persian ای یار پارسی دانستی که براستی یزدان رهبری نماید و بخدا پرستی برساند خداوند را O Persian friend! Thou knowest that verily God guideth and leadeth unto worship of Him [3.5s] YARP2.655 p.444 Compassion; kindness; Generosity [kirama] - -
AB06989 no title 120 Persian ای یار حقیقی تا توانی تشویق یاران بر تبلیغ نما و تفریق مابین حق و باطل بیاموز O true friend! As far as thou art able, encourage the friends in teaching and instruct them in the distinction between truth and falsehood [3.5s] MMK2#218 p.156 Manifestation of God as educator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06990 no title 120 Persian ای یار حقیقی جناب آقا سید محمد علیه بهاء الله حاضر و خواهش نگارش این ورقه O true friend! Jinab-i-Aqa Siyyid Muhammad, upon him be the Glory of God, is present and requesteth the penning of this epistle [3.5s] INBA13:255a Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB06991 no title 120 Persian ای یار دیرین نامه مشکین معانی دلنشین داشت و دلالت بر اشراق نور مبین این نور O ancient friend! Thy musk-scented letter, with its heart-soothing meanings, bore witness to the dawning of the manifest Light [3.5s] YARP2.729 p.482 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06992 no title 120 Persian ای یار دیرین هر چند بنام ماهیاری امیدوارم که بهایار گردی یار و یاور هر بزرگوار O ancient friend! Though thou art known as "Māhyārī" (Moon-friend), I hope that thou mayest become a divine friend, a helper and companion to every noble soul [3.5s] YARP2.524 p.378 Attaining the life of the spirit; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06993 no title 120 Persian ای یار روحانی من جناب شیخ علی اکبر فی الحقیقه در نهایت خلوص است و مقصدی جز O my spiritual companion! His honour Shaykh 'Alí-Akbar is, in truth, at the utmost degree of sincerity and hath no purpose save [3.5s] TSS.379 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06995 no title 120 Persian ای یار عزیز عبدالبهاء نامه شما که باقا سید اسدالله مرقوم نموده بودی ملاحظه O dear friend of 'Abdu'l-Bahá, thy letter which thou hadst written through Áqá Siyyid Asadu'lláh hath been perused [3.5s] INBA17:155 Permission for visit; pilgrimage; Review of publications; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06996 no title 120 Persian ای یار قدیم وهمدم و ندیم آنچه بنگارم شرح حال درون نتوانم که این قلب مشتاق O ancient companion, confidant and cherished friend! Though I write at length, I cannot fully express the state of my innermost being, for this yearning heart [3.5s] INBA89:169 MKT8.205b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB06997 no title 120 Persian ای یار مهربان چون نیر اعظم از افق حقیقت طلوع نمود انوار اسرار چنان پرتوی بر O kind friend! When the Most Great Luminary dawned from the horizon of Truth, the lights of mysteries shed such radiant beams [3.5s] BSHN.140.402, BSHN.144.397, MHT1b.187 Manifestation of God as sun; Symbolism of color and light; Transcendence; unknowability of God - -
AB06998 no title 120 Persian ای یار مهربان در این دم بیاد تو همدم گشتم و از خداوند میطلبم که بعون و عنایت O loving friend! In this moment I have become thy companion in remembrance, and I implore the Lord through His aid and bounty [3.5s]... ...the dwellers of the City of Eternity and the members of the Concourse on High are those who are firm in the Covenant MKT8.208a ADMS#325x Exhortations and counsels; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06999 no title 120 Persian ای یار مهربان من حضرت هرمز را مثلث نامند و گویند که نبوت و حکمت و نعمت را با O my kind friend! They call the revered Hormuz a trinity, and declare that prophethood, wisdom and bounty are associated with [3.5s] ANDA#60 p.30 Call to action; Hermes; Balinus; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07000 no title 120 Persian ای یاران الهی جناب امین در نامه های متعدده ذکر شما را نموده و نهایت ستایش از O divine friends! In numerous letters Jináb-i-Amín hath made mention of you, offering high praise [3.5s] YARP2.367 p.291 Business; financial; property matters; Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement - -
AB07001 no title 120 Persian ای یاران باوفای من بلاهای سابقه نامعدود با وجود این در این بلوا و انقلاب نیز O my steadfast companions! Notwithstanding the countless afflictions of the past, in this tumult and upheaval too [3.5s] MMK2#299 p.218, QUM.135 Prayer for the spiritual progress of others; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07002 no title 120 Persian ای یاران روحانی امروز امر موید و موفق در عالم وجود امر تبلیغست و تحری حقیقت O spiritual friends! Today the most confirmed and successful cause in the world of existence is the promotion of the Faith and the search for truth [3.5s] MKT9.248 Independent investigation of truth; reality; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07003 no title 120 Persian ای پروردگار آن مشتاقان را تجلی عنايت فرما و ابواب موهبت بگشا O Lord! Shed the radiance of Thy grace upon these yearning souls, and open wide the gates of Thy bounty [3.5s] MJMJ3.059x, MMG2#363 p.405x Expressions of grief; lamentation; sadness; Love and unity; Religion as source of love and unity; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07004 no title 120 Persian ای یاران عبدالبهاء آنچه نگاشته بودید ملاحظه گردید حمد خدا را دلیل بر ثبوت و O friends of 'Abdu'l-Bahá! That which ye have written hath been perused. Praise be to God, it beareth testimony to steadfastness [3.5s] MMK2#137 p.102 High station of the true believer; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07005 no title 120 Persian ای یاران عبدالبهاء تجلی کلمه الله مانند پرتو آفتابست که کون وامکانرا تسخیر O friends of 'Abdu'l-Bahá! The manifestation of the Word of God is even as the rays of the sun, which conquer the contingent world [3.5s] MKT8.190 Praise and encouragement; The soul as soil; cultivation of the soul; Word of God the cause of creation - -
AB07008 no title 120 Persian ای یاران عزیز این عبد جناب زائر مهربان بدل و جان ستایش یاران نماید که آن نفوس O dearly beloved friends! This servant, with heart and soul, doth praise that loving visitor who extolleth the friends [3.5s] ANDA#65 p.58, YARP2.337 p.276, PPAR.093 Consolation and comfort; Love of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07009 no title 120 Persian Trustworthiness چون انتظام آن دائره موکول به همت و عفت و عدالت و عصمت احبای الهیست ...Since the orderly running of your association dependeth upon the devotion, integrity, fair-mindedness and sanctity of purpose manifested by the friends of God COMP_TRUSTP#49x BRL_TRUST#48x, COC#2060x Characteristics and conduct of true believers; Excellence; distinction; Past, present and future of Iran; Service to others; to the Cause of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07010 no title 120 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء نامه شما رسید از مضمون معلوم گردید که عکس بیت مبارک O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Your letter was received, and from its contents it became known that the photograph of the Blessed House [3.5s] INBA87:218b, INBA52:222b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Review of publications; Service to others; to the Cause of God - -
AB07011 no title 120 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای یاران عزیز عبدالبهاء همواره منتظر ورود اخبار مسره شما هستم که روز بروز O ye dear friends of Abdu'l-Baha! At all times do I await your good news, longing as I do to hear that ye are making progress from day to day MKT8.191a, MMK1#162 p.187, RMT.158-159 SWAB#162 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07012 no title 120 Persian ای یاران من بیاد روی و خوی دوستان دیده دل منور است و دماغ جان معطر زیرا حقائق O my friends! In remembrance of the countenance and character of the beloved ones, the vision of the heart is illumined and the soul's essence is perfumed, for verily [3.5s] SFI09.013a Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07013 no title 120 Persian ای یاران مهربان رشید فارسی را خواهش چنین است که این بنده درگاه بها بیاد آن O kind and valiant friends, it is the humble request of this servant at the Threshold of Bahá that you remember [3.5s] YARP2.423 p.319 Praise and encouragement - -
AB07015 no title 120 Persian ای یاران و اماء رحمن اگر مقصد شما چنان که در نوروز محفل عمومی در شیکاغو O ye friends and the maidservants of the Merciful! If it is your intention NJB_v01#19a p.013-014 SW_v01#01 p.011-012 Exhortations and counsels; Holy Days and the Baha'i calendar; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity - -
AB07016 no title 120 Persian ای یاران یزدانی آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید جوهر معانی بود و O ye divine friends! That which ye had written was perused; it was the essence of meaning [3.5s] INBA16:084 ALPA.008a, YARP2.008 p.068, PPAR.109, RMT.063a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement - -
AB07027 no title 120 Persian ایتها الورقه الرحمانیه العلیا در نهایت صحت وارد نیورک گشتم و همواره بیاد شما O thou Greatest and Most Merciful Holy Leaf! I arrived in New York in the best of health, and I have been at all times thinking of thee BHKP_2#20 BHK_2#20 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for protection - -
AB07028 no title 120 Persian ایتها الورقه المبارکه شکر کن جمال قدیم و حی قدیر را که از بدایت حیات در ظل O blessed Leaf, render thanks unto the Ancient Beauty, the Living, the Mighty, for from the dawn of thy existence thou hast been sheltered beneath the shadow [3.5s] AYBY.398 #096, TRZ1.280 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07035 no title 120 Persian ایها الفرع البدیع من السدره المبارکه از این جهت که در این سفر چنانچه باید و O wondrous off shoot of the sacred Lote-Tree! I am very sorry and sad that, during thy journey, it was not possible to provide appropriate hospitality INBA87:328b, INBA52:335a GEN.342 Expressions of grief; lamentation; sadness; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment - -
AB07037 no title 120 Persian ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه چندیست که خبری از آن فرع رفیع نرسیده و O noble branch of the blessed Tree, it hath been some time since any tidings have been received from that exalted branch [3.5s] INBA87:471, INBA52:491 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07038 no title 120 Persian ایها الفرع المکرم من السدره المبارکه الان مکتوب شما رسید که بجناب منشادی O noble branch of the Blessed Tree! Your letter, which was addressed to Jinab-i-Manshadi, hath been received [3.5s] INBA84:449 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB07039 no title 120 Persian ایها القضیب الرطیب من السدره المبارکه نامه شما رسید الحمد لله دلالت بر نهایت O moist and verdant bough of the blessed Lote-Tree! Thy letter was received and, praise be to God, it betokened the utmost [3.5s] INBA84:450b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Kindliness; humility; self-effacement in teaching the Cause; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07041 no title 120 Persian ایها المتمسک بالعروه الوثقی چه نگارم که قلب در نهایت جوش و خروش است و جان O thou who holdest fast to the Most Firm Handle! What shall I write, for my heart is in utmost agitation and turmoil, and my soul [3.5s] INBA87:026b, INBA52:026 Love of God - -
