Bahai Library Online

>   Published articles divider Provisional translations
TAGS: * Bahá'u'lláh, Writings of; - Bahá'u'lláh, Poetry of; - Poetry; Baghdad, Iraq; Dervish poems (Bahá'u'lláh); Iraq; Kurdistan; Lover and the Beloved; Sufism; Sulaymaniyyih, Iraq
Abstract:
A quasidih, a dialogue between the Beloved and the Poet as a lover. One of eight Persian poems Bahá'u'lláh signed "Dervish" and revealed in Kurdistan, circa 1854-1856.
Notes:
Presented at the Irfan Colloquia Session #118. Mirrored with permission from irfancolloquia.org/118/savi_dawn.

See also the author's translation of the ghazal "O Cup-Bearer, give me a drop:" A hymn to love offered by the Blessed Beauty.


"At Dawn the Friend came to my bed':

An Early Fruit of the Supreme Pen

Julio Savi

published in Lights of Irfán

16, pp. 273-340

Wilmette: Haj Mehdi Armand Colloquium, 2015

Abstract: Bahá’u’lláh’s poem which begins with the verse Sa ̇ar ámad bi bistar-am Yár, “At dawn the Friend came to my bed,” is one among eight Persian poems he signed “Dervish.” In this poem Bahá’u’lláh adopts a loose form of qasidih, introducing formal and thematic innovations and making several exceptions to the classic model of this poetical form. The whole poem is a kind of dialogue between the Beloved and the Poet as a lover.
METADATA
Views6088 views since posted 2015-10-21; last edit 2024-11-03 22:28 UTC;
previous at archive.org.../savi_dawn_friend
Inventory # BH05338
Language English
Permission   editor and publisher
Share Shortlink: bahai-library.com/4495    Citation: ris/4495
Home divider Site Map divider Series divider Chronology
search   Author divider Title divider Date divider Tags
Adv. search divider Languages divider Inventory
Links divider About divider Contact divider RSS divider New
smaller font
larger font