Bahai Library Online

Partial inventory: search results for "YARP"

Upper-case searches of 2-5 characters are case-sensitive, to show only abbreviations.

777 results, sorted by inventory #, ascending
results 1 - 777

inventory title # of
words
found in
catalog
found in
tags
1st line
original
1st line
English
mss pubs translations music abstract subjects BK ? AT ? notes refs notes text
AB00068 no title 1250 Translation List ای سرور هوشمندان آنچه بقلم مشکین نگاشتی خواندیم و باستان یزدان زبان ستایش O thou who art the joy of the wise! That which thou didst write with thy fragrant pen hath been perused, and in praise of God the tongue hath been loosened [3.5s]... ...Thy second question was as follows: Is it necessary for every Messenger to have had knowledge of the Books and Scriptures of the Messengers Who preceded them? INBA72:001, INBA59:280, INBA75:109 BRL_DAK#0646, MKT1.452, MKT2.064, MILAN.038, DUR3.140x, DUR1.559x, DUR1.531x, ADH2_2#25 p.135x, MJMJ1.112x, MMG2#396 p.443x, YARP2.312 p.260, NVJ.024 ADMS#122x, ADMS#255x Changing and unchanging parts of religion; Differences between the Manifestations; station of distinction; Progressive revelation; renewal of religion; Relationship of the soul to the body; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures - -
AB00138 no title 940 ای میر وفا در عالم وجود صفتی بهتر و خوشتر و شیرینتر از وفا نیست این منقبت از O faithful one! In all the world of existence there is no attribute more excellent, more pleasing and sweeter than faithfulness. This virtue [3.5s] BRL_DAK#0709, AKHB.258x, YARP2.567 p.402 Critique of Western values; culture; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Harmony of science and religion; Independent investigation of truth; reality; Lists; enumerations of Baha'i principles; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB00144 no title 930 ای یاران پارسیان جناب جمشید نامه مرقوم نموده و ذکر آن یاران روحانی را کرده O Persian friends! Jinab-i-Jamshid hath written a letter and made mention of those spiritual companions [3.5s]... ...To be a Baha’í is to be the embodiment of all human virtues. INBA89:078 BRL_DAK#0626, YHA1.382x#1, YARP2.109 p.130 SW_v13#04 p.090x, BNE.071x Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB00200 no title 820 ای یاران عزیزان هر فردی از افراد انسانی چون از خاور زندگانی در جهان هستی O beloved friends, every member of the human race, as they emerge from the dawning-place of life into the realm of existence [4o] INBA75:132 AMK.086-089, DWNP_v3#06 p.042-044, YARP2.310 p.256 Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Cycles in the physical and spiritual worlds; Love and unity; Religion as source of love and unity; Loving one's enemies; returning hatred with love; Manifestation of God as gardener; cultivator; Past, present and future of Iran; Unity; oneness of humanity; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB00237 no title 760 Translation List ای ثابت بر پیمان نامه ۱۹ ربیع الثانی ۱۳۳۷ وصول یافت از مضامین کام مشتاقان O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter of 19 Rabi'u'th-Thani 1337 was received, and from its contents the hearts of the yearning ones were made glad [3.5s]... ...As to the handmaids of the Merciful in Yazd, it can truly be said that they have done whatever is within the power of women to accomplish MKT4.043, YHA1.415x, YARP2.302 p.247, RMT.040-043, YARD.049x, YARD.139-142 ADMS#215x Prophecy and fulfillment; Relationship between government and people; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB00335 no title 650 Additional Tablets, Extracts and Talks ای یاران الهی نامه مفصلی از جناب اسفندیار مهربان رسید حکایت از شرح کشاف O divine friends! A detailed letter has been received from his honor, the kind Isfandiyar, giving a comprehensive account [3.5s]... ...Concerning “wings” and “the comb” mentioned in the Hidden Words: this means the Covenant of God BRL_DAK#1051, AVK4.013.04x, MAS2.035-037x, YARP2.110 p.133 BRL_ATE#204x Covenant-breaking and Covenant-breakers; Fellowship with the wayward and ungodly; Justice and wrath of God; Rejection, opposition and persecution - -
AB00338 no title 640 ای بنده آستان مقدس نامه شما رسید جواب مفصل ممکن نه مختصر مرقوم می گردد و آن O servant of the sacred Threshold! Thy letter was received. A detailed reply is not possible; therefore a brief response is herewith written [3.5s] YMM.165x, YMM.230x, YMM.364x, YARP2.481 p.356 Judaism; the Torah; the Jewish people; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Multiple meanings; interpretations in scripture; Qur'an and Hadith quotation and interpretation - -
AB00576 no title 520 Translation List نامه که بتاریخ شهر شعبان سنه ۱۳۳۸ مرقوم نموده بودید رسید سئوالاتی چند فرموده Thy letter, dated the month of Sha'ban 1338, hath reached me, wherein thou didst pose several questions [3.5s]... ...As to the supplication of one’s needs in holy places: Since those sites are associated with God, they are, therefore, the most exalted of all spots. It is certain that the supplication of one’s needs in the most exalted of spots is not like praying in other places AVK2.213.07x, AVK4.147.04x, MAS2.027-030, YARP2.135 p.153 ADMS#312x Higher encompasses the lower; Interpretation of dreams and visions; Shrines and Holy places; Soul; spirit after death; The lower is unable to comprehend the higher; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB00636 no title 490 ای دوستان جانی عبدالبهاء جناب زائر نوش پرهوش در مطاف سروش سر باستان نهاد و O cherished friends of 'Abdu'l-Bahá! The noble visitor, with keen perception and wisdom, hath bowed his ancient head at that spot where the celestial spirits circumambulate [3.5s] MMK3#264 p.188, YARP2.201.1 p.191, PPAR.172 Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Praise and encouragement - -
AB00701 no title 470 ای سیاوش ترکان خون سیاوش را هدر دادند سر ببریدند و دم مطهرش را بظلم و جفا O Siyavash! The Turks did spill the blood of Siyavash, severing his head and, with cruelty and injustice, his sacred form [3.5s] INBA72:143 ALPA.054, YARP2.063 p.105, PPAR.118, RMT.026-027, RMT.066, QUM.218-219, YARD.042 Differences in human capacity; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution - -
AB00728 no title 460 Bahá'í Prayers [2002] ای بنده زیبنده آستان مقدس خبر وحشت اثر فوت آن کنیز عزیز الهی بانجمن رحمانی O befitting servant of the Sacred Threshold! The grievous tidings of the passing of that cherished handmaiden of God reached the divine gathering [3.5s]... ...O Thou Kind Lord! This dearly cherished maidservant was attracted to Thee, and through reflection and discernment longed to attain Thy presence BRL_DAK#1199, MJMJ3.111x, MMG2#419 p.465x, YARP2.434 p.326 BPRY.045-046x M. Sparrow Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB00767 no title 450 Additional Tablets, Extracts and Talks ای عزیز پارسی هر چند الان بهیچوجه تحریر نتوانم و فرصت ندارم مع ذلک مختصر جواب Praised be God ye have adorned yourselves with devotion and love... As to the question of evil spirits, demons and monsters, any references made to them in the Holy Books have symbolic meaning INBA75:150 BRL_DAK#0427, ALPA.089, YARP2.106 p.127 BRL_ATE#138x, LOG#1731x Astrology and numerology; Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Demons and evil spirits; Microcosm and macrocosm ['alam-i-akbar and 'alam-i-asghar]; Passage of elementary matter through degrees of existence; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB00940 no title 400 Provisional Translations of Selected Writings of the Báb, Baháʼuʼlláh, and ʻAbdu'l-Bahá ای بهمن از خدا بخواه که چون ابر بهمن گوهرفشان گردی و چون صحن چمن گلشن یزدان O Bahman! Supplicate to God that thou mayest become as the clouds of winter, showering precious gems, and as a verdant garden, flowering in the paradise of the Lord [3.5s]... ...Thou hast asked regarding the names of the Prophets. “What is the wisdom”, thou hast inquired, “that despite the multitude of Prophets… INBA72:009, INBA59:286, INBA75:126 BRL_DAK#0994, MKT2.072, MILAN.044, AVK2.069.11x, YARP2.313 p.265 BLO_sazedj#26 Differences between the Manifestations; station of distinction; Oneness or innumerability of the Manifestations of God; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB00985 no title 390 ای احبای الهی منت خدایرا که آتش جنگ در بلاد فرنگ اندکی خاموش شد و علم پرخاش O ye beloved of God! Praise be unto God that the fire of war hath somewhat subsided in the lands of the West, and the standard of strife [3.5s] MSHR3.292x, YARP2.431 p.324 Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; War and peace - -