AB07047 no title 120 Persian ایها المنتسب الی الفضل این نام نامی معنیش مظهریت فضل الهیست و از لوازمش O thou who art associated with grace! This illustrious name signifieth the manifestation of divine bounty, and from its essential requirements [3.5s] MKT8.173 Disregarding individual capacity; weakness; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Loving one's enemies; returning hatred with love; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07056 no title 120 Persian پروردگارا آمرزگارا این بندگانرا پناه توای واقف اسرار و آگاه توای جمیع ما O Lord, O Forgiver! These servants seek Thy shelter, O Thou Who art the Knower of mysteries and art cognizant of all [3.5s] INBA75:082 AKHA_128BE #02 p.a, BSHN.140.425, BSHN.144.419, DWNP_v6#02 p.001, DUR1.059, ANDA#01 p.46, ADH2.012, ADH2_1#04 p.011, MJMJ1.078, MMG2#207 p.235, MJH.030a, MHT1a.055, MHT1b.013, MMJA.009, NJB_v04#12 p.004 Prayer for forgiveness; Prayer for healing; Prayer for spiritual recognition - -
AB07057 no title 120 Persian پروردگارا آمرزگارا این مرغان شکسته پرند بال و پری ببخش و در اوج عفو و غفران O Lord, O Forgiver! Grant wings and pinions unto these broken-winged birds, and cause them to soar in the heights of pardon and forgiveness [3.5s] YARP2.335 p.275 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07058 no title 120 Persian پروردگارا خدابخش چشم از این جهان بربست و بجهان تو شتافت تا بخشش یابد و در O Lord! Khodabakhsh hath closed his eyes to this world and hastened unto Thy realm, that he may receive Thy bounty and [3.5s] YARP2.546.2 p.389 Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB07059 no title 120 Persian تربیت نسوان اهم از تربیت رجال است زیرا نسوان چون تربیت یابند اطفال نیز در The education of women is of greater importance than that of men, for when women are educated, children likewise shall [3.5s] INBA16:225 MKT7.189, MJTB.088, QIRT.07ax Education of children; moral education; Equality of men and women; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB07060 no title 120 Persian جناب آقا سید اسدالله این نامه که جوف پاکت باسم آقا احمد بوده است و در ضمنش Jinab-i-Aqa Siyyid Asadullah: this letter, which was enclosed in the envelope addressed to Aqa Ahmad [3.5s] INBA17:229 Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions - -
AB07063 no title 120 Persian جناب عندلیب حدیقه معانی پیک امین رحمن حضرت شیخ سلمان علیه نفحات ربه المنان The illustrious Nightingale of the Garden of Meanings, the trusted messenger of the All-Merciful, His Eminence Shaykh Salman—upon him be the fragrances of his Lord, the All-Bountiful [3.5s] INBA87:625a, INBA52:668 Business; financial; property matters; Eulogies; reminiscences - -
AB07065 no title 120 Persian حضرت رحمانا دولت مرزبان ترک خاکدان نمود و بجهان بی پایان شتافت امیدی جز بتو O Merciful Lord! Dowlat Marzban hath abandoned this earthly realm and hastened to the infinite world. No hope remaineth save in Thee [3.5s] YARP2.591 p.416 Eulogies; reminiscences; Prayer for the departed - -
AB07066 no title 120 Persian حضرت فروغی فروغ مقتضیش تابش بر ارجاء و انحاست چون باقلیم یوسفی رسیدید باید O luminous effulgence of His Holiness Furúghí, whose inherent radiance must needs illumine all regions and climes! When thou didst reach the realm of Joseph, thou shouldst [3.5s] INBA21:177a (218a), INBA21:191 Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB07067 no title 120 Persian خداوند بخشاینده مهربانا این دو بنده آزاده و دو کنیز عزیزت مانند مرغان چمن بال O Lord, the All-Bountiful, the Ever-Loving! These two unfettered servants and two cherished handmaidens of Thine are even as birds of the meadow, with wings [3.5s] YARP2.523 p.378 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB07068 no title 120 Persian خداوند مهربانا این جمع در ظل رحمت تواند و این نفوس متوجه بملکوت تو خدایا O compassionate Lord! This gathering is beneath the shelter of Thy mercy, and these souls are turned toward Thy Kingdom, O my God [3.5s] INBA75:086 ADH2.010, ADH2_1#03 p.010, MJMJ1.080, MMG2#046 p.046, MJH.030b, KHTB2.254 Prayer for unity; Prayers (general or uncategorized); Unity; oneness of humanity - -
AB07069 no title 120 Persian خدایا یوحنا آواره تو است و بیچاره تو بیگانه از خویش گشته تا آشنای تو گردد O Lord! Yuhanna is Thy wandering soul and Thy hapless one, estranged from his very self that he may attain to intimacy with Thee [3.5s] DAUD.08 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Prayer for spiritual recognition; Review of publications - -
AB07070 no title 120 Persian در ساحل دریااید و در شاطی بحر پرهیجان چون بان بحر نظر کنید بحر میثاق بخواطر You stand upon the ocean's shore, and as ye gaze upon those surging waters, let the Sea of the Covenant surge within your hearts [3.5s] HDQI.288, ANDA#43-44 p.05 Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Symbolism; Symbolism of color and light; The concourse on high - -
AB07071 no title 120 Persian Memories of Nine Years in Akka دل آگاها سحرگاهست و انامل و دیده و ظهر و زانو و ساعد حتی هر تار مو چنان خسته O confidant of the heart, It is dawn, and the fingertips, the eyes, the back, the knees and arms MMK5#130 p.102, KNSA.225-226 (415) MNYA.309 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Personal instructions; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07072 no title 120 Persian دوست عزیز مهربان کارت ویزیت شما بواسطه یکی از احباء الله واصل سبب ذکر و یاد شما شد اگرچه همیشه Dear and cherished friend, your calling card, conveyed through one of the beloved of God, hath been received and served to bring you to remembrance, though indeed [3.5s] MSHR5.160 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Prayer for governments and rulers; Predictions and prophecies - -
AB07082 no title 120 Persian در مسئله خلقت استفسار نموده بوديد . متصوّفين چنان اعتقاد نمايند که حقائق اشيا از حقّ ظهور يافته Thou hadst inquired concerning the matter of creation. The mystics thus believe that the realities of all things have become manifest from the True One [3.5s] MMK3#021 p.014x Emanation vs. manifestation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB07086 no title 120 Persian عندلیبا حبیبا ادیبا لبیبا از کثرت مشاغل موفق الی الان بقرائت جمیع اشعار نشدم O thou nightingale, beloved, wise and discerning! Due to the multitude of engagements, I have not yet succeeded in perusing all the poems [3.5s] INBA87:591a, INBA52:629 MKT5.213a Praise and encouragement - -
AB07088 no title 120 Persian مکتوب شما و نامه آقا شیخ علی اکبر هر دو رسید و بدقت تمام ملاحظه گردید Your letter and the letter of Aqa Shaykh 'Alí-Akbar were both received and perused with the utmost attention [3.5s] TSS.380 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Service to others; to the Cause of God; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07089 no title 120 Persian نامه ۹ ذی القعده ۳۷ رسید مضمون معلوم گردید حضرت امین چند سال است نهایت ستایش The letter of the ninth of Dhi'l-Qa'dah 37 was received and its contents were noted. For several years His Honour Amín hath been deserving of the highest praise [3.5s] YIK.485 Business; financial; property matters; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB07093 no title 120 Persian خدمت به آستان مقدّس را شکر عظيمی لازم و مقرّر زيرا تربيت و تعليم بنات مورث عبوديّت Service at the Sacred Threshold requireth great thanksgiving, for the education and training of young women leadeth to service [3.5s] MMK3#168 p.118x Education of children; moral education; High station of the true believer; Power of faith; power of the spirit; Service to others; to the Cause of God - -
AB07094 no title 120 Persian یا امه الله المنجذبه در خصوص مکاتبه در این مدت بجهت سفر مطول و محاورات شب و O handmaid of God who art attracted to His Cause! As regards correspondence during this period, owing to the extended journey and evening conversations [3.5s] MKT6.202b Confirmations and rewards in teaching the Cause; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB07098 no title 120 Persian یا بضعه الشهید غم مخور محبوب مهربان غمگسار است محزون مباش دل و جان شادمان O thou remnant of the martyr, grieve thou not, for the All-Loving Beloved is the Consoler. Be not sorrowful; let heart and soul rejoice [3.5s] NNY.212-213 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07100 no title 120 Persian یا شقیقتی المحبوبه الورقه العلیا شما دو روزه بعکا رفتید که مراجعت نمااید غیبت O my well-beloved sister, O Most Exalted Leaf! Thou didst leave for 'Akka to remain but two days or so and then return BHKP_2#10 BHK_2#10 Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment - -
AB07104 no title 120 Persian یا من استنشق رائحه العرفان در این ساعت که جمعی از دوستان حاضر و ناظر این عبد O thou who hast inhaled the fragrance of divine knowledge! At this hour when a company of friends are present and observing this servant [3.5s] INBA87:509, INBA52:534 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07108 no title 120 Persian یا من اشتعل بنار محبت الله انسان که ایت رحمن و مظهر الطاف حضرت یزدانست باید O thou who art enkindled with the fire of the love of God! Man, being a sign of the Most Merciful and a manifestation of the bounties of the Lord of Creation, must [3.5s] MMK3#187 p.131 Effort; striving; Human reality created in the image of God; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07109 no title 120 Persian یا من اقبل الی وجه اشرقت به الارض و السموات جناب اخوی آقا محمد رضا در جمیع O thou who hast turned towards the Countenance through which earth and heaven were illumined! My esteemed brother, Áqá Muḥammad-Riḍá, in all [3.5s] INBA17:059 Expressions of grief; lamentation; sadness; The concourse on high - -
AB07111 no title 120 Persian یا من انجذب بنفحات حدائق التوحید عسکر بر دو صنف و سنخ مقرر اول عسکر مظفر O thou who art enraptured by the fragrances of the gardens of unity! The hosts are arrayed in two distinct ranks and orders: first, the victorious army [3.5s] INBA55:303 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07121 no title 120 Persian یا من نظم عقود لئالی الثناء علی الله حضرت مقصود در قطب دائره وجود لواء معقود O thou who hast strung the pearls of praise unto God! The Desired One's presence at the pole of the circle of existence hath raised His standard [3.5s] MKT5.128b Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution - -
AB07122 no title 120 Persian یار مهربانا من و تو هر دو بنده این آستانیم و خادم و پاسبان بیا دست در آغوش O kind friend! Both you and I are servants of this Threshold, attendants and guardians. Come, let us embrace [3.5s] INBA17:037 MMK6#571, AKHA_132BE #16 p.a Ahdieh, Ahdieh Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity; oneness of humanity; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07123 no title 120 Persian یاران مهربانم از قرار معلوم آنمرز و بوم از رائحه جنت ابهی معطر گشته نفحات O my kind friends! According to what is evident, that realm and region hath become perfumed with the fragrant musk of the Abhá Paradise [3.5s] INBA89:220 MMK3#053 p.034 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Wisdom [hikmat] - -
