Bahai Library Online

Tag "Quran translations"

tag name: Quran translations type: Religions, Middle Eastern
web link: Quran_translations
references: en.wikipedia.org/wiki/English_translations_of_the_Quran
related tags: * Translation; Quran
referring tags: Muhammad Asad (translator); Rodwell (Quran translation); Sale (Quran translation)

"Quran translations" appears in:

1.   from the main catalog (7 results; less)

  1. Brian A. Miller. Art of Translation, The (2017 Autumn). Translation is a form of art — an act of transposition, transformation, and interpretation. Illustrated with translation examples from the Qu'ran and Bahá'u'lláh's "Ode of the Dove."
  2. Duane Troxel, comp. Kitáb-i-Íqán and the Qur'an: Quotations from the Iqan Compared with their Counterparts in Rodwell's Translation of the Qur'an (2001). Includes table of Qur'anic quotations from the Íqán compared with their counterparts in the Qur'an, and an index to surihs and verses in the Kitáb-i-Íqán arranged chronologically by surih.
  3. Muhammad Asad. Message of The Quran, The: Appendices (1980). Symbolism and allegory in the Qur'án; al-Muqatta'at (opening letters); the term and concept of Jinn; the night journey: four appendices to a translation of the Qur'án by a European scholar and later Muslim convert. No mention of the Bahá'í Faith.
  4. Brett Zamir, comp. Qur'án, The: Renderings by Rodwell & Sale and Multilinear Qur'án with Bahá'í References by Verse (2003). Compilation on Islam and the Qur'an, and parallel translation of The Qur'an as translated by George Sale (1877) and J. M. Rodwell (1876).
  5. Nobel Augusto Perdu Honeyman (published as Nobel Perdu), Ismael Velasco. Shoghi Effendi: An approach to his artistic contribution to style in English literature and to standards in translation (2004). On the technical and literary features of Shoghi Effendi's translations of Bahá'í scriptures: translation vocabulary; interpretation; features of his 'neo-classical' English used to elevate the text. 
  6. Edward Price. Taking Care with Translation of Sacred Scripture (2016/2020). Examination of the importance of using reliable translations of the Qur’án. Includes technical discussion of the meanings of Islam, Muslim, and Allah, aspects of the Arabic language, and errors of translation.
  7. Universal House of Justice. Translations of the Qur'án and Introductory Books on the Bahá'í Faith, Recommendations Concerning (2002-08-19). On translations of the Qur'an, and introductory books on the Bahá'í Faith.

2.   from the Chronology (1 result)

  1. 1938-06-00 — In the June issue of Bahá'í News Shoghi Effendi recommended the translation of the Qur'an as done by Sales as being the best English translation. He said it was the most accurate rendering available, and it was the most widespread. [BN Issue 116 June 1938 p1]

    See also Recommendations Concerning Translations of the Qur'án and Introductory Books on the Bahá'í Faith by the Research Department of the Universal House of Justice (2002), for guidance on more recent translations of the Qur'án.

 
  • search for parts of tags or alterate spellings
  • 2 characters minimum, parts separated by spaces
  • multiple keywords allowed, e.g. "Madrid Paris Seattle"
General All tags un-tagged
Administration
Arts
BWC institutions
Calendar
Central Figures
Conferences
Film
Geographic locations
Hands of the Cause
Holy places, sites
Institute process
Mashriqu'l-Adhkár
Metaphors, allegories
Organizations
People
Persecution
Philosophy
Plans
Practices
Principles, teachings
Publications
Religions, Asian
Religion, general
Religions, Middle Eastern
Religions, other
Rulers
Schools, education
Science
Shoghi Effendi
Terminology
Translation, languages
Virtues
Universal House of Justice
Writings, general
Writings, the Báb
Writings, Bahá'u'lláh
Writings, Abdu'l-Bahá
Home divider Site Map divider Tags divider Search divider Series
Chronology divider Links divider About divider Contact divider RSS
smaller font
larger font