AB01003 no title 390 ای زائر مشکین نفس ستایش نما خداوند را که رخت بپرتو هدایت آرایش یافت و دل و O perfumed pilgrim, render praise unto the Lord that thy countenance hath been adorned with the light of guidance, and thy heart [3.5s] YARP2.463 p.345 Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB01015 no title 390 ای یاران پارسی هر چند از نادرستی هموطنان آواره و سرگشته کوه و بیابان شدید ولی O Persian friends! Though through the faithlessness of your countrymen ye were made wanderers, bewildered and distracted, in mountain and desert [3.5s] YARP2.544 p.387 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Prayer for martyrs; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB01017 no title 390 ای یاران عبدالبهاء جناب حاجی علی سلیل محمد رضا نامه نگاشته و نامهای مبارک O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! Hají 'Alí, scion of Muhammad-Ridá, hath penned a letter and written blessed names [3.5s] MMG2#358 p.400x, YARP2.304 p.250 Expressions of grief; lamentation; sadness; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB01109 no title 370 Additional Tablets, Extracts and Talks ای بنده آستان ایزد دانا آنچه مرقوم نمودی ملحوظ گردید هر چه نگاشتی مفهوم شد O servant of the Threshold of the All-Knowing God! That which thou didst write was perused, and all that thou didst inscribe was understood [3.5s]... ...By the term “that true and radiant morn” mentioned in the Hidden Words is meant the Dawn of divine Revelation when the Exalted One manifested Himself BRL_DAK#0701, ASAT5.039-040x, AVK2.262.15x, PYB#027 p.04, MAS2.019-020x, YMM.369x, YARP2.130 p.148, NSS.155bx BRL_ATE#187x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB01112 no title 370 ای پاسبان آستان یزدان نامه بلیغ یعنی گلبانگ بلبل گلشن واصل گشت و سبب شادمانی O Guardian of the Threshold of the Almighty! The eloquent letter—even as the warbling of a nightingale in the rose-garden—hath reached Me and brought gladness [3.5s] BRL_DAK#1011, MKT1.441, ALPA.033, YARP2.040 p.089, RMT.198-199a Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement - -
AB01116 no title 370 ای ثابتان بر پیمان مهربان ببقعه مبارکه وارد سر باستان نهاد و بیاد یاران افتاد O ye who are steadfast in the Covenant! This kindly one arrived at the Sacred Spot, bowed his head in homage, and called to mind the friends [3.5s] BRL_DAK#1235, ALPA.068b, YARP2.081 p.114, PPAR.210, RMT.050-051, QUM.232-233 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB01134 no title 370 ای یاران جانی جناب امین همواره ستایش از نفوسیکه در معیت حضرت ارباب جمشیدند O true friends! His honor the Trusted One ever praises those souls who accompany His Excellency Arbab Jamshid [3.5s] ALPA.041, YARP2.048 p.095, PPAR.139, RMT.056-057, YARD.047-048, YARD.090x Attaining good pleasure of God; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB01330 no title 340 ای زردشتی بهشتی و بهائی سنائی آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید جمیع O thou Zoroastrian who art celestial and Bahá'í who art illumined! That which thou didst write was perused, and all [3.5s]... ...Thou hadst written that in the sacred books of the followers of Zoroaster it is written MKT2.075, MILAN.046, AVK2.068.05x, AVK2.214.13x, YARP2.152 p.163 WOB.101-102x Duration of the Baha'i cycle; future divine revelations; Education of children; moral education; Predictions and prophecies; Progressive revelation; renewal of religion; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB01353 no title 340 ای یاران وفادار عبدالبهاء نامه شما دمی رسید که همدم محن و بلا بودم و غرق در O ye faithful friends of 'Abdu'l-Bahá! Your letter reached me at a time when I was beset by trials and tribulations and immersed in [3.5s] ALPA.020b, YARP2.026 p.079 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Loving one's enemies; returning hatred with love; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment - -
AB01395 no title 330 ای دل آگاه پناه عالمیان درگاه اله است و ملجا و ملاذ آدمیان عتبه مقدسه پروردگار O discerning heart! The threshold of God is the refuge of all worlds, and the sacred threshold of the Lord is the sanctuary and shelter of all humanity [3.5s] YARP2.339 p.277, PPAR.104 Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB01401 no title 330 ای دوستان و کنیزان عزیز خدا در آستان ایزدی و در محضر این بنده بها مذکور و مشهورید O beloved friends and handmaidens of God! At the Divine Threshold and in the presence of this servant of Bahá, ye are mentioned and renowned [3.5s] ANDA#40 p.28, YHA1.382x#4, YARP2.264 p.229, PPAR.149, RMT.038-039, YARD.133-134, QUM.224x Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB01428 no title 330 ای یاران الهی و ای دوستان حقیقی صبح میثاق چون اشراق بر آفاق نمود روحانیان O divine friends and true companions! When the morn of the Covenant cast its radiant light across the horizons, the spiritual ones [3.5s] INBA13:334, INBA88:252 AKHA_106BE #05 p.02, ALPA.076b, YARP2.089 p.119, RMT.046-047 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB01469 no title 320 ای بندگان الهی شکر خدا را که بنور هدی مهتدی شدید و منجذب بنفحات قدس از ملا اعلی O ye servants of God! Praise be to God that ye have been guided by the Light of Guidance, have become attracted INBA84:263 MMK3#147 p.101, YARP2.115 p.139 TEW.011-012 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Loving community spirit in teaching the Cause; Loving one's enemies; returning hatred with love; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB01473 no title 320 Translation List ای بنده جمال ابهی سوال از ایه مبارکه نموده بودی که میفرماید عنقریب صرافان O servant of the Abha Beauty! Thou hadst asked about this blessed verse: “Ere long the assayers of mankind shall, in the holy presence of the Adored MKT2.305, AVK3.004.12x, AVK3.026.07x, AVK3.359.03x, AVK4.068.12x, YARP2.437 p.329 ADMS#070x Astrology and numerology; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Goodly deeds; actions; Occult sciences; psychic phenomena; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB01476 no title 320 ای بهرام سپهر عرفان هر چند مکاتبه مستمر نه و مخابره متواصل نیست ولی حمد خدا O Bahram, luminary in the heaven of divine knowledge! Though our correspondence hath not been continuous, nor our communication unceasing, yet praised be God [3.5s] INBA59:246 ALPA.031, BSHN.140.379, BSHN.144.374, MHT1b.228, YBN.036-037, YARP2.039 p.087, RMT.196-197 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Effort; striving; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB01511 no title 320 ای یاران دلجوی خوشخوی مه روی خوشبوی من جناب حاجی نیاز بوصول مصر زبان باوصاف O ye beloved companions of gentle disposition, fair countenance and sweet fragrance! His honour Haji Niyaz hath arrived in Egypt [3.5s] MKT2.325, AKHA_133BE #17 p.557x, MJMJ1.098x, MMG2#449 p.496x, MJH.042x, YARP2.171 p.176, YARP2.155 p.166 Call to action; Growth of the Cause; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB01583 no title 310 ای سفیدوش زیرا روی تو در ملکوت ابهی سفید است سیاوش مظلوم قدیم در ترکستان O thou of white countenance - for thy face is white in the Abhá Kingdom - Siyavash, the wronged one of old in Turkistan [3.5s] ALPA.056b, YARP2.066 p.107, PPAR.123, RMT.034-035, YARD.088-089, QUM.222.03x, QUM.232 Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Personal instructions; Preservation; transcription of the Sacred Writings; Stories; anecdotes - -