AB07156 no title 110 Persian الله ابهی در این یوم عظیم که انوار ملکوت ابهی آفاق را احاطه نموده است و اشراق Allah-u-Abha! On this momentous Day when the lights of the Abha Kingdom have encompassed the horizons and the effulgence [3.5s] AYBY.388 #072 Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day - -
AB07183 no title 110 Persian ای ابراهیم آتش نمرود گلشن موجود گشت و ظلم شخص عنود عدل رب ودود شد پس از O Abraham! The fire of Nimrod hath become as a flower-garden, and the tyranny of that obdurate one hath been transformed into the justice of the All-Loving Lord [3.5s] MSHR5.322a Consolation and comfort; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07184 no title 110 Persian ای احبای الهی شکر خدا را که آن جانهای پاک از عالم خاک رستند و بفرشتگان جهان O ye loved ones of God! Praise be to God that those pure souls have been freed from the world of dust and have joined the angels of the celestial realm [3.5s] YARP2.639 p.437 Eulogies; reminiscences; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB07185 no title 110 Persian ای احبای الهی و اماء رحمن از الطاف حضرت بهاء الله شما را ثبوت و رسوخ بر O ye believers of God and the maidservants of the Merciful! From the Graces BRL_DAK#0341, ZSM.1914-10 DAS.1914-10-19, SW_v05#13 p.201, SW_v05#14 p.217, SW_v08#16 p.215, PN_1914 p107 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07186 no title 110 Persian ای اردشیر در بیشه میثاق شیر ژیان باش و در مذاق اهل اشراق شیر و شکر روح پرور O Ardeshir! Be thou a mighty lion in the thicket of the Covenant, and to the taste of them that are illumined be as sweet and nourishing as milk and honey [3.5s] INBA13:164 YARP2.408 p.313 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Servitude; submission to God; repentance - -
AB07187 no title 110 Persian ای ارسطو معلم اول را گویند که در جمیع علوم ممتاز کل امم بود و از مشاهیر بنی O Aristotle, who is known as the First Teacher, distinguished in all sciences above all nations, and renowned among men [3.5s] MMK2#242 p.174 Greek philosophers; Greek civilization; Manifestation of God as divine physician; Material and spiritual existence; two books - -
AB07188 no title 110 Persian ای استاد آقا در این دم که بیاد حضرت دوست همدمم و در کمال خضوع و خشوع بملکوت O Ustad Aqa! In this moment when I am companioned by remembrance of the Beloved Friend, and in utter humility and reverence before His Kingdom [3.5s] INBA13:169, INBA85:217a Expressions of grief; lamentation; sadness; Humility; meekness; lowliness; Permission for visit; pilgrimage - -
AB07189 no title 110 Persian ای اسد عرین عهد بیشه میثاق را شیر ژیان باش و نیستان پیمان را غضنفر یزدان روبهان O Lion of the Covenant's lair! Be thou a fierce lion in the thicket of the Bond, and in the reeds of the Covenant be a divine champion [3.5s] INBA89:051b Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB07190 no title 110 Persian ای اسیر زندان ملاحظه فرما که بفضل یزدان و تایید رحمن در چه ایوانی قرار یافتی O prisoner in the gaol! Observe how, through God's bounty and the confirmations of the All-Merciful, thou hast attained unto such exalted heights [3.5s] MSHR5.307 Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Suffering and imprisonment - -
AB07192 no title 110 Persian ای اماء رحمن چون ورقات طیبات ثابتات راسخات تمسک بشجره مبارکه دارند از فیض ابر O handmaidens of the Merciful! Like unto pure and steadfast leaves, firm and unwavering, holding fast to the blessed Tree, ye receive from the bounty of the cloud [3.5s] INBA16:117 MKT7.010, PYK.308 One universal law; attractive power of love; Power of love - -
AB07193 no title 110 Persian ای امه البهاء زبان بثنای جمال قدم روحی لاحبائه الفدا بگشا تا ارواح ملا اعلی O maidservant of Bahá, open thy tongue in praise of the Ancient Beauty—may my spirit be a sacrifice for His loved ones—that the souls of the Concourse on High [3.5s] MKT7.202a Holy Days and the Baha'i calendar; Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB07195 no title 110 Persian ای امه الله اگرچه بظاهر از ارض مقدس دوری ولی من حیث الروح حاضر در محفل حضور O handmaid of God! Though outwardly thou art far from the Holy Land, yet in spirit thou art present in the gathering of nearness [3.5s] INBA84:522c Equality of men and women; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07196 no title 110 Persian ای امه الله ای ورقه موقنه در این دور بدیع از جمال ابهی روحی لاحبائه الفداء O handmaid of God, O assured leaf, in this wondrous Dispensation of the Most Glorious Beauty, may my spirit be offered up for His loved ones [3.5s] MKT9.024b Role and station of women; Thankfulness; gratitude; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07199 no title 110 Persian ای امه الله جناب میرزا حسین علیه بهاء الله الابهی ذکرت را در آستان جمال مبارک O handmaid of God! His honor Mirza Husayn, upon him be the glory of the Most Glorious, made mention of thee at the Threshold of the Blessed Beauty [3.5s] MKT7.229a Prayer for women; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07200 no title 110 Persian ای امه الله حلیل شهید جلیل آن ستاره صبحگاهی شهادت کبری هر چند از افق عالم غروب O handmaid of God, spouse of the glorious martyr, that morning star of supreme martyrdom, though he hath set from the horizon of the world [3.5s] YBN.041b Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Material and spiritual existence; two books - -
AB07202 no title 110 Persian ای امه الله خدمات آستان الهی بسیار ولی اعظم خدمات و اتم مثوبات تربیت اطفال و O handmaid of God! The services at the Divine Threshold are many, but the greatest of services and the most perfect of rewards is the education of children [3.5s] MKT7.047a Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Education of children; moral education; Praise and encouragement; Role and station of women; Service to others; to the Cause of God - -
AB07203 no title 110 Persian ای امه الله در این دور که منتها آمال عباد مخلصین و منتها آرزوی اماء موقنات O handmaid of God! In this Dispensation, which is the ultimate hope of sincere servants and the supreme aspiration of assured maidservants [3.5s] INBA17:192 MKT7.050a Consolation and comfort; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07205 no title 110 Persian ای امه الله صبح است قبل طلوع آفتاب جناب حاجی سید جواد بواسطه فواد خواهش نگارش O handmaid of God! It is dawn, before the rising of the sun. His honor Ḥájí Siyyid Javád, through Fu'ád, hath requested this writing [3.5s] MMK5#244 p.192 Characteristics and conduct of true believers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07206 no title 110 Persian ای امه الله صبح روشنیست و جلوه گلزار و گلشنی مجمر طور سیناء در ملکوت ابهی O handmaid of God! The morn is bright, and the garden and rose-bower are resplendent; the censer of Mount Sinai is alight in the Abhá Kingdom [3.5s] MKT9.025a Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB07207 no title 110 Persian ای امه الله مطمئن بفضل حضرت یزدان باش و مسرور بموهبت حضرت رحمان که رشته تعلق O handmaid of God! Rest thou assured in the bounty of the Lord God, and rejoice in the bestowals of the All-Merciful, for the cord of attachment [3.5s] BSHN.140.398, BSHN.144.393, MHT1b.190 Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07208 no title 110 Persian ای امه الله مکتوب واصل ما هر چند ضعیفیم ولی فضل و عنایت جمال مبارک بسیار یعنی O handmaid of God! Thy letter was received. Though we are weak, yet the grace and bounty of the Blessed Beauty are boundless [3.5s] YMM.460x Prophecy and fulfillment; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07209 no title 110 Persian ای امه الله ملاحظه نما که پرتو عنایت چگونه بر تو درخشیده و فیض الطاف چگونه بر O maidservant of God! Observe how the light of grace hath shone upon thee and how the bounties of divine favors have [3.5s] INBA87:341b, INBA52:349b MKT7.224a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07210 no title 110 Persian ای امه الله هدایت الله کوهر گرانبهاایست زینت تاج عزت ابدیه متلئلا و درخشنده و O handmaiden of God! Divine guidance is a priceless gem, gleaming and resplendent as the adornment of the crown of eternal glory [3.5s] INBA85:089 MKT7.071b Call to action; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07212 no title 110 Persian ای امه الله ورقه موقنه حضرت آقا سید نصرالله چون پیک سباء بمرکز سریر جمال ابهی O handmaid of God, O assured leaf! His honor Áqá Siyyid Naṣru'lláh, like the messenger of Saba, to the central seat of the Abhá Beauty [3.5s] MKT5.140b, KHSK.053 Permission for visit; pilgrimage; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude - -
AB07213 no title 110 Persian ای امه الله ورقه موقنه روحاء خانه که وقف مسافرخانه نمودید مقبول گردید باید O handmaiden of God, steadfast and assured leaf! The house which thou didst dedicate as a pilgrim house hath been accepted [3.5s] BRL_DAK#0959, MKT7.070a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Cleanliness and refinement; Order; organization; tact; deliberation [tadbir] - -
AB07215 no title 110 Persian ای امین عبدالبهاء نامه پنجم ذی القعده سنه حالیه رسید از اتحاد و یگانگی شما با O trusted one of 'Abdu'l-Bahá, thy letter of the fifth of Dhi'l-Qa'dih of the present year hath arrived, concerning your unity and fellowship with [3.5s] INBA16:169 Permission for visit; pilgrimage; Unity; oneness of humanity - -
AB07217 no title 110 Persian ای آبیار در جویبار توحید هر نهال بیهمالیرا آبیاری کن و میاه عرفانرا در مجاری قلوب O thou who waterest the stream of Divine Unity, tend every peerless sapling and cause the waters of divine knowledge to flow through the channels of hearts [3.5s] INBA84:267 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Living waters; water of life; Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07219 no title 110 Persian ای آمرزنده این بندگان را تابنده فرما و در گلشن عالم بالا خواننده کن و در بزم O Forgiver! Make these servants radiant, summon them to the rose-garden of the realm above, and in the feast [3.5s] YARP2.634 p.435 Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB07224 no title 110 Persian ای آیت هدی چون در این جنت ابهی بفضل خدا نهال مغروس دست عنایتی بکوش تا بطراوت O sign of guidance! Since thou art, by God's grace, a sapling planted in this Most Glorious Paradise, strive beneath the hand of divine favor to attain freshness [3.5s] MMK3#232 p.167 Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB07226 no title 110 Persian ای بار یافته گان آستان یزدان نیک بختی و خجسته طالعی شما را مطلع نور هدی نمود O ye who have attained the threshold of God! Your felicitous fortune and blessed destiny made you the dayspring of the light of guidance [3.5s] YARP2.526 p.380 Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07227 no title 110 Persian ای بازماندگان آن بنده مقرب درگاه الهی آنمرغ چمنستان هدایت بگلستان حقیقت شتافت O ye descendants of that servant near to the Divine Threshold, that bird from the meadow of guidance hath winged its flight to the rose-garden of truth [3.5s] BSHN.140.388, BSHN.144.383, PYB#039 p.12, MHT1b.223 Eulogies; reminiscences; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07228 no title 110 Persian ای بازماندگان آن جان مهربان غمگین مباشید دلشکسته و حزین مگردید همدم آه و انین O ye descendants of that loving soul! Be not grieved, neither let your hearts be broken or sorrowful. Be not companions to sighs and moaning [3.5s] YARP2.471.1 p.349 Consolation and comfort; Prayer for forgiveness; Soul; spirit after death; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07229 no title 110 Persian ای بازماندگان آن کوکب مشرق در افق ملکوت ابهی هر وقت که بیکی از شماها نامه O ye who remain after that star which dawned in the horizon of the Abhá Kingdom, whenever to one among you a letter [3.5s] INBA59:228a KHSH13.038 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07230 no title 110 Persian Translation List ای بخشنده مهربان کنیزی در نهایت خضوع و خشوع و عجز و زاری و تضرع و بیقراری O Thou Bountiful and Loving Lord! A handmaid of Thine hath—in the utmost submissiveness and humility, in profound helplessness and lamentation, in ardent supplication and restlessness—returned unto the threshold BSHN.140.105, BSHN.144.105, MHT2.149 ADMS#334 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Humility; meekness; lowliness; Prayer for forgiveness; Prayer for protection - -
AB07231 no title 110 Persian ای برادر آن بهرام درخشنده روشن گویند کیومرث اول شخص پادشاهان بود و نخست خدیو O brother! It is told of that radiant and resplendent Bahram that Kayumars was the first among kings and the foremost sovereign [3.5s] ALPA.025b, YARP2.032 p.083 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes - -
AB07232 no title 110 Persian ای بلبل خوش آهنگ بانکی از جان و دل بر آر تا صاحبان فرهنگ را حیران کنی و از O melodious nightingale, raise a cry from heart and soul, that thou mayest astonish the possessors of culture and learning [3.5s] BSHN.140.523, BSHN.144.511, MHT1b.203 Detachment; severance; renunciation; patience - -
AB07235 no title 110 Persian ای بندگان الهی الحمد لله بفیض آسمانی ساحت دلها طراوت و لطافت بیمنتهی یافته و O ye servants of God! Praise be to God that through heavenly bounties, the realm of hearts hath attained infinite freshness and delicacy [3.5s] INBA89:165 - -
AB07236 no title 110 Persian ای بندگان الهی ظالمان ستمکار مانند سگان خونخوار آهوان دشت یزدانرا سینه دریدند O servants of God! The tyrannical oppressors, like bloodthirsty hounds, have torn asunder the breasts of the gazelles of the divine meadow [3.5s] ALPA.068a, NANU_AB#18, YARP2.080 p.114 Chastisement and requital; Consolation and comfort; Love and unity; Religion as source of love and unity; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution - -
AB07237 no title 110 Persian ای بندگان جانفشان دلبر ابهی محفل تبلیغ بیارااید و بزم تقدیس برپا کنید نشر O ye devoted servants of the glorious Beloved! Adorn ye the gathering for teaching, and raise aloft the feast of sanctification [3.5s] MMK2#224 p.160 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07238 no title 110 Persian ای بندگان جمال ابهی مساعیتان در راه حق معلوم و ممدوح و نفحات حبتان در آستان O servants of the Abhá Beauty! Your endeavours in the path of Truth are known and praiseworthy, and the sweet fragrances of your love are wafting at the Threshold [3.5s] INBA84:513a, INBA84:528 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement - -
AB07240 no title 110 Persian ای بندگان حق این عبد ضعیف بقوت روح تایید شب و روز بنگاشتن و بیان داشتن مشغول O servants of God! This lowly servant, through the power of the confirming Spirit, is occupied night and day in writing and expounding [3.5s] YARP2.624 p.430 Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07241 no title 110 Persian ای بندگان شمس حقیقت در صوامع ملکوتی ترتیل ایات توحید نمااید و در مجامع O ye servants of the Sun of Truth! Within the celestial sanctuaries chant ye the verses of Divine Unity, and in the assemblies [3.5s] INBA13:054 Call to acquire knowledge; sciences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Knowledge; recognition of God; Self-improvement; self-perfection; discipline; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07243 no title 110 Persian ای بنده الهی اثر خامه دوست حقیقی ملاحظه گردید بحر الطاف پر موج و آن موج رو O servant of God! The work penned by the true friend hath been perused. The ocean of bounties surgeth, and its waves [3.5s] TAH.244b Service to others; to the Cause of God - -
AB07244 no title 110 Persian ای بنده الهی اثر کلک آن ثابت بر پیمان سبب روح و ریحان گردید مضمون بدیع بود و O servant of God! The effect of thy pen, thou who art firm in the Covenant, brought spirit and fragrance. The contents were wondrous [3.5s] INBA87:570, INBA52:605 Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07247 no title 110 Persian ای بنده الهی اهل عالم و جمیع امم از مرض غفلت تب خیزند الحمد لله تو بفضل هدایت O servant of God! The people of the world and all nations are burning with the fever of heedlessness. Praise be to God, thou, through the grace of guidance [3.5s] MKT8.019a Detachment; severance; renunciation; patience; Heedlessness and ignorance of the people; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07248 no title 110 Persian ای بنده الهی تو عبدالله و من عبد بهآء بیا هر دو همتی بنمائیم و بآستان مقدس خدمتی O servant of the Divine! Thou art 'Abdu'llah and I am 'Abdu'l-Bahá. Come, let us both arise with steadfast resolve and render service at the Sacred Threshold [3.5s] INBA88:115a PYB#175 p.45, PYB#178 p.33, QUM.258 - -
AB07249 no title 110 Persian ای بنده الهی حضرت یونس ذوالنون شد یعنی در درون ماهی امکان گرفتار شد بعد خلاص O servant of God! His Holiness Jonah became the companion of the whale, which signifieth that he was caught within the fish of contingent existence, and thereafter was delivered [3.5s] MMK6#315x, DWNP_v6#04 p.008a Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; Thankfulness; gratitude - -
AB07250 no title 110 Persian ای بنده الهی در اجزاخانه رحمانی صدهزار علاج فوری و دوای حقیقی موجود ولی O servant of God! In the divine dispensary there exist a hundred thousand swift remedies and true medicines [3.5s] MKT9.048 Health and healing; material and spiritual healing; Heedlessness and ignorance of the people; Love of God; Teachings as spirit of the age - -
AB07251 no title 110 Persian ای بنده الهی مکتوب واصل گردید مرقوم نموده بودی که بخدمت یاران مشغولی زهی O servant of God! Thy letter was received. Thou hadst written that thou art occupied with service to the friends. How excellent [3.5s] MKT6.102 Prayer for specific individuals; groups; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God - -
AB07252 no title 110 Persian بکوش تا لسان فارسی را درست تحصیل نمائی تا الواح بهاءالله را تلاوت نمائی و معانی آن را ادراک کنی Strive thou to acquire the Persian tongue with perfection, that thou mayest recite the Tablets of Bahá'u'lláh and apprehend their meanings [3.5s]... O thou servant of God! Thy letter was received. Praise be to Got that the call… Endeavor to learn the Persian language correctly, that thou mayest recite the Tablets of Baha’u’llah and comprehend their meanings ANDA#79 p.05x SW_v02#10 p.004, ADMS#203cx Growth of the Cause; Importance of reading the Sacred Writings; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07254 no title 110 Persian ای بنده آستان الهی نامه شما رسید و تالان و تاراج معلوم گردید این سنین گذشته O servant of the Divine Threshold! Thy letter was received, and the plunder and devastation of these bygone years became known [3.5s] INBA87:160, INBA52:158a Chastisement and requital; Consolation and comfort; Education of children; moral education - -
AB07255 no title 110 Persian ای بنده آستان الهی همنام تو اردشیر سبب شد که ایران پریشان سر و سامان یافت و O servant of the Divine Threshold! Thy namesake Ardeshir was the cause whereby Iran, in its state of disorder, found stability and organization [3.5s] YARP2.654 p.443 Being a source of light; guidance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity - -
AB07256 no title 110 Persian ای بنده آستان جمال مبارک نامه شما ملاحظه گردید از عنایت حق امیدم چنان است که O thou servant of the Blessed Beauty's Threshold! Thy letter was reviewed, and through the bounties of the True One, my hope is thus [3.5s] TAH.247b, YQAZ.230 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB07257 no title 110 Persian ای بنده آستان حق نامه شما از اسلامبول رسید و تفاصیل معلوم گردید چه بسیار O servant of the Threshold of Truth! Thy letter from Istanbul was received and its contents were noted in detail. How abundant [3.5s] INBA16:197 DBR.081 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Present and future calamities; war; universal convulsion; Status of kings; future of monarchy - -
AB07258 no title 110 Persian ای بنده آستان مقدس نامه بتاریخ ۲۹ صفر ۱۳۳۸ وصول یافت مضمون مشحون بعواطف قلبیه O servant of the Sacred Threshold! Thy letter dated 29 Safar 1338 was received, its contents replete with heartfelt sentiments [3.5s] TAH.364b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07259 no title 110 Persian ای بنده آستان مقدس نامه خوش مضمون و فصیح العباره باین آواره صحرای محبت الله O servant at the sacred Threshold! The letter, rich in content and eloquent in expression, hath reached this wanderer in the wilderness of God's love [3.5s] MSHR4.227 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement - -
AB07260 no title 110 Persian ای بنده آستان یزدانی برادر مهربان تو از این اسیر زندان خواهش تحریر نامه بشما O servant at the threshold of the Divine, thy compassionate brother beseeches this captive of the prison to address a letter unto thee [3.5s] YBN.047b Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Martyrs and martyrdom; Personal instructions; Power of prayer - -
AB07261 no title 110 Persian ای بنده آگاه الهی درین یوم مبارک امیدم چنانست که بانچه شایان و سزاوار است O thou conscious servant of God, on this blessed Day my hope is that thou mayest attain unto that which is worthy and befitting [3.5s] AKHA_121BE #04 p.b, PYB#094 p.03x, MAS2.060, RMT.170-171 Chastisement and requital; Empty learning; false spirituality; Meanings of letters and numbers; jafr (gematria) - -
AB07262 no title 110 Persian ای بنده آندلبر آفاق نور میثاق چون پرتوی برواق اهل اشراق زد بارقه وفاق طلوع O servant of that Beloved of the horizons! When the Light of the Covenant, like unto a ray, shone forth upon the sanctuary of the people of illumination, the dawn of unity appeared [3.5s] MKT9.040b Greatness and influence of the Cause; of this Day; Heedlessness and ignorance of the people; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution - -
AB07264 no title 110 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای بنده بهاء تعلیم اطفال و تربیت نونهالهای جنت ابهی از اعظم خدمات درگاه O servant of Bahá! [3.5s]... ...Among the greatest of all services that can possibly be rendered by man to Almighty God is the education and training of children MMK1#106 p.130x, AKHA_103BE #09-10 p.07, MJTB.066 SWAB#106x, LOG#0500x Education of children; moral education; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07265 no title 110 Persian ای بنده بهاء حضرت هاشم جد حضرت رسول چون بجهت مهمانها خوان نعمت میگسترد و هشم O servant of Bahá! Háshim, the illustrious ancestor of the Prophet, would spread forth the feast of bounty for his guests and was famed for his munificence [3.5s] INBA17:001 MKT9.050 Praise and encouragement; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07266 no title 110 Persian ای بنده بهاء محزون مباش مغموم مگرد مایوس مشو در ظل عنایتی و مظهر لطف و موهبت O servant of Bahá! Be thou not sorrowful, neither be thou grieved, nor fall into despair. Thou art beneath the shadow of His loving-kindness and art the recipient of bounty and grace [3.5s] MSHR4.337 Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07267 no title 110 Persian ای بنده جمال ابهی مکتوب واصل شد و فریاد و فغانت مسموع گشت جمیع مراتب و شئون O servant of the Blessed Beauty! Thy letter was received, and thy cry and lamentation was heard [3.5s] INBA87:192b, INBA52:193b - -
AB07268 no title 110 Persian ای بنده جمال الهی دو دست نیاز بدرگاه خداوند بی انباز دراز نما و ببارگاه O servant of the Beauty of God! Raise thy suppliant hands unto the threshold of the peerless Lord, and unto His court [3.5s] YARP2.710 p.472 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Love of God - -
AB07272 no title 110 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای بنده جمال مبارک خوشا بحال تو که بخدمتی مشغولی که سبب روشناای رخ در ملکوت O servant of the Blessed Beauty! Blessed art thou, since thou art engaged in rendering a service which will make thy face to shine in the Abha Kingdom BRL_DAK#0365, TRBB.047 BRL_ATE#154, COC#0608 Education of children; moral education; Excellence; distinction; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07273 no title 110 Persian ای بنده جمال مبارک خوشا بحال تو که ناطق بذکرالله شدی و ناشر نفحات الله تمسک O servant of the Blessed Beauty! Happy art thou that hath spoken forth in remembrance of God and hast become a diffuser of the divine fragrances [3.5s] INBA17:192 KHMI.029 Confirmations and rewards in teaching the Cause; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07274 no title 110 Persian ای بنده جمال مبارک نامه شما در پاریس رسید در وقتیکه نهایت اشتغال موجود با وجود O servant of the Blessed Beauty! Thy letter reached Paris at a time when I was most heavily occupied, notwithstanding [3.5s] INBA87:205b, INBA52:207b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Shrines and Holy places - -
AB07275 no title 110 Persian ای بنده جمال مبارک نامه های شما رسید و مکاتیب که ارسال نمودید واصل کردید دو O servant of the Blessed Beauty! Your letters arrived, and the communications you sent forth were received [3.5s] INBA17:227 Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB07276 no title 110 Persian ای بنده حضرت دوست الان بعیادت جناب محمود پر فروغ آمدم ذکر اشتعال و فرط انجذاب O servant of the Friend, I have now come to visit the luminous Jinab-i-Mahmud, making mention of his enkindlement and intense attraction [3.5s] INBA21:005 Spiritual emotions and susceptibilities; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB07277 no title 110 Persian ای بنده حق الحمد لله براستی در محفل تبتل و تضرع مجلس آراستی و در صحرای محبت O thou servant of the Truth! Praise be to God that thou hast, in very truth, adorned the gathering with thy devotions and supplications, and in the wilderness of love [3.5s] MKT8.028a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Praise and encouragement - -
AB07279 no title 110 Persian ای بنده حق بعضی بیهوشان چنین گمان نموده اند که شمس حقیقت چون از افق هیکل O servant of the True One! Some heedless souls have imagined that the Sun of Truth, when it rose from the horizon of the Temple [3.5s] YBN.076-077 Duration of the Baha'i cycle; future divine revelations; Heedlessness and ignorance of the people; Manifestation of God as sun; Permission for visit; pilgrimage; Power of the Manifestation of God - -
AB07280 no title 110 Persian ای بنده حق جغدان سیه دل بر بازان سفید ستم نمایند و دست تطاول گشایند که چرا O servant of God! The dark-hearted owls assail the white falcons with tyranny and stretch forth the hand of oppression [3.5s] MNMK#141 p.254, MSBH3.247, DKHD.285 Detachment; severance; renunciation; patience; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07281 no title 110 Persian ای بنده حق رفتی و ترا فراموش ننمودم و از فضل و کرم اسم اعظم امیدوارم که نصائح O servant of the Truth! Though thou hast departed, I have not forgotten thee, and through the grace and bounty of the Most Great Name, I cherish the hope that the counsels [3.5s] TAH.246b, YQAZ.229b Detachment; severance; renunciation; patience; Exhortations and counsels; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity - -
AB07282 no title 110 Persian ای بنده حق گمان منما که دمی از یاد یاران فارغ مانم و یا آنکه دمی بیاسایم زبان O servant of the True One, imagine not for a moment that I am heedless of the remembrance of the friends, or that I would ever grant My tongue a moment's rest [3.5s] MKT5.064a Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07283 no title 110 Persian ای بنده حق مقام محمود ظل ممدود است و شاهد و مشهود سلطان وجود ولی صد هزار O servant of God! The station of the Praised One is an extended shade, both the witness and the witnessed, the Sovereign of existence, yet a hundred thousand [3.5s] MMK6#591 Chastisement and requital; Manifestation of God as sun - -
AB07284 no title 110 Persian ای بنده حق نامه شما رسید مضمون تبتل بدرگاه حضرت رب الملکوت بود عبدالبهاء نیز O servant of the True One! Thy letter hath been received, its contents a supplication at the threshold of the Lord of the Kingdom. 'Abdu'l-Bahá, likewise [3.5s] INBA87:249b, INBA52:254a Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for protection - -
AB07285 no title 110 Persian ای بنده حق نظر بملکوت ابهی کن و توجه بجبروت اعلی و مناجات نما ای پروردگار ای O servant of Truth! Fix thy gaze upon the Abhá Kingdom, and turn thy thoughts to the Supreme Concourse, and commune, saying: "O Lord..." [3.5s] INBA88:185a BSHN.140.259, BSHN.144.259, MHT2.142 Prayer for protection; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07286 no title 110 Persian ای بنده حق هر چه نگارم جواب نامه ها تمام نگردد از بسکه متصلا مانند امواج دریا O servant of Truth! No matter how much I write, the replies to letters remain unfinished, for they flow continuously like the waves of the sea [3.5s] YBN.055b Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07287 no title 110 Persian ای بنده حقیقی حق دامنی بکمر زن و قدمی محکم کن و همتی بنما و جانفشانی کن در O true servant of the Truth! Gird up thy loins, make firm thy steps, show forth courage and sacrifice thy life in the path [3.5s] BRL_DAK#0240, CPF.259, MSHR5.108-109 Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities; Zeal and fervor in teaching the Cause - -
AB07288 no title 110 Persian ای بنده درگاه الهی گویند که در بین نقاشان عالم در ایران O thou servant of the Divine Threshold! It is said that among the painters of the world, in Iran [3.5s] INBA55:157, INBA84:506a Creativity in art; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Literature; drama; humanities; the arts - -
AB07289 no title 110 Persian ای بنده درگاه کبریا پریشان مباش و غریق دریای احزان مشو سرگردان مگرد بی سر و O servant at the Divine Threshold! Be not distraught, nor sink beneath the ocean of sorrows. Wander not in bewilderment, bereft of direction [3.5s] MKT9.061a Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07290 no title 110 Persian ای بنده رب قدیم و خیاط این اقلیم در بازار ملکوت داخل شو و از سندس فردوس و O servant of the ancient Lord and tailor of this realm! Enter thou into the marketplace of the Kingdom and partake of the fine silk of Paradise [3.5s] INBA13:063 Excellence; distinction; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB07291 no title 110 Persian ای بنده صابر حق از قرار مذکور مورد باساء و ضراای و مبتلای پریشانی احوال ولی O thou patient servant of the True One! According to what hath been mentioned, thou art beset with trials and tribulations, and art afflicted with disturbed circumstances [3.5s] MMK3#091 p.060 Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07293 no title 110 Persian ای بنده صادق پروردگار ورق محرر مضمون بدیعی داشت و مفهوم لطیفی ستایش خداوند O thou true servant of the Lord! The written page possessed a wondrous theme, and a delicate meaning in praise of God [3.5s] ALPA.065a, YARP2.075 p.112 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Unity; oneness of humanity - -
AB07294 no title 110 Persian ای بنده صادق جمال الله الیوم میزان صدق ثبوت بر پیمان حضرت رحمن است چه که صد O thou true servant of the Beauty of God! Today the measure of sincerity is steadfastness in the Covenant of the All-Merciful, for verily [3.5s] MKT8.035a, AKHA_118BE #605 p.h, AKHA_117BE #11-12 p.692, AKHA_104BE #08 p.3 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB07295 no title 110 Persian ای بنده صادق حق زحمات و مشقاتی که در خدمت پدر و برادر خان و احبای الهی کشیدی O thou true servant of God! The hardships and difficulties thou didst endure in service to thy father and Khan brother and the beloved ones of God [3.5s] MKT8.036a Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB07296 no title 110 Persian ای بنده صبور الهی هر چند مصیبت مادر مهربان عظیم است و فرقت یاران و دوستان و O patient servant of God! Though the calamity of thy loving mother is grievous indeed, and separation from friends and loved ones [3.5s] BSHN.140.183, BSHN.144.183, KNJ.023b, MHT2.152 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Praise and encouragement; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07297 no title 110 Persian ای بنده مشتاق لطف الهی شامل است و فوز و فلاح کامل از جمله الطاف الهیه این O fervent servant! Divine grace encompasseth thee, and complete success and triumph are among the celestial bestowals [3.5s] INBA17:179 MKT8.042b Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB07298 no title 110 Persian ای بنده میثاق نامه رسید و غزل رنگین بسیار دلنشین بود خواندم بشاشت حاصل شد O servant of the Covenant! Thy letter arrived, and the colourful poem was most delightful. I read it and was filled with joy [3.5s] MMK5#114 p.090 Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB07299 no title 110 Persian ای بهائیان عنوانی اعظم از این نیست تا شما را بان بخوانم زیرا بهائی یعنی شخصی O ye Baha'ís! There is no greater title in this world so that I may call you; for to be known as a Baha'í, it means to be a heavenly BBBD.219 BBBD.220, DAS.1913-05-25 Power of prayer; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07300 no title 110 Persian ای پارسیان راستان نامه رسید روز فیروز دیدار فراموش نشود ستایش ایزد پاک را که O true-hearted Persians! The letter arrived; that blessed day of meeting shall not be forgotten. Praise be to the Pure Lord, Who [3.5s] YARP2.606 p.423 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07301 no title 110 Persian ای پارسیان یزدان پرست جناب سروش با تمام جوش و خروش باستان رحمان شتافت و در O God-worshipping Persians! With all the fervor and tumult of ancient times, Soroush hastened unto the Most Merciful, and [3.5s] YARP2.297 p.244 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Consorting with all; being kind; loving to all - -
AB07302 no title 110 Persian ای پاسبان آستان خسرو آسمانی آنچه نگاشته بودی خوانده شد خندان شدیم گریان شدیم O guardian of the celestial Sovereign's threshold! What thou didst write was read; we were made to smile and to weep [3.5s] INBA13:308 YARP2.407 p.313 Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB07303 no title 110 Persian Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá ای پاک یزدان این نهالان جویبار هدایت را از باران ابر عنایت تر و تازه فرما و بنسیم O Thou pure God! Let these saplings which have sprouted by the stream of Thy guidance become fresh and verdant MKT3.265, AKHA_124BE #04-05 p.t, PYB#154 p.37, PYB#173 p.33, DUR1.576, ADH2.125, ADH2_5#01 p.158, MJMJ1.108, MMG2#440 p.483, MJH.047b, HUV1.012, YQAZ.581-582, YQAZ.633-634 BRL_APAB#04, BRL_CHILD#19, SW_v11#19 p.330 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Prayer for children and youth; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07304 no title 110 Persian Bahá'í Scriptures; Tablets of Abdu'l-Baha; Bahá'í Prayers [2002] ای پروردگار آمرزگار هر چند نفوسی ایام زندگانی بنادانی بسر برده اند بیگانه O Thou forgiving Lord! Although some souls have spent the days of their lives in ignorance, and became estranged and contumacious BRL_DAK#1196, BSHN.140.203, BSHN.144.203, MHT2.185a BPRY.042-043, TAB.178-179, BSC.427 #773, BSTW#055 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Justice and wrath of God; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07305 no title 110 Persian ای پروردگار بی نیاز از جمیع خلق روی بگردانیدیم و بسوی تو توجه نمودیم از کل بی O Lord, Who art independent of all creation! We have turned away from all else and directed our faces toward Thee [3.5s] MMK2#011 p.006 Detachment; severance; renunciation; patience; Nearness and remoteness; Prayer for nearness to God; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07306 no title 110 Persian ای پروردگار عفوی و غفوری و آمرزگاری خطا ننگری عطا پروری گناه بپوشی پناه ببخشی O Lord! Thou art the Pardoner, the Forgiver, the All-Merciful. Thou lookest not upon our faults but nourisheth us with Thy bounty. Thou coverest our sins and granteth us shelter [3.5s] MMG2#236 p.264, YARP2.728 p.482 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB07307 no title 110 Persian ای پروردگار کنیز عزیزت شیرین نمیر را به بهشت برین درآر و در فضای علیین منزل و O Lord! Cause Thy cherished handmaiden, Shirin Namir, to enter the sublime Paradise and grant her dwelling in the exalted realm [3.5s] YARP2.724 p.480 Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Living waters; water of life; Prayer for the departed; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07308 no title 110 Persian ای تازه نهال بوستان الهی خوشا خوشا که از فیض سحاب هدایت کبری نشو و نما نمودی O thou tender plant in the Garden of God! Happy art thou, Happy art thou! That thou art nurtured and developed by the outpouring of the Cloud DRM.011d LABC.014 Education of children; moral education; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB07310 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان از قرار اشارات و بشارات حضرات نسوان خدا بشما نجل نجیبی عنایت O thou who art steadfast in the Covenant! According to the indications and glad tidings of the honored handmaidens of God, a noble offspring hath been bestowed upon thee [3.5s] MSHR3.064 Humor; jokes; Martyrs and martyrdom; Naming of children; of individuals - -
AB07311 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان اگر چه همهمه و دمدمه ای از امتحان عیان شد ولی بعون و عنایت O thou who art steadfast in the Covenant! Though tumult and clamor arose from this test and trial, yet through divine aid and grace [3.5s] MSHR3.190 Pain of love; love as veil; Petitions to authorities; Poems and quotation from poetry; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07313 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان الحمد لله نطقی فصیح داری و بیانی بلیغ قلبی طیب و طاهر خواهی و O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be to God, thou hast an eloquent speech and a fluent tongue, and seekest a pure and spotless heart [3.5s] INBA87:114a, INBA52:113a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB07314 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان الهی آنچه از خامه ثبوت بر صفحه رسوخ تحریر گشته بود ببصر O thou who art steadfast in the Divine Covenant! That which hath been written by the Pen of constancy upon the Tablet of steadfastness was beheld [3.5s] MKT8.048a, KHML.255-256 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07315 no title 110 Persian اميدوارم که چنان که بايد و شايد به خصائل و فضائلی متّصف باشی که زينت حقيقت انسانيّه است I cherish the hope that thou mayest be adorned, as is befitting and proper, with such virtues and excellences as are the true adornment of human reality [3.5s] MMK3#155 p.108x Characteristics and conduct of true believers; Evolution; human evolution; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07316 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان آنچه نگاشتید قرائت گردید سبب مسرت شد زیرا معانی رنگین بود و O thou who art firm in the Covenant! That which thou didst write was perused and brought joy, for its meanings were colorful and [3.5s] INBA89:155 Call to action; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07317 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان حضرت یزدان مدتیست که نامه مرقوم نگردید و مکتوبی ارسال نگشت O thou who art steadfast in the Covenant of the Lord God! For some time no letter hath been penned, nor hath any missive been dispatched [3.5s] INBA87:409b, INBA52:421b Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for protection; Rejection, opposition and persecution - -
AB07318 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان حقا که این رسائل منظومه و رساله منثوره بتایید و الهامست نه O thou who art steadfast in the Covenant! Verily these epistles, both verse and prose, are through divine confirmation and inspiration [3.5s] MUH3.299a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech; The Word of God; influence and centrality of - -
AB07319 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان حقا که مومنی و موقن و مستقیمی و مقبل این توجه و اقبال O thou who art steadfast in the Covenant! Verily, thou art firm in faith, assured and upright, turning thy face toward this divine grace and acceptance [3.5s] MKT9.076 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07320 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان حمد کن خدا را که در وطن مالوف بخدمت رب روف مالوفی و مانند O thou who art steadfast in the Covenant! Render thanks unto God that in thy familiar homeland thou art occupied in service to the All-Merciful Lord [3.5s] MKT6.120 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB07322 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان رقیمه کریمه بدیده جسم و جان قرائت گردید چون مهلت ندارم O thou who art steadfast in the Covenant! The gracious letter was perused with both physical and spiritual eyes. As time permitteth me not [3.5s] KHML.308-309 Review of publications; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07324 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان مکتوبت ملحوظ گردید مضمون بروح و ریحان مشحون بود حمد کن خدا O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and its contents were redolent with spirit and fragrance. Render thou thanks unto God [3.5s] YIK.287-287 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB07326 no title 110 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای ثابت بر پیمان نامه سلخ ذیقعده وصول یافت و مضمون مشحون بثبوت و رسوخ بر O thou who art steadfast in the Covenant! The letter dated the last day of the month of Dhi'l-Qa'dih BRL_DAK#0029 BRL_ATE#030, MAAN#16 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Review of publications - -
AB07328 no title 260 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید مفهوم موجب فرح و نهایت سرور گردید که الحمد لله O thou steadfast in the Covenant! Your letter hath come and imparted great delight, with its word that, praised be God, the youth of the Abha paradise BRL_DAK#0552, TRBB.043x BRL_ATE#167, COC#0604x Education of children; moral education; Elections; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wisdom [hikmat] - -
AB07330 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان نامه شما وصول یافت و سبب روح و ریحان گردید الطاف حضرت احدیت O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received and brought about joy and sweet fragrance. The bounties of His Holiness, the One God [3.5s] MKT5.069b, AKHA_119BE #403 p.d Call to action; Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB07331 no title 440 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مرقوم بجناب منشادی ملحوظ افتاد و بدقت تمام قرائت گردید O thou who art firm in the Covenant! The letter addressed to Jináb-i-Manshádí was received and read with the utmost care [3.5s] BRL_DAK#0309, MAS5.156x Justice and mercy; Non-participation in politics; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity - -
AB07332 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان نامه مشکین مضامینش شکرین بود و معانیش دلنشین زیرا نفحه گلشن O thou steadfast in the Covenant! Thy letter was musk-laden in its contents and sweet as honey in its meanings, even as a fragrance from the rose-garden [3.5s] INBA84:262 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07333 no title 110 Persian ای ثابت بر پیمان نامه ملاحظه گردید دلیل بر خضوع و خشوع بود و برهان انجذاب O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was perused. It betokened submission and humility, and was a proof of attraction [3.5s] YMM.265 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07337 no title 110 Persian ای ثابت بر عهد خوب لقبی از برای عائله انتخاب نموده ای بهتر ازین لقب لقبی O thou who art steadfast in the Covenant! Thou hast chosen a goodly title for thy family - no title could be better than this [3.5s] YARP2.684 p.460 Exhortations and counsels; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB07338 no title 110 Persian ای ثابت بر میثاق از فضل و موهبت پروردگار امیدوارم که همواره موفق بخدمت دربار O thou who art steadfast in the Covenant! Through the grace and bounty of the Lord, I cherish the hope that thou mayest ever be confirmed in service at His Divine Threshold [3.5s] INBA87:151b, INBA52:149 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action - -
AB07339 no title 110 Persian ای ثابت بر میثاق حمد کن خدارا که دریوم اشراق بشرف لقای نیر افاق فائز گشتی O thou who art firm in the Covenant! Praise God that on the Day of Dawning thou didst attain the honour of meeting the Luminary of the horizons [3.5s] INBA84:396a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity; oneness of humanity - -
AB07340 no title 110 Persian ای ثابت بر میثاق شکر کن رب جلیل را که حضرت خلیل را در ملکوت ابهی متباهی نمودی O thou who art steadfast in the Covenant! Give thanks unto the Glorious Lord, for thou hast caused His Holiness, the Friend, to be glorified in the Abhá Kingdom [3.5s] SFI01.144a Detachment; severance; renunciation; patience; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07342 no title 110 Persian ای ثابت بر میثاق نظامنامه انجمن خیری موافق و مقبول و انجمن آنچه بخواهد علاوه O thou who art steadfast in the Covenant! The charter of the benevolent assembly is both agreeable and acceptable, and whatsoever the assembly desires may be added thereto [3.5s] MKT5.172 Charitable associations; humanitarian activities; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07346 no title 110 Persian Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá خداوند مهربانا کودکانیم بی‌نوا و طفلانیم در نهایت فقر و فنا ولی سبزهٴ جویبار توئیم و نهالهای پرشکوفهٴ ...O Thou kind Lord! We are poor children, needy and insignificant, yet we are plants which have sprouted by Thy heavenly stream INBA75:067x DUR1.561x, ADH2.128x, ADH2_5#04 p.160x, MJMJ1.107x, MMG2#439 p.482x, MJH.047ax, HUV1.006x BRL_APAB#03x, BRL_CHILD#25x Education of children; moral education; Prayer for children and youth; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07347 no title 110 Persian ای ثابت ناطق پدر بزرگوار در ملکوت ابهی افتخار بثبوت ابناء جان نثار مینماید و O steadfast and eloquent one! Thy noble father in the Abha Kingdom taketh pride in the steadfastness of his devoted, self-sacrificing sons [3.5s] MMK5#264 p.203 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07351 no title 110 Persian ای جان پاک پاکی و آزادگی در انقطاع از ماسوی الله است و تشبث بعهد و میثاق الله O pure soul! True purity and freedom lie in detachment from all save God and steadfast adherence to His Covenant [3.5s] INBA13:213b MMK4#190 p.300 Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB07352 no title 110 Persian ای جان مشتاق جانان جان عنصری همدم جهان خاک است و دور از لطافت افلاک جان الهی O thou spirit athirst for the Beloved! The earthly soul is companion to the world of dust, far removed from the celestial tenderness of the divine spirit [3.5s] BSHN.140.199, BSHN.144.199, MHT2.120 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Material and spiritual existence; two books; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures - -
AB07354 no title 110 Persian ای جمشید شخص رشید شو و بقصر مشید راه یاب و بحصن حصین ملتجی شو قصر حقیقی قلب O Jamshid! Become thou a person of noble strength, find thy way to the lofty palace, and take refuge in the impregnable fortress. The true palace is the heart [3.5s] YARP2.438 p.331 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07355 no title 110 Persian ای جمع چون شمع جناب امین ذکر خیر شما را مینماید که الحمد الله متفقید و متحد و O assemblage that shineth even as a candle! His honor Amin hath made mention of your goodly qualities, that, praise be to God, ye are united and in harmony [3.5s] MKT5.017b Business; financial; property matters; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God - -
AB07356 no title 110 Persian Consultation; Social Action ای جمع در امور جزای و کلی انسان باید مشورت نماید تا بآنچه موافق است اطلاع Man must consult in all matters, whether major or minor, so that he may become cognizant of what is good. INBA59:294a, INBA88:288, INBA89:019 BRL_DAK#0399, MKT9.113, AVK3.412.04 BRL_CONSULT#14x, BRL_SOCIAL#160, COC#0180x, DAS.1913-10-21x Consultation; Importance of community building; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB07357 no title 110 Persian ای جوان نورانی چند یوم قبل بجهت تو محرر مخصوصی نوشته و ارسال نمودم و حال جناب O luminous youth! A few days ago I wrote and dispatched a special letter on thy behalf, and now [3.5s] AYBY.404 #110, TRZ1.177 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07359 no title 110 Persian ای حاجی ناجی هر روز بواسطه ای از من باجی و خراجی گیری یکروز یک یار عزیز را O Hají Nají, thou who each day, through some intermediary, dost exact from me tribute and tax, on one occasion, a cherished friend do thou grant unto me [3.5s] MSHR3.216 Humor; jokes - -
AB07360 no title 110 Persian ای حامی اغنام الهی خدمات و زحمات و مشقات تو در این انجمن مذکور و معروف O thou who art the protector of the divine flock! Thy services, labors, and tribulations in this assembly are remembered and renowned [3.5s] INBA87:443b, INBA52:458 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07361 no title 110 Persian ای حبیب من تا چندی پیش نامه از شما میرسید و مشتاقان را مدار تسلی خاطر بود ولی O My beloved! Until recently letters would arrive from thee, bringing solace to the hearts of those who yearn for thee [3.5s] KHH2.211 (2.385) Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] - -
AB07364 no title 110 Persian ای حکیم حاذق و طبیب ماهر حذاقت و مهارت را چون پدر متصاعد الی الله الفائز O skilled Sage and accomplished Physician! Thy proficiency and mastery, like unto thy father who ascended unto God, the Triumphant [3.5s] AKHA_122BE #04 p.? Material and spiritual existence; two books; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07365 no title 110 Persian ای حکیم حکمت اصل اساس نبوت و رسالت و ظهور مظاهر احدیت است چه که هیکل امکان O wise one! Wisdom is the fundamental basis of Prophethood, Apostleship, and the Manifestation of Divine Unity, for the temple of contingent existence [3.5s] INBA13:184a, INBA59:174a Manifestation of God as divine physician; Microcosm and macrocosm ['alam-i-akbar and 'alam-i-asghar]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07366 no title 110 Persian ای حیدر بها نامه که باسیر وفا مرقوم نموده بودید قرین اطلاع بنده حقیر بها O Haydar! The letter thou didst pen with the ink of fidelity hath come to the attention of this lowly one [3.5s] MKT8.079a Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment - -
AB07367 no title 110 Persian ای خادم افنان سدره الهیه شکر حی قدیم را که بزیارت روضه مبارکه مشرف شدی و از O thou servant of the Afnán of the Divine Lote-Tree! Render thanks unto the Ever-Living, the Ancient of Days, that thou hast been privileged to attain the presence of the blessed Shrine and [3.5s] INBA87:465, INBA52:483 Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07368 no title 110 Persian ای خاضعه خاشعه نامه ات رسید بسیار خجل و شرمسار بودی و از وجود خود بیزار زیرا O thou who art humble and submissive! Thy letter was received. Thou wert utterly abashed and filled with shame, weary of thine own self [3.5s] ANDA#55 p.05 Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Nearness and remoteness; Self-improvement; self-perfection; discipline - -
AB07369 no title 110 Persian ای خاندان آن بنده صادق حضرت یزدان الحمد لله پدری دارید سرگشته و سودائی و بمحبت O family of that sincere servant of the Divine Lord! Praise be to God, ye have a father who is enraptured and enchanted with love [3.5s] TABN.261 Characteristics and conduct of true believers; Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement - -
AB07370 no title 110 Persian ای خدا پرست امام قلى یعنى بنده امام چه نام خوش این نام که سبب پریدن ببام O thou who worshippest God, Imam-Qulí - which signifieth servant of the Imam - what a goodly name is this, which causeth one to soar aloft [3.5s] INBA55:374 Personal instructions; Praise and encouragement; Symbolism; Symbolism of color and light; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07371 no title 110 Persian ای خداجو جمیع خلق خدا گویند ولی نجویند متهیا سیر و سلوکند ولی نپویند مستفیض O seeker after God! All creation uttereth the name of God, yet seeketh Him not. They stand prepared for spiritual wayfaring, yet tread not its path [3.5s] INBA84:409 SFI07.021a Condition of search; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB07372 no title 110 Persian ای خداوند مهربان این اسیران زنجیر محبتت را دستگیر شو وملجاء و پناه O Compassionate Lord! Be Thou the succour and shelter of these captives bound by the chains of Thy love [3.5s] ADH2_1#35 p.052, MMG2#211 p.239 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Prayer for spiritual recognition - -
AB07373 no title 110 Persian ای خداوند مهربان مهتر اردشیر آمرزش پدر خواهد و بخشش بی حد و حصر جوید تا پدر O compassionate Lord! Ardeshir the noble seeketh forgiveness for his father and imploreth boundless and infinite grace, that his father [3.5s] YARP2.470 p.349 Prayer for the departed - -
AB07374 no title 110 Persian ای خدای مهربان این نوگل گلستان محبت را از شبنم عنایت تر و تازه بفرما و این O compassionate God! Make this new rosebud from the garden of love fresh and verdant through the dewdrops of Thy grace, and this [3.5s] MJMJ2.078, MMG2#434 p.479, HUV2.003 Manifestation of God as gardener; cultivator; Prayer for children and youth; Prayer for prosperity - -
AB07375 no title 110 Persian ای خدای مهربان هر چند کودکانیم بینوا و طفلانیم ناتوان پریشانیم و بیسر و سامان O compassionate God! Though we are but destitute children and helpless infants, distressed and bereft of all order [3.5s] MMG2#441 p.485 Manifestation of God as gardener; cultivator; Prayer for children and youth; Prayer for spiritual recognition; Prayer for teaching; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB07376 no title 110 Persian ای خرمن پربرکت دهقان ها بعد از زحمات بسیار که بکارند و بدروند خرمنی اندوده O harvest of abundant blessing! After much toil, the farmers sow and reap their bounteous store [3.5s] AKHA_125BE #04 p.283, YARP2.697 p.466, PPAR.146 Praise and encouragement - -
AB07377 no title 110 Persian ای خسرو خسروان عالمرا شهریاری موقت است و تاجداران امم را کلاه داری و ایین O King of Kings! The sovereignty of worlds is but temporal, and the crowned heads of nations are but wearers of fleeting diadems [3.5s] YARP2.695 p.465 Call to action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07378 no title 110 Persian ای خسرو کشور شناساای خسروان گیتی ستان سالهای سال بکوشند و بجوشند و بخروشند O sovereign seer of the realm, O monarchs who conquer the world, for years and years shall they strive and surge and roar [3.5s] INBA88:335b MKT1.449, ALPA.056a, ALPA.079b, YARP2.065 p.106 High station of learning; Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB07379 no title 110 Persian ای خلیل اگر در سبیل الهی رهبر و دلیلی طلبی جمال مبین و سرالقدیم و کوکب منیر O Khalil! Shouldst thou seek a guide and leader on the path of the Divine, look unto the Manifest Beauty, the Ancient Mystery, and the Luminous Star [3.5s] MMK4#146 p.154, CPF.270 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB07380 no title 110 Persian Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of ای خلیل الحمد لله سلسبیل هدایت را از ید رب جلیل نوشیدی و بسبیل خداوند کریم پی O Khalil! Praise be to God that thou hast drunk from the pure stream of guidance from the hand of thy glorious Lord, and hast followed the path of thy benevolent Lord [3.5s]... ...Observe the Obligatory Prayer which is available to thee so that the gate of bounty may be opened and utmost spirituality attained CPF.262 BRL_IOPF#2.15x Importance of prayer; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07381 no title 110 Persian ای خلیل جلیل قسم بان روی منور که آفاق روشن نمود و خوی معطر که مشامها گلشن کرد O glorious and exalted Friend! By that luminous countenance which illumined the horizons, and by that fragrant nature which turned all senses into rose gardens [3.5s] MSHR3.073x Humility; meekness; lowliness; Suffering and imprisonment; Wisdom [hikmat] - -
AB07382 no title 110 Persian ای خوش خو مدتیست که نامه ای از تو نرسید و نسیمی از حدیقه دل و جان نوزید من در O thou of joyous disposition! For some time no letter hath come from thee, and no breeze from the garden of thy heart and soul hath wafted hither [3.5s] YARP2.362 p.289, NVJ.118 Humility; meekness; lowliness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB07383 no title 110 Persian ای خویشان آن خادم جمالمبارک آن اسیر محبت جمال قدم امیر کشور عزت و شهریار O kindred of that servant of the Blessed Beauty, that captive of the love of the Ancient Beauty, that prince of the realm of glory and sovereign [3.5s] LMA2.423 Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Soul; spirit after death - -
AB07384 no title 110 Persian ای خیاط رشته مریمی بدست آر و زخم آفاق را رفو نما قمیص یوسفی بدوز تا نفحات O tailor! Take in hand the thread of Mary and mend the wounds of the horizons; fashion the garment of Joseph, that the fragrances [3.5s] INBA85:015 MKT8.080b, ANDA#33 p.13 Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Poems and quotation from poetry; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07385 no title 110 Persian ای دختر عزیز من نامه شما رسید و از مضمون نهایت سرور حاصل شد زیرا دلیل بر آن O thou my beloved daughter! Thy letter was received. Its contents imparted the utmost of happiness. It indicated that that “Setareh” is shining. BRL_DAK#0120 LBLT.157 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07387 no title 110 Persian ای دختر ملکوتی من از روزیکه از لندن سفر کردم الی الان دقیقه آن خانم محترمه را O My Heavenly daughter! From the day that I journeyed from London until now – I have not forgotten the honourable Lady for a minute. BRL_DAK#0124 LBLT.163 Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07388 no title 110 Persian ای دو اختر خاور یار مهربان خوشا بحال شما که پرتوی از آفتاب آسمانی یافتید و O twin stars of the East, beloved companions! Happy are ye that have received a ray from the celestial Sun [3.5s] INBA16:085 YARP2.405 p.312, RMT.063c Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07389 no title 110 Persian ای دو ایت هدایت شکایت از هجران نباید کرد مخافت از حرمان باید داشت چه که هجران O twin signs of guidance! Lament not the pangs of separation, but harbor fear for the anguish of deprivation; for verily, separation [3.5s] INBA13:273 AKHA_121BE #08 p.7, AKHA_116BE #09 p.249 Characteristics and conduct of true believers; Nearness and remoteness; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07391 no title 110 Persian ای دو برادر چون دو کوکب دوپیکر در افق محبت الله بفضل خدا چون فرقدان تابانید O ye two brothers! Like twin stars in the horizon of the love of God, by His grace ye shine even as the twin stars of heaven [3.5s] INBA13:259a Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB07392 no title 110 Persian ای دو برادر مانند دو پیکر آسمانی جناب امین از قوت قلب و علو همت و سمو منقبت O ye two brothers, like unto two celestial bodies! His honor Amín, through the strength of his heart, the loftiness of his purpose, and the sublimity of his virtues [3.5s] MSHR5.132 Detachment; severance; renunciation; patience; Holy Days and the Baha'i calendar; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB07393 no title 110 Persian ای دو بنده آزاده الهی هرچه نگارم سر مصون ضمیر مکشوف نگردد و حقیقت معانی معلوم O ye two freed servants of God! However much I may write, the hidden core of my thoughts remaineth unrevealed, and the true meaning undiscovered [3.5s] MKT9.123a Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07395 no title 110 Persian ای دو بنده درگه احدیت منجمون در فلک در دائره منطقه البروج برج جوزاء یعنی دو O ye two servants of the Threshold of Oneness, set like stars in the firmament within the circle of the zodiac in the sign of Gemini [3.5s] AYBY.402 #106 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness - -
AB07396 no title 110 Persian ای دو بنده صادق الهی در انجمن رحمانی مذکورید و مشهور و در آستان مقدس معروف O ye two sincere servants of God! Ye are mentioned and renowned in the heavenly assemblage, and are well-known at His sacred Threshold [3.5s] MKT5.079b Praise and encouragement - -
AB07397 no title 110 Persian ای دو بنده صادق جمال ابهی فضل بی پایانست و موهبت پی در پی آشکار و عیان ابواب O ye two faithful servants of the Blessed Beauty! Boundless is the grace, and manifest and evident are the successive bestowals [3.5s] INBA88:371, INBA89:118a AKHA_134BE #07 p.a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Power; greatness; centrality of the Covenant; Thankfulness; gratitude - -
AB07398 no title 110 Persian ای دو بنده مقرب درگاه کبریا مکتوب شما رسید و بجهت آوارگان سروستان نامه مفصل O ye two servants nigh unto the celestial Threshold! Your letter hath been received, and concerning the wanderers of Sarvistan, a detailed letter [3.5s] AYBY.426 #137, TRZ1.298 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Present and future calamities; war; universal convulsion - -
AB07401 no title 110 Persian Light of the World ای دو ستاره فرقدان الحمد لله بنور هدایت روی تابان دارید و خوی مشکین و مقبول O ye twin shining stars! Praise be to God, for your faces are resplendent with the light of guidance, and your dispositions are pleasing and favoured NURA#34, MMK4#057 p.065 LOTW#34 Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places - -
AB07402 no title 110 Persian ای دو سلاله جلیله حضرت ابراهیم نامه شما رسید و بدقت ملاحظه گردید زیرا دلالت O ye two noble descendants of Abraham! Your letter was received and perused with careful attention, for it indicated [3.5s] MMK6#441 Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness - -
AB07403 no title 110 Persian ای دو شمع روشن محبت الله قسم بروی و موی حضرت دوست و آن تبسمهای جان افزای او O ye twin bright candles of the love of God! I adjure you by the face and flowing locks of the Best-Beloved and His soul-stirring smiles [3.5s] MKT9.131 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB07405 no title 110 Persian ای دو فرع رفیع دوحه مبارکه نامه شما رسید و معانیش دلالت بر ثبوت و رسوخ احبای O ye two exalted branches of the blessed Tree! Your letter hath reached us, and its contents testify to the firmness and steadfastness of the beloved ones [3.5s] INBA87:334a, INBA52:341 Business; financial; property matters; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07407 no title 110 Persian ای دو کنیز مقرب درگاه کبریا نامه شما قرائت شد و مضمون سبب مسرت گشت لطف و O ye two handmaidens near to the Court of the All-Glorious! Your letter was read, and its contents brought great joy [3.5s] YARP2.566 p.401 Being a source of light; guidance; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07408 no title 110 Persian ای دو مقبل الی الله و دو مقبول درگاه کبریاء زهی بلنداختری و خوش بختی و O ye two who turn towards God and are accepted at the Threshold of His grandeur! How lofty is your destiny and how blessed your fortune [3.5s] YARP2.177 p.179 Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07410 no title 110 Persian ای دو منتسبین شجره مبارکه حمد کنید خدا را که از این دوحه مقدسه نابت شدید و از O ye who are associated with the blessed Tree! Give thanks unto God that ye have sprung from this sacred Tree and from [3.5s] IQN.209 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07411 no title 110 Persian ای دو ورقه طیبه و دو کنیز جمال قدم جناب ابن ابهر علیه بهاء الله الانور در O ye two pure leaves and handmaidens of the Ancient Beauty! His honour Ibn-i-Abhar, upon him be the most luminous glory of God [3.5s] MKT7.097 Characteristics and conduct of true believers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07412 no title 110 Persian ای دو ورقه مطمئنه موهبت الهی تخصیص بذکور و اناث ندارد و فیض ابدی شامل جمیع O ye two assured leaves! The divine bestowal maketh no distinction betwixt male and female, and the eternal grace encompasseth all [3.5s] MMK3#145 p.100 Chastity and purity - -
AB07415 no title 110 Persian ای دوست حقیقی اصابع از ضعف سفر پرارتعاش است باوجود این بتحریر پرداختم O true friend! Though my fingers tremble from the weakness induced by travel, yet have I undertaken to write [3.5s] ALPA.006b, YARP2.006 p.067 Chastisement and requital; Consolation and comfort; Prayer for spiritual recognition; Progress and the continual ascent of material civilization - -
AB07416 no title 110 Persian ای دوست حقیقی بعضی از دوستان که حال صفت درویشی را بهانه نموده اند در گوشه و O true friend! Some of the friends who have now made the attribute of dervishhood their pretext, in seclusion [3.5s] INBA87:386b, INBA52:397a AVK3.368.10 Begging; mendicancy; idleness and sloth; Music and singing; Spirit and form in the administration - -
AB07418 no title 110 Persian ای دوستان ای راستان در زمینید ولی در دبستان آسمانی در آمدید و در نزد ادیب O friends, O ye sincere ones! Though ye dwell upon the earth, yet have ye entered the school of heaven and attained the presence of the Teacher [3.5s] YARP2.281 p.237 Being a source of light; guidance; Mystical themes; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07419 no title 110 Persian ای دوستان جان نثاران جهان پریشانست و امکان در نهایت مشقت و زحمت بی پایان مگر O devoted friends! The world is in confusion, and all existence laboureth under grievous affliction and endless hardship [3.5s] MKT5.084a, AKHA_133BE #01 p.a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Present and future calamities; war; universal convulsion; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB07420 no title 110 Persian ای دوستان حقیقی عبدالبهاء بنیان نقض نسج عنکبوتست و ایوان پیمان بنیان O true friends of 'Abdu'l-Bahá! The edifice of violation is but a spider's web, while the structure of the Covenant is firmly established [3.5s] INBA88:219 Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB07425 no title 110 Persian ای رضیع ثدی عنایت هر چند مسافرت نمودی و از دیده جهان O thou nursling at the breast of His loving-kindness! Though thou hast journeyed forth and departed from mortal sight [3.5s] INBA13:301a Martyrs and martyrdom; Nearness and remoteness; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07426 no title 110 Persian ای رضیع ثدی محبت الله و پرورده آغوش معرفت الله شکر کن خدا را که از اصلاب O suckling at the breast of God's love and nurtured in the embrace of the knowledge of God, render thanks unto the Lord that from the loins [3.5s] MMK2#330 p.240, AYBY.401 #102 Characteristics and conduct of true believers; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Knowledge; recognition of God; Love of God; Obedience to; authority of the Manifestations of God; Thankfulness; gratitude - -
AB07427 no title 110 Persian ای رفیق عبدالبهاء الحمد لله از کاس الطاف سرمست باده محبت الله شدی رخ را بنور O friend of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God, thou hast become intoxicated with the wine of the love of God from the chalice of His bounties, and thy countenance hath been illumined [3.5s] YBN.057 Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -

<< previous 1000 divider next 1000 >>

items by:   The Báb, summary divider Bahá'u'lláh, summary divider Abdu'l-Bahá, summary divider see all, summary
The Báb, detailed divider Bahá'u'lláh, detailed divider Abdu'l-Bahá, detailed divider see all, detailed
The Báb, best-known divider Bahá'u'lláh, best-known divider Abdu'l-Bahá, best-known
Search:
 

use CAPS to search abbreviations only; compare e.g. ABS and abs.

Bibliography and key to source codes divider List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
About the Inventory and Loom of Reality divider New additions

Home divider Site Map divider Series divider Chronology
search   Author divider Title divider Date divider Tags
Adv. search divider Languages divider Inventory
Links divider About divider Contact divider RSS divider New
smaller fontbigger font