Bahai Library Online

>   BIC documents
TAGS: Social action; Social and economic development
Abstract:
Несмотря на десятилетия серьезных усилий и огромные финансовые вложения, не появилось ни одной ясной стратегии развития, но лишь общее чувство отчаяния от неудач в достижении высоких целей развития.
Notes:
Подготовлено Офисом Социального и Экономического Развития, Международное Сообщество Бахаи.

See also English original.

Crossreferences:

'о имя улучшения мира':

Подход мирового сообщества Бахаи к социально-экономическому развитию

"'For the betterment of the world': The Bahá'í World Community's Approach to Socioeconomic Development"

Office of Social and Economic Development

n.d.

originally written or published as

For the Betterment of the World

previous chapter chapter 1 start page single page chapter 3 next chapter

Chapter 2

КОНЦЕПЦИЯ

Бахаи рассматривают развитие как глобальное предприятие, цель которого – обеспечить процветание всем народам, предприятие, которое должно достигать своей цели в контексте зарождающейся мировой цивилизации. Как объясняют писания бахаи, человечество сейчас переживает переходный период, наилучшим образом описанный, как переход от коллективного детства к коллективной зрелости. Революционные перемены, происходящие с пугающей скоростью во всех сферах жизни, обретают свое истинное значение в свете этого. В течение этого периода, барьеры, возведенные мышлением, установками и привычками детства человечества, постепенно искореняются, а структуры новой цивилизации, которые способны отразить силы зрелости, обретают форму.

      Отличительной чертой возраста зрелости станет единение человечества, которое, в свою очередь, потребует установления принципа справедливости. Существующему неравенству между богатыми и бедными не может быть позволено пребывать вечно. Все жители земли должны иметь возможность наслаждаться плодами материально и духовно процветающего глобального сообщества. Для создания такого сообщества необходимо, чтобы люди повсеместно могли участвовать в конструктивных процессах, которые дадут толчок к его возникновению. Расширение способностей индивидов, общества и институтов делать эффективный вклад в эти процессы – это главная задача развития.

      Для индивида это означает взращивание целого ряда взаимосвязанных способностей – научных, творческих, технических, социальных, моральных и духовных. Индивиды должны быть наделены пониманием концепций, знанием фактов, владением методами, навыками, установками и качествами, чтобы жить плодотворной жизнью. В контексте общества, расширение способностей влечет за собой такое его развитие, которое может служить средой, способствующей обогащению культуры. Именно перед обществом стоит задача создания окружения, где индивидуальные волеизъявления сливаются, силы умножаются и выражают себя в коллективном действии, в котором могут возникнуть высшие проявления человеческого духа.

      Помимо подготовки индивидов и культивирования жизни общества, стратегии развития должны уделять внимание укреплению организационных структур. Институты необходимы на каждом общественном уровне, чтобы действовать в качестве каналов, через которые таланты и энергия индивидов и групп могут быть направлены на служение человечеству. Одно из достижений, которым особенно гордится община бахаи,- это построение за 160 лет своего существования – иногда в очень тяжелых условиях – структуры выборных органов, действующих на местном, региональном, национальном и международном уровнях. Эта коллективная иерархия передает принятие решений на самый низовой реально работающий уровень – создавая тем самым уникальный движитель для действия масс – в то же самое время обеспечивая уровень координации и власти, делающий возможным сотрудничество в глобальном масштабе. Усилия бахаи в области развития во всем мире подкрепляются руководством и поддержкой этого административного порядка.

      Развитие способностей народов мира и их институтов к эффективному участию в создании основы процветающей цивилизации требует масштабного расширения их доступа к знаниям. Имея в виду, что такая цивилизация должна будет признавать и материальное и духовное измерение существования, теория и практика развития должна опираться на две базовые системы познания, которые веками служили двигателями прогресса человечества: науку а и религию. Через эти два канала опыт человеческого рода был организован, объяснена среда обитания, исследованы его скрытые силы и упорядочена его нравственная и интеллектуальная жизнь. Вместе они действовали как настоящие прародители цивилизации.

      Бахаи отрицают понятие изначального конфликта между наукой и религией, понятия, ставшего преобладающим в интеллектуальных дискуссиях в то время, когда само зарождение любой из систем было далеко от идеала. Гармония науки и религии – один из основных принципов Веры Бахаи, которая учит, что религия без науки очень скоро превращается в суеверие и фанатизм, тогда как наука без религии становится просто инструментом грубого материализма. «Религия», - в соответствии с писаниями Веры, - «это внешнее выражение божественной реальности. Поэтому она должна быть живой, жизнеспособной, движущейся и прогрессивной». «Наука – это первая эманация от Бога к человеку. Все сотворенное воплощает собой потенциал материального совершенства, но сила интеллектуального исследования и научного приобретения - это высшая добродетель, присущая только человеку. Другие существа и организмы лишены этой возможности и достижения».

      Беглый обзор исторических сил, формирующих структуру общества, должен убедить даже самых страстных защитников сегодняшних глобальных стратегий, что неконтролируемый материальный прогресс никогда не приведет к истинному процветанию. Из самого сердца огромных масс человечества можно услышать двойной зов. Тогда как один взывает к донесению плодов материального прогресса до всех людей, то другой, призывающий к ценностям духовной цивилизации, не менее неотложен.
Ибо материальная цивилизация «подобна стеклу лампы. Божественную же цивилизацию можно уподобить самой лампе, и если внутри лампы нет огня, стекло не светится. Материальная цивилизация подобна телу. Сколь бы ни была она грациозна, изысканна и прекрасна, она сама по себе мертва. Божественная цивилизация подобна духу, а тело обретает свою жизнь от духа…»


previous chapter chapter 1 start page single page chapter 3 next chapter
METADATA
Views97496 views since posted 2012-02-10; last edit 2024-04-30 12:22 UTC;
previous at archive.org.../osed_betterment_world_russian
Language
Current
Russian
Language
First
English
Permission   © BIC, public sharing permitted. See sources 1, 2, and 3.
History Typed 2012-02-07 by Viktor Tolkachenko; Formatted 2012-02-10 by Jonah Winters.
Share Shortlink: bahai-library.com/930    Citation: ris/930
Home divider Site Map divider Series divider Chronology
search   Author divider Title divider Date divider Tags
Adv. search divider Languages divider Inventory
Links divider About divider Contact divider RSS divider New
smaller font
larger font