AB01603 no title 310 Translation List ای یار دیرین افق ایران بسیار تاریک بود و جولانگاه ترک و تاجیک و فارسیان را MKT2.078, MILAN.048, AMK.185-186, PYM.112bx, YARP2.131 p.150 ADMS#065i04x Past, present and future of Iran; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB01609 no title 310 ای یاران پارسی عبدالبهاء هر اقلیم اهالی قدیم را بن و بنگاه و بر هر کشور O Persian friends of 'Abdu'l-Bahá! Every clime hath its ancient inhabitants as foundation and wellspring, and upon every land [3.5s] YARP2.296 p.243 Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Thankfulness; gratitude; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB01615 no title 310 ای یاران زردشتیان و ای دوستان یزدان نام شما را جمشید در نامه خویش یاد نموده و O ye companions of Zoroaster and friends of Yazdan! Jamshid hath mentioned your names in his letter [3.5s] YARP2.112 p.137 Mystical themes; Prayer for specific individuals; groups; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB01621 no title 310 ای یاران نازنین عبدالبهاء و کنیزان خدا جناب خدابخش آدرباد و جناب بهمرد بهرام O cherished friends of 'Abdu'l-Bahá and handmaidens of God, his honour Khudabakhsh Adarabad and his honour Bahmard Bahram [3.5s] YARP2.511 p.371 Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Unity in diversity - -
AB01622 no title 310 ای یاران یزدانی فریدون این عبد را بیاد و ذکر شما رهنمون گشت و مرا آرزو چنان O divine friends! Fereydoun hath guided this servant to remembrance and mention of you, and such is my longing [3.5s] YARP2.277 p.235 Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Rendering assistance to God; victory [nusrat]; Unity; oneness of humanity - -
AB01705 no title 300 Tablets by 'Abdu'l-Bahá, Some ای خویشان و پیوند ان هوشمند حضرت کیخسرو خسروی فرمود و وفاپروری نمود O kindred and wise relatives of His Majesty Kay Khusraw, who showed sovereignty and manifested fidelity [3.5s] BRL_DAK#0447, MKT2.150, AHB.133BE #03-04 p.95, BSHN.140.417x, BSHN.144.411x, TZH8.1168, DUR1.545x, ANDA#25 p.43, MHT1a.059x, MHT1b.017x, MSBH10.007, YARP2.225 p.205 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Prayer for the departed; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB01723 no title 300 ای کنیزان عزیزان خدا امة الله شیرین باین زمین پاک دلنشین وارد و زبان شکرین O beloved handmaidens of God! Sweet maidservant of God hath arrived in this pure and enchanting land with words of thanksgiving [3.5s] YARP2.257 p.223 High station of the true believer; Love of God; Praise and encouragement; Present and future expansion of arts and sciences; of technology - -
AB01846 no title 290 ای یار مهربان نامه شما رسید و بر مضمون اطلاع حاصل گردید مکتوب ناطق بود و دلیل O thou compassionate friend! Thy letter was received and its contents were noted. The letter was eloquent and meaningful [3.5s] INBA75:146 ALPA.052, MAS2.103x, YARP2.062 p.103 Connection between material and spiritual worlds; Detachment; severance; renunciation; patience; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB01906 no title 280 ای بنده دیرین پروردگار نامه تو رسید مضامین مانند شهد و انگبین بود و معانی بسی O ancient servant of the Lord! Thy letter was received. Its contents were like honey and nectar, and its meanings manifold [3.5s] AVK2.216.03x, MAS2.088-089, YARP2.385 p.301 Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Interpretation of words and passages in scripture; Letters of the Living; Praise and encouragement; The Word of God; influence and centrality of - -
AB01911 no title 280 ای بنده مقرب درگاه کبریاء نامه ای که بجناب منشادی مرقوم نموده بودی ملاحظه گشت O thou servant who art near unto the court of grandeur, the letter which thou hadst addressed to Jinab-i-Minshadi was perused [3.5s] YARP2.723 p.478 Mission of the Manifestation of God in the world; Personal instructions; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB01912 no title 280 ای بهرام سپهر ای خوش فرجام نامه ات چون نامت پرشکون و خامه ات چون کلک O Bahram of the celestial sphere, O thou of auspicious end! Thy letter, like unto thy name, is filled with portent, and thy pen, like unto the reed [3.5s] INBA55:403 ALPA.028b, BSHN.140.377, BSHN.144.372, MHT1b.226, YARP2.037 p.085, RMT.204-205 Fire and light; fire and water; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB01919 no title 280 ای ثابت بر پیمان نامه شما از بغداد رسید الحمد لله در ظل عنایت مسافرت بعراق و O thou who art firm in the Covenant! Thy letter from Baghdad hath been received. Praise be unto God, under the shadow of divine favors thou hast journeyed to Iraq [3.5s] KHMT.070-071, MSHR4.060x, YARP2.161 p.169, PPAR.127, YARD.147-148, QUM.233-234 Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB01960 no title 280 ای مظهر بخشش الهی نامه ات رسید مضامین در نهایت طراوت و لطافت و حلاوت بود روح O Manifestation of Divine Bounty! Thy letter was received, and its contents were in the utmost freshness, delicacy and sweetness [3.5s] MKT5.187, PYB#280 p.03, MUH2.1071x, YARP2.226 p.206, PPAR.143 Authentication; disposition of the Sacred Writings; Collection; ordering of the Sacred Writings; Detachment; severance; renunciation; patience; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB01962 no title 280 ای منجذب بنفحات الله مکتوبی که بجناب حاجی سید جواد مرقوم نموده بودید ملاحظه O thou who art attracted by the fragrances of God! I have perused the letter thou didst write to His honour Haji Siyyid Javad [3.5s] ALPA.074b, YARP2.087 p.118 Business; financial; property matters; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement - -
AB01972 no title 280 ای یاران ایزدی هر چند فرصتی ندارم و زحمت و کلفت از جمیع جهات مستولی با وجود O divine friends! Although I have no time, and tribulations and burdens encompass me from all directions [3.5s] YARP2.164 p.172 Prayer for specific individuals; groups; The truth of past religions and sacred scriptures; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB01974 no title 280 ای یاران دل و جان عبدالبهاء نامهای نامی آنعزیزان ربانی ملاحظه گردید و مطرب O friends of the heart and soul of 'Abdu'l-Bahá! The illustrious letter from those divine beloved ones was perused [3.5s] YARP2.525 p.379 Love of God; Praise and encouragement; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity - -
AB01984 no title 280 ای یاران نازنین من عکس آن یاران دلنشین که مانند بهشت برین سبب سرور قلب حزین O my precious friends, the likeness of those delightful companions who, like unto the supreme Paradise, are the cause of joy to the sorrowing heart [3.5s] MMK3#118 p.080x, YARP2.309 p.255 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB01999 no title 280 Additional Tablets, Extracts and Talks; Translation List پاک یزدانا خاک ایران را از آغاز مشکبیز فرمودی و شورانگیز و دانش خیز و گوهرریز O Thou sanctified Lord! From its earliest days, Thou didst make the soil of Persia to be musk scented and soul stirring, gem laden and knowledge bearing INBA89:026, NLAI_BH_AB.010b BRL_DAK#0713, MKT1.438, MKT2.082, MILAN.051, AKHA_130BE #13 p.a, AMK.085-086, AMK.159-160, ALPA.014b, DWNP_v3#06 p.041-042, DWNP_v3#11 p.019, PYM.117-119, BCH.027, KHSH12.008, DUR1.152, ADH2_1#49 p.074, MJMJ1.067, MMG2#446 p.490, MJH.024, YARP2.017 p.074, PPAR.055, DLS.168, RMT.208-209 BRL_ATE#170, ADMS#065i28x Ahdieh Education of children; moral education; Historical episodes and the lessons of the past; Past, present and future of Iran; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB02046 no title 270 ای بندگان الهی آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید جمیع مضامین و معانی وله و O ye servants of God! What ye had written was noted. All its contents and meanings [were considered] [3.5s] YARP2.122 p.143 Proclamation of the Cause (general or uncategorized); Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB02056 no title 270 ای بنده یزدان از دل و جان آهنگ کوی دوست نمودی و ببقعه مبارکه شتافتی و در O servant of God! With heart and soul thou didst set thy course toward the Friend's dwelling-place and hasten to the Sacred Spot [3.5s] YARP2.716 p.475 Prayer for forgiveness; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB02098 no title 270 Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای کنیزان خداوند بی مانند نظر عنایت با شماست و کمال مرحمت شامل شما در آستان O handmaidens of the peerless Lord! The gaze of divine favours resteth upon you, and boundless grace envelopeth you at the Sacred Threshold [3.5s]... ...O ye loving mothers, know ye that in God’s sight, the best of all ways to worship Him is to educate the children MKT1.469, MMK1#114 p.135x, AKHA_134BE #10 p.389, AKHA_105BE #05 p.06, AVK3.329.09x, MJTB.091x, MAS5.088, YARP2.670 p.451 SWAB#114x, COC#0639x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Role and station of women - -
AB02138 no title 270 ای یاران عزیز و ای اماء رحمان جناب خسرو از هندوستان عزم طواف بقعه مبارکه نمود O beloved friends and handmaidens of the All-Merciful! His honor Khosrow hath set forth from India, intending to circumambulate the Blessed Shrine [3.5s] HDQI.169bx, ANDA#03 p.52x, ANDA#08 p.53x, MSBH10.033, YARP2.353 p.284, PPAR.164, NVJ.108 Importance of community building; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity - -
AB02170 no title 270 یاران پارسیانا مهتر رستم مهربان فی الحقیقه بیاران مهربانست و در فکر شادمانی O Persian friends! The noble Rustam is indeed affectionate towards his companions and mindful of their happiness [3.5s] BRL_DAK#0355, AMK.115-116, KHSH12.009, YARP2.231 p.209 Praise and encouragement; Prayer for the departed; Predictions and prophecies - -
AB02201 no title 260 ای بنده بهاء حمد کن خدا را که سفر دریا نمودی تا باستان جمال الهی وارد شدی خاک O servant of Bahá! Render thanks unto God that thou didst journey upon the sea until thou didst arrive at the threshold of the Divine Beauty [3.5s] YARP2.244 p.216 - -
AB02204 no title 260 ای بیدار هوشیار ستایش و پرستش یزدان را نما که ترا از گرداب پیمان شکن اهریمنان O vigilant and discerning one, render praise and adoration unto God, Who hath delivered thee from the whirlpool of the Covenant-breaking demons [3.5s] BRL_DAK#0349, MKT1.446, MKT2.084, MILAN.052, AVK2.215.10x, YARP2.258 p.224 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Four pillars; Soul; spirit after death - -
AB02282 no title 260 ای یاران عبدالبهاء حضرات افنان سدره مبارکه زبان بستایش دوستان پارسی و یاران O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! O ye kindred of the blessed Tree! The tongue is moved to praise the friends and companions of Persia [3.5s] YARP2.562 p.398 Past, present and future of Iran; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB02283 no title 260 ای یاران عبدالبهاء هزاران شکر حضرت بی نیاز را که در عبودیت آستان مقدس همراز O friends of 'Abdu'l-Bahá! A thousand thanks be unto the Self-Sufficing Lord, that ye are companions in servitude at His sacred Threshold [3.5s] ALPA.011, YARP2.013 p.071, PPAR.097 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB02346 no title 250 ای بندگان دیرین خسرو چرخ برین چراغ یزدان روشن است و پرتو مهر آسمان روشنی بخش O ye ancient servants of the celestial King! The lamp of God is luminous, and the radiance of the heavenly sun doth shed its light [3.5s] INBA59:251b BRL_DAK#1126, MKT1.440, ALPA.010, YARP2.012 p.070, RMT.212-213 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; Prayer for the spiritual progress of others; Proclamation of the Cause (general or uncategorized) - -
AB02378 no title 250 Give Me Thy Grace to Serve Thy Loved Ones ای جانهای پاک پاکی و آزادگی بدلست نه بتن بجانست نه بجامه و پیرهن انسان اگر ...Whatsoever driveth thee away from the one true God and shutteth thee out from the Best-Beloved is blameworthy and reprehensible BRL_CONF2018P#02x, MMK2#097 p.075, YARP2.351 p.283 BRL_CONF2018#02x Detachment; severance; renunciation; patience; Meditation; Nearness and remoteness; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB02402 no title 250 ای کنیزان عزیز حضرت یزدان امه الله مروارید چون ببقعه مبارکه رسید سر باستان O beloved handmaidens of the Lord! When Amatu'lláh Morvarid arrived at the Sacred Precincts, she bowed in veneration [3.5s] YARP2.707 p.470 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Education and the development of capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB02420 no title 250 ای یادگار نیاکان نامه ات رسید الفاظ کاس معانی بود و معانی اسرار محبت الهی O remnant of bygone generations! Thy letter was received. Its words were chalices of meaning, and their meanings were the mysteries of Divine love [3.5s] ALPA.016b, YARP2.019 p.075, YQAZ.514-515x Mystical themes; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light; Teaching the Cause; call to teach; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB02421 no title 250 ای یار دیرین و آئین دینار در لغت تازی زر خالص را گویند تو نیزالحمد لله دینار O ancient and faithful friend! In the Arabic tongue, 'dinar' signifieth pure gold. Praise be to God, thou too art indeed a dinar [3.5s] YBN.043-044, YARP2.382 p.299 Declaration of Baha'u'llah; Heedlessness and ignorance of the people; Prophecy and fulfillment; Teaching the Cause; call to teach - -
AB02427 no title 250 ای یاران پارسی من مژده راستی و دوستی و حق پرستی شما میرسد و سبب سرور قلوب O My Persian friends! Glad tidings of your truthfulness, fellowship and devotion to God reach Me and bring joy to all hearts [3.5s] AMK.127-128, YARP2.387 p.302 Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB02438 no title 250 ای یاران عزیز عبدالبهاء از خطه هندوستان علی الخصوص بمبای خبر خوش میرسد و O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! From the realm of Hindustan, particularly from Bombay, glad tidings are reaching us [3.5s] YARP2.478 p.353 Bringing forth results; fruit; Detachment; severance; renunciation; patience; Love and unity; Religion as source of love and unity; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB02440 no title 250 ای یاران مهربان هر چند در کشور خاورید و ما در بوم روم و زمین باختر ولی در بزم یگانگی O kind friends! Though ye dwell in the lands of the East and we abide in the realm of Rome and the regions of the West, yet in the feast of oneness [3.5s] INBA59:248, INBA88:345 PYB#137 p.04, HDQI.258, ANDA#29 p.05, ANDA#69 p.08, YARP2.252 p.220 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity - -
AB02497 no title 240 ای احبای الهی جناب رستم دستان لسان بستایش شما گشود که احبای یزد آن O ye beloved of God! His honour Rustam-Dastán hath loosed his tongue in praise of you, that the friends in Yazd [3.5s] YARP2.370 p.293 Consolation and comfort; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB02503 no title 240 ای ایزد دانا ای خداوند مهربان این نفوس زکیه راضیه مرضیه مطمئن بالطاف تو بودند O Thou All-Knowing God, O Thou Compassionate Lord! These pure souls, content and well-pleased, were ever confident in Thy favours [3.5s] YARP2.435 p.328 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Knowledge; recognition of God; Love of God; Prayer for the departed - -
AB02512 no title 240 Translation List ای بنده آستان مقدس با وجود عدم فرصت نامه های متتابع شما را بقدر امکان همت در O servant of the Sacred Threshold! Despite lack of time, I am striving to the extent possible to respond to your successive letters [3.5s]... ...As to the matter of the conjuring of spirits which is now mentioned among the people, this is mere superstition, and certain displays are brought about by contrivances ANDA#81 p.07, YARP2.454 p.339 ADMS#223x Astrology and numerology; Essential; necessary relationships; Interconnectedness; all things involved in all things; chain of being; Occult sciences; psychic phenomena; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The mind's power of discovery - -
AB02520 no title 240 ای بهرام سپهر مهر پروردگار سپیده امید دمید و خورشید جهانتاب انجمن بالا O Bahram, celestial sphere of the Lord's tender care, the dawn of hope hath broken and the world-illumining Sun of the Concourse on high [3.5s] INBA55:138, INBA59:250 AKHA_134BE #08 p.309, AKHA_128BE #17 p.a, ALPA.030, BSHN.140.329, BSHN.144.327, MHT1b.224, YARP2.038 p.086 Call to action; Education of children; moral education; Imagery in the Qur'an; Past, present and future of Iran; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB02521 no title 240 ای پروردگار بزرگوار شهریار سروش زیرک و باهوش بود دولت اردشیر از پستان محبتت O Benevolent Lord! Surúsh was indeed wise and astute; Ardashír's fortune flowed from the breast of Thy love [3.5s] YARP2.465 p.347 Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB02524 no title 240 ای ثابت بر پیمان از پرواز برادر آن همراز هر چند اندوه بسیار رخ داد ولی آنمرغ O thou who art steadfast in the Covenant! Though the flight of that intimate brother hath brought great sorrow, yet that bird [3.5s] ALPA.039b, YARP2.047 p.094, QUM.222.19x Chastisement and requital; Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB02550 no title 240 ای خسرو از بیگانگان بیزار شو تا بدوست یگانه پی بری در گروه آشنایان دانای O Khusraw, turn away from strangers that thou mayest find thy way to the peerless Friend in the company of them that know [3.5s] BRL_DAK#1143, MKT1.478, AHB.110BE #19 p.378, MSBH10.014, YARP2.259 p.225, NVJ.035 Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB02551 no title 240 ای خویشان مهربان خداداد مهربان نامه ای نگاشته و در حق شما نهایت مهربانی ابراز O kind kindred! Khudadad the compassionate hath penned a letter, wherein he hath evinced the utmost affection toward you [3.5s] BRL_DAK#1210, YARP2.261 p.227 Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Progress and the continual ascent of material civilization - -
AB02562 no title 240 ای ساغر پرنوش آنچه بجناب آقا سید تقی در تفصیل صعود بلبل گلشن عرش یعنی خدابخش O thou brimming chalice! That which was conveyed unto the honored Áqá Siyyid Taqí concerning the ascension of the nightingale of the celestial rose-garden, namely Khudábakhsh [3.5s] YARP2.197 p.188 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB02612 no title 240 ای یاران مهربان من نامه نامه نبود مژده بود سخن نبود جان هر پژمرده بود آاینه O my kind friends! This letter was not merely a letter - it was glad tidings; it was not mere words - it was the very soul of every withered heart, a mirror [3.5s] YARP2.516 p.374 Consolation and comfort; Prayer for forgiveness; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB02632 no title 230 اردشیرا یار مهربانا اردشیر شهیر پادشاهی ایران را تجدید نمود و دوباره سریر O Ardashir, loving friend! Ardashir the renowned restored the kingship of Iran and once again the throne [3.5s] YARP2.480 p.355 Call to action; Past, present and future of Iran; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB02670 no title 230 ای بنده درگاه یزدان نامه ای که بحضرت جواد مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید نامه O servant of the divine threshold! The letter which thou hadst addressed to His Holiness Javád hath been perused [3.5s] YARP2.515 p.373 Humility; meekness; lowliness; Interpretation of dreams and visions; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB02722 no title 230 ای زائر دو عتبه مقدسه روحی لهما الفداء حمد کن خدا را که این سفر دریا منتهی O thou who hast pilgrimaged to the two Sacred Thresholds, may my soul be a sacrifice unto them both! Render thanks unto God that this ocean voyage hath reached its end [3.5s]... ...the nest of all the Prophets of God BRL_DAK#1178, YARP2.163 p.171 COF.095bx, GPB.183x2x Humility; meekness; lowliness; Love and unity; Religion as source of love and unity; Review of publications; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB02766 no title 230 ای نوش باده نوش این ساغر می نوشت باد این باده دست افشار آن دلبر پرده نشین است O drinker of wine, partake thou of this wine-cup; may this wine be written, for it is the scattered fragrance of that secluded Beloved [3.5s] AKHA_121BE #06 p.j, MUH3.374-375, YARP2.219 p.202 Music and singing; Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB02784 no title 230 ای یاران پارسی نامه شما رسید و از معانی دلنشین نهایت سرور حاصل گردید حمد خدا O Persian friends! Your letter hath been received, and from its heart-entrancing meanings the utmost joy hath been attained. Praise be unto God [3.5s] YARP2.224 p.204 Characteristics and conduct of true believers; Chastisement and requital; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Past, present and future of Iran; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB02787 no title 230 ای یاران روحانی من در عبودیت آستان الهی آرزوی شریک و سهیم مینمودم الحمد لله O My spiritual friends! In servitude at the Divine Threshold I yearned for partners and fellow-sharers. Praise be to God [3.5s] YARP2.551 p.392 Praise and encouragement; Prayer for the departed; Servitude; submission to God; repentance; Unity in diversity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB02790 no title 230 ای یاران عبدالبهاء جناب رستم خداداد از شدت محبت و وداد خواهش نگارش نامه از O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! The esteemed Rustam Khudadad, in the fervor of his love and devotion, hath earnestly requested the writing of a letter [3.5s] YARP2.426 p.321 Consolation and comfort; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Suffering and imprisonment - -
AB02897 no title 220 ای پارسیان کشور پارس مشرق زمین است و اهل پارس عزیز و نازنین ملک ایران اقلیم O Persians! The land of Persia is the Orient of the earth, and the people of Persia are beloved and noble denizens of the realm of Iran [3.5s] INBA88:257b YARP2.156 p.166 Historical episodes and the lessons of the past; Past, present and future of Iran; Praise of Eastern values; culture; Unity; oneness of humanity - -
AB02898 no title 220 ای پر عجز و نیاز بدرگاه بی نیاز نامه شما رسید ستایش و سپاس خداوند آسمانی را O thou who art humble and supplicant before the One Who is free of all need, thy letter hath been received. Praise and thanksgiving be unto the heavenly Lord [3.5s] YARP2.307 p.254, RMT.192-193a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB02899 no title 220 ای پروردگار تیرانداز با راز تو همدم و دمساز و در بندگی آستان مقدس با اینعبد O Lord! Tirandaz is intimate and in harmony with Thy mysteries, and in servitude at Thy sacred Threshold with this servant [3.5s] YARP2.391 p.305 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for parents; Prayer for specific individuals; groups - -
AB02907 no title 220 Provisional Translations of Selected Writings of the Báb, Baháʼuʼlláh, and ʻAbdu'l-Bahá ای ثابت بر پیمان مکتوب مرقوم ملاحظه گردید و مقصد مفهوم شد سوال از حرکت و سکون O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received and its purpose understood. Thou didst inquire about motion and rest [3.5s]... ...Thou hast asked concerning the motion and stillness of all things according to the Will of God INBA75:157 MKT2.077, MILAN.047, AMK.030-030, AVK1.079-080x, YARP2.672 p.453 BLO_sazedj#18 All things are in motion; kinds of motion; Free will and predestination; fate; Interpretation of dreams and visions; Rejection, opposition and persecution; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures - -
AB02926 no title 220 ای خویش و پیوند جناب زائر قاصد کعبه مقصود جناب رستم تیرانداز ودود چون بساحت O kindred and kin of that distinguished pilgrim, the seeker after the Ka'bah of his heart's desire, the noble Rustam, master of the bow and devoted friend, as he approacheth [3.5s] YARP2.368 p.291 Law of pilgrimage; Praise and encouragement - -
AB02934 no title 220 ای دو یار نازنین الحمد لله یار دلنشین و منجذب نور مبینید و سیراب از عین یقینید O ye two cherished companions! Praise be to God, ye are attracted to the manifest Light and are refreshed from the fountain of certitude [3.5s] BRL_DAK#0911, YARP2.343 p.279, PPAR.098 Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB02943 no title 220 ای شاعر باهر و ناظم ماهر مضمون اشعار بدیع بود و ابیات جلیل در سلاست آب روان O radiant poet and skilled composer! The themes of thy verses were wondrous, and thy exalted lines flowed like running water [3.5s] YARP2.679 p.457 Personal instructions; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB02960 no title 220 ای ماتم زده دل سوخته وفات نامه اردشیر خواندم و هزار افسوس بر زبان راندم O grief-stricken and heart-scorched soul! I read the letter announcing Ardishír's passing, and a thousand lamentations passed my lips [3.5s] YARP2.134 p.152 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB02992 no title 220 ای یار دیرین نامه مشکین در بهترین دمی رسید خواندم و ثنای یاران بر زبان راندم O ancient friend! Thy musk-scented letter arrived at the most auspicious moment. I read it and praised the friends with my tongue [3.5s] YARP2.709 p.471 Law of burial and cremation; Laws of God; of the Kitab-i-Aqdas; Laws of marriage and dowry; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03120 no title 210 ای بیسر و سامان الهی آنچه بحضرت افنان سدره مبارکه مرقوم نموده بودید ملاحظه O thou homeless one of God! What thou didst write to His Holiness the Afnán of the Sacred Tree hath been noted [3.5s] ALPA.023b, YARP2.029 p.081 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB03125 no title 210 ای پور مهربان اسفندیار نامدار گویند رواین تن بود یعنی تیر و تیغ در او اثر O loving son of the renowned Isfandiyar, they tell how his body was invulnerable, such that neither arrow nor sword could pierce it [3.5s] YARP2.153 p.164 Interpretation of words and passages in scripture; Love of God; Permission for visit; pilgrimage - -
AB03140 no title 210 ای ثابتان بر پیمان نام مبارک یاران و کنیزان ایزدی خوانده شد از خواندن ملاحظه O ye who stand firm in the Covenant! The blessed names of the friends and handmaidens of God were read aloud [3.5s] YARP2.698 p.467 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB03143 no title 210 ای جانهای پاک جناب مهربان از شدت مهربانی در نامه خویش نام و نشا??ی از شما داده O pure souls! The kind friend hath, out of exceeding kindness, made mention of your name and attributes in his letter [3.5s] YARP2.658 p.445 Love and unity; Religion as source of love and unity; Love of God; Prayer for spiritual recognition - -
AB03163 no title 210 ای زائر مقام اعلی و طائف مطاف ملا ابهی الحمد لله سعی مشکور نمودی و بادیه و O pilgrim to the Most Exalted Station and circumambulator of the Sacred Shrine of the Most Glorious One! Praise be to God, thou hast exerted a commendable effort and traversed the wilderness [3.5s] MSHR5.266, YARP2.369 p.292 Growth of the Cause; Law of pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB03210 no title 210 ای نوش لب هر لبی که در ستایش و نیایش خداوند آفرینش بجنبش اید چون آب زندگانی O thou sweet-lipped one! Every lip that moveth in praise and adoration of the Lord of Creation is as the water of life [3.5s] INBA13:359, INBA59:253, INBA88:344b MMK3#262 p.187, YARP2.199 p.189, PPAR.172 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; The power of words; of speech - -
AB03232 no title 210 ای یاران این اسیر زندان هرمزدیار رستم یاران را جان نثار است و دوستانرا مهربان O ye companions! This Prisoner of Hormuzdiyar's gaol is devoted unto Rustam's companions with his very life, and loving unto the friends [3.5s] YARP2.311 p.260 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03233 no title 210 ای یاران پارسی من نامه خوش سخن مانند ابر بهمن ریزش باران معانی نمود و گوهر O My Persian friends! The sweet-spoken letter, like the clouds of Bahman, showered forth the rain of meanings and pearls [3.5s] YARP2.303 p.250 Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB03234 no title 210 ای یاران پارسی مهتر مهربان خدابخش نامه ای نگاشته و نامهای همایون آن یاران O Persian friends, the noble and kindly Khudabakhsh hath penned a letter containing the blessed names of the friends [3.5s] YARP2.137 p.156 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Manifestation of God as educator; The Word of God; influence and centrality of - -
AB03237 no title 210 ای یاران دیرین حضرت یزدان هر چند در این اوقات بظل شجره حیات درآمده اید ولی فی O ancient friends of the Lord God! Though in these times ye have entered beneath the shadow of the Tree of Life, yet [3.5s] YARP2.143 p.159 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB03244 no title 210 ای یاران عبدالبه??ء هر چند نامه شما مفصل بود ولی جواب بناچاری مختصر داده میشود O friends of 'Abdu'l-Bahá! Although your letter was detailed, necessity compelleth that the response be brief [3.5s] YARP2.681 p.458 Consolation and comfort; Growth of the Cause; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB03247 no title 210 ای یاران مهربان عبدالبهاء هزار و سیصد سال بود که اختر هستی پارسیان در مغرب O loving friends of 'Abdu'l-Bahá! For thirteen hundred years the star of Persian destiny had set in the West [3.5s] PYB#112-113 p.000 ب, YARP2.118 p.141, NJB_v04#12 p.005 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Heedlessness and ignorance of the people; Historical episodes and the lessons of the past; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03248 no title 210 ای یاران مهربان مهتر سروش بهرام خرمشاهی نامه ای نوشته و از آن یاران دل و O loving friends! Mihtar Soroush Bahram Khorramshahi hath written a letter concerning those dear companions [3.5s] YARP2.128 p.147 Music and singing; Praise and encouragement; Praise of Eastern values; culture; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Thankfulness; gratitude - -
AB03365 no title 200 ای بهرام آسمانی در ره یزدان بلا و جفا مانند باران بر تو ریخت از هر طرف هدف O celestial Bahram! In the path of the All-Glorious, tribulations and cruelties rained down upon thee from every direction like a deluge [3.5s] AKHA_087BE #01-02 p.07, ALPA.038, MSBH4.439, NANU_AB#49, YARP2.045 p.092, PPAR.080, RMT.202-203 Consolation and comfort; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03368 no title 200 ای پروردگار این بندگان یاران تو و این کنیزان عزیزان درگاه تو هر یک سرگشته کوی O Lord! These servants are Thy companions and these handmaidens are the cherished ones of Thy threshold. Each one is bewildered in Thy path [3.5s] MMG2#325 p.363, YARP2.127 p.146 Love of God; Prayer for the departed; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB03386 no title 200 ای ثابت بر پیمان نامه ات رسید و مژده بخشید که احبای الهی خاضعند و خاشع و با O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and brought the joyful tidings that the beloved of God are humble and submissive [3.5s] YARP2.561 p.398 Humility; meekness; lowliness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03395 no title 200 ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید مضمون مشحون بمعانی روحانی بود مرقوم نموده O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Its contents were replete with spiritual meanings [3.5s] YARP2.160 p.168 Business; financial; property matters; Historical episodes and the lessons of the past; Personal instructions; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03420 no title 200 ای دو پارسی خداپرست پارسیان هزار سال بلکه افزون بود پریشان و بی سر و سامان و O ye two God-worshipping Persians! For a thousand years, nay even more, have the Persian people been scattered and bereft of order and stability [3.5s] PYB#244 p.03, YARP2.488 p.361 All things are in motion; kinds of motion; Call to action; Praise and encouragement; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB03426 no title 200 ای دوستان الهی آنچه مرقوم نموده بودید ملحوظ افتاد از حدائق معانیش نفحه خوش O divine friends! That which ye had written was noted; from the gardens of its meanings wafted a sweet fragrance [3.5s] YARP2.719 p.476 Characteristics and conduct of true believers; Education of children; moral education; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Permission for visit; pilgrimage; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB03431 no title 200 ای دوستان عزیز عبدالبهاء نامه ای که بنامهای یاران مزین خواندم و ستایش بدرگاه O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! I read the letter adorned with the names of the friends, and offered praise unto the Divine Threshold [3.5s] ALPA.085, YARP2.102 p.125 Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement - -
AB03432 no title 200 ای رشید جمشید حقا که رشیدی و پرتو خورشید بخشش ایزدی زیرا خداوند آن یاران O Rashid Jamshid! Truly thou art noble indeed and a radiant beam of the Sun of Divine bounty, for the Lord [3.5s] ALPA.004, YARP2.002 p.065 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03443 no title 200 ای سرگشته و سودائیان حق جناب سروش شهریار چون باین دیار رسید شما را یار وفادار O ye bewildered ones and them that are enraptured by truth! When Jenáb-i-Surúsh Shahryár arrived in this land, he proved a faithful friend unto you [3.5s] YARP2.464 p.346 Music and singing; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB03449 no title 200 ای سیاوش مظلوم آنچه بحضرت اسم الله مرقوم نمودی معلوم گردید در قم بخدمت O wronged Siyavash! That which thou didst write to his honor Ismu'llah hath become known. In Qum, in service [3.5s] MSBH4.432x, YARP2.563 p.399 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB03510 no title 200 ای یاران الهی و دو کنیز عزیز خدا جناب اردشیر خداداد باینصفحات آمد و بزیارت O divine friends and two cherished handmaidens of God! His honor Ardeshir Khodadad came to these parts and for pilgrimage [3.5s] ALPA.050, YARP2.059 p.101 Business; financial; property matters; Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB03512 no title 200 ای یاران پارسی عبدالبهاء نامه ای که بواسطه حضرت حیدر قبل علی علیه بهاء الله O Persian friends of 'Abdu'l-Bahá! The letter which through His Honour Haydar-'Alí, upon him be the glory of Bahá'u'lláh [3.5s] YARP2.165 p.173 Consorting with all; being kind; loving to all; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB03516 no title 200 ای یاران عبدالبهاء جناب اردشیر جمشید فصلی مشبع در تعریف و توصیف آن یاران O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Jináb-i-Ardishír-i-Jamshíd hath written an eloquent account in praise and commendation of those friends [3.5s] YARP2.394 p.307 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB03518 no title 200 ای یاران من در هر دم که بیاد شما پردازم فرح و شادمانی رخ دهد و دل و جان O My friends! In every moment that I call you to mind, joy and gladness fill my heart and soul [3.5s] YARP2.475 p.352 Consorting with all; being kind; loving to all; Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB03625 no title 190 ای بندگان ایزد مهربان فرود گشتاسب باین مرز و بوم شتاب نمود و همدم و دمساز گشت O servants of the loving God! Gushtasp hastened to this realm and became an intimate companion [3.5s] YARP2.522 p.377 Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement - -
AB03643 no title 190 ای بنده درگاه حضرت پروردگار از قرار روایت برخی از تواریخ سلف چنین معلوم که O servant at the threshold of the Lord! According to certain chronicles of old, it hath become evident that [3.5s] YARP2.631 p.433 Historical episodes and the lessons of the past; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB03649 no title 190 ای پارسیان بلندآشیان سالهای دراز است و دهرهای بیشمار که از حوادث روزگار و O ye noble Persians! For long years and countless ages, through the vicissitudes of time [3.5s] INBA59:247, INBA75:144 AMK.090-090, ALPA.003, YARP2.001 p.065, RMT.210-211 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03650 no title 190 ای پرهوش ایرانیان در ماتم سیاوش سیاهپوش شدند و جوش و خروشی برآوردند تا عاقبت O sagacious ones! The Iranians donned black garments in mourning for Siavash and raised a great tumult and lamentation [3.5s] ALPA.048, YARP2.057 p.100, PPAR.121, NKHD.017, RMT.030-031, YARD.053x, QUM.220, QUM.231 Business; financial; property matters; Chastisement and requital; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement - -
AB03651 no title 190 ای پروردگار ماندگار حکیم را از هراس و بیم رهاای ده و در پناه خویش آسایش بخش O eternal Lord! Deliver the wise from fear and dread, and beneath Thy sheltering protection grant them peace [3.5s] YARP2.428 p.322 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB03665 no title 190 ای ثابت بر پیمان مکتوبی که مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید مضمون در نهایت حلاوت O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was noted, and its contents were found to be most sweet [3.5s] ALPA.035b, YARP2.042 p.090, RMT.200-201 Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03708 no title 190 ای دوستان حقیقی حکمای الهی بر آنند که عالم انسانی را سیر در عالم وجود مانند O true friends! The divine philosophers maintain that the journey of the human world through the realm of existence resembles [3.5s] YARP2.305 p.252 Arcs of ascent and descent; Past, present and future of Iran; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03796 no title 190 ای یار نازنین آنچه نگاشتی و در دل داشتی پدیدار و خواهش آشکار گشت هرچه ناله و O cherished friend! That which thou didst pen and treasure within thy heart hath become manifest, and thy fervent supplication hath been unveiled. Whatever lamentation [3.5s] MKT5.199, ALPA.051b, YARP2.061 p.102, PPAR.143 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03819 no title 190 ای یاران عبدالبهاء نامه شما رسید بیان اشتیاق نموده بودید من نیز بسیار مشتاق O friends of 'Abdu'l-Bahá, your letter hath arrived. Ye had expressed your yearning; I, too, am filled with longing [3.5s] YARP2.687 p.462 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God - -
AB03821 no title 190 ای یاران مهربان من در عالم بشر تاسیساتی مثمر ثمر مانند شرکت گلستان کمتر است O my kind friends! In the world of humanity there are few enterprises as fruitful as the Golestan Company [3.5s] YARP2.191 p.186, PPAR.126, RMT.106, YARD.111, QUM.223 Business; financial; property matters; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Wisdom [hikmat] - -
AB03940 no title 180 ای بنده جمال ابهی من شما را چون فی الحقیقه خیرخواه یاران میدانم و با کسی غرضی O servant of the Abhá Beauty! I verily regard thee as one who is a true well-wisher of the friends, harboring no ill will [3.5s] YARP2.447 p.335 Call to unity; prohibition of disunity; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity - -
AB03993 no title 180 ای خداوند مهربان بنده درگاهت اردشیر پور بهرام را از پستان غفران شیر ده و چاکر O kind Lord! Give milk from the breast of forgiveness to Thy servant, Ardeshir, son of Bahram, and this humble attendant [3.5s] YARP2.633 p.434 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Presence of; reunion with God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03995 no title 180 ای خسرو من شب و روز نمیگذرد مگر آنکه بیاد آای و بخاطر گذری ایام پاریس در نظر O My Khusraw, night and day pass not except that thou comest to mind and crossest my thoughts, the days of Paris before mine eyes [3.5s] YARP2.668 p.450 Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB04017 no title 180 ای رستم روش نوع انسان امروز جور و ستم است و درندگی و تیزچنگی و خونخواری و O Rustam! The way of humankind today is oppression and tyranny, savagery and sharp-clawed ferocity, and bloodthirstiness [3.5s] YARP2.442 p.333 Call to action; Kindness to and rights of animals; Loving one's enemies; returning hatred with love; Present and future calamities; war; universal convulsion; War and peace - -
AB04022 no title 180 ای سروش ای بنده حلقه بگوش سروش اگرچه پنهانست ولی سمندش در جولان ملاحظه کن O Herald, O servant with ears attuned to the celestial call! Though He remaineth hidden, yet behold His steed prancing in the field [3.5s] YARP2.203 p.194 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Rejection, opposition and persecution - -
AB04104 no title 180 ای نوش پر جوش و خروش صد کرور شعرا و فصحا و بلغا در این توده غبرا آمدند O thou lively and fervent spirit! A myriad poets, eloquent orators and masters of rhetoric have emerged amidst this dust-laden throng [3.5s] BRL_DAK#0500, MKT1.451, TSQA3.562, YARP2.210 p.197, PPAR.171 Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04117 no title 180 ای یار قدیم گویند که هر بلائی عمومی گردد خصوصی را حکم نماند و مدار تسلی شود O ancient friend! It is said that when a calamity becometh universal, particular instances lose their distinction and this bringeth solace [3.5s] YARP2.548 p.390 Consolation and comfort; Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04123 no title 180 ای یاران پاک یزدان همه گروه انبوه جهان چشم براهند و در اندیشه پرده برانداختن O pure friends of God! All the multitudes of the world are expectantly waiting, their thoughts bent upon the rending of the veil [3.5s] YARP2.256 p.222 Call to action; Heedlessness and ignorance of the people; Manifestation of God as sun - -
AB04125 no title 180 ای یاران دیرین آن دلبر دلنشین پایان این گشایش بیکرانرا چرخ برین خوانند O ancient friends of that enchanting Beloved, the celestial sphere proclaimeth the culmination of this boundless unfolding [3.5s] YARP2.241 p.215 Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Transcendence; unknowability of God - -
AB04133 no title 180 ای یاران عزیز من دیدار رخسار ابرار هر چند در صفحه پر نقش و نگار بود ولی پرتو O my dearly beloved friends! Though the vision of the countenances of the righteous appeared upon a richly adorned page, yet its radiance [3.5s] YARP2.359 p.287 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Loving one's enemies; returning hatred with love; Martyrs and martyrdom; Unity; oneness of humanity - -
AB04138 no title 180 ای یاران مهربان من نامه نامی آن یاران خواندم و ستایش بر زبان راندم بخشایش خدا O my kind friends! I read the illustrious letter of those companions and uttered words of praise, by God's grace [3.5s] ALPA.007, ALPA.087, MMG2#153 p.172x, YARP2.007 p.068 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB04139 no title 180 ای یاران نیک اختر چه خوش بخت بودید و همایون ماه و فرخنده مهر که در این روز O ye companions of propitious fortune, how blessed were ye, and how auspicious was the moon and felicitous the sun, that on this day [3.5s] INBA89:028b ALPA.049, AHB.127BE #05-06 p.000, BSHN.140.448, BSHN.144.442, MHT1b.230, YARP2.058 p.101, RMT.206-207 Music and singing; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04260 no title 170 ای آیت محبت الله حضرت قرین مدتی بود که سرگشته کوه و صحرا و گمگشته دشت و دریا O Sign of the Love of God, O Noble Companion! For a time Thou hast wandered bewildered through mountain and plain, lost amidst desert and sea [3.5s] YIA.014x, YIA.395b, YARP2.119 p.142 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB04273 no title 170 Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای بنده آستان الهی نامه ای که بسید اسدالله مرقوم نمودی ملاحظه گردید بعد از مراجعت O servant of the divine Threshold! The letter which thou didst address to Siyyid Asadu'llah was perused. After returning [3.5s]... ...The teacher, when teaching, must be himself fully enkindled, so that his utterance, like unto a flame of fire, may exert influence MMK1#217 p.260x, YHA2.1000-1001x, YARP2.111 p.136, NJB_v04#15 p.003x SWAB#217x N. Affolter Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Evanescence and eternality; fana and baqa; Humility; meekness; lowliness; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The state of enkindlement in teaching; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB04276 no title 170 ای بنده آستان مقدس نامه شما رسید و بشارت کلی داشت که جناب اردشیر چون شهد و شیر O servant of the Sacred Threshold! Thy letter was received and brought most joyous tidings that Ardishír, like honey and milk [3.5s] MSHR3.023, YARP2.451 p.337 Consultation; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Importance of community building; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Poems and quotation from poetry - -
AB04281 no title 170 ای بنده بهاء من از تو و مهربان و هرمزدیار هر سه راضی و خدا از شما راضی و O servant of Bahá! I am well pleased with thee, and with Mihrabán and Hurmuzdíyár, all three. God, too, is well pleased with you [3.5s] ALPA.060, YARP2.069 p.109 Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04309 no title 170 ای ثابت بر پیمان اشعار بلیغ و نظم بدیع که در سلاست ماء زلال بود ملاحظه گردید O thou steadfast in the Covenant! The eloquent verses and novel poetry, which in fluency were as crystal-clear water, have been noted [3.5s] YARP2.676 p.455 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04314 no title 170 ای ثابت بر پیمان حین ورود و خروج مسافرین و ایام مکث ایشان در آنشهر خدماتی O thou who art steadfast in the Covenant! During the arrival and departure of the travellers, and in the days of their sojourn in that city, thou didst render services [3.5s] YARP2.436 p.329 Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04329 no title 170 ای ثابت بر عهد و پیمان نامه شما که بتاریخ ۲۷ رجب سنه ۳۹ بود رسید مضمون چنان O thou who art firm in the Covenant! Thy letter dated 27 Rajab of the year 39 hath been received, and its contents are thus [3.5s] MSHR1.025x, YARP2.685 p.461 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Martyrs and martyrdom; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God - -
AB04392 no title 170 ای سروش پرهوش الان آقا سید اسدالله بملکوت خضوع و خشوع درگاه احدیت آستان O sagacious herald! Now hath Áqá Siyyid Asadu'lláh ascended unto the Kingdom of humility and submissiveness at the Threshold of Divine Oneness [3.5s] YARP2.181 p.181 Call to action; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Past, present and future of Iran; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04495 no title 170 ای یاران این مشتاق هر چند مسافت بعید است و دریای بی پایان در میان ولی یار و O ye friends of this yearning one! Though the distance be vast and the boundless ocean lieth between [3.5s] YARP2.123 p.144 East and West; communication between East and West; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity - -
AB04496 no title 170 ای یاران پارسی من دوستان قدیمید و هموطنان عزیز در این قرن نازنین آفتاب علیین O My Persian companions, ye ancient friends and cherished compatriots of this blessed century of the Sun of the Most High [3.5s] INBA87:024, INBA52:024 YARP2.401 p.310 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement - -
AB04503 no title 170 ای یاران روحانی عبدالبهاء الحمد لله اداره پیمان بنور ایمان روشن و بعون و عنایت O spiritual friends of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God, the administration of the Covenant is illumined with the light of faith and sustained through divine assistance and grace [3.5s] YARP2.366 p.290 Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04513 no title 170 ای یاران و کنیزان الهی جناب اورمزدیار باین دیار آمد و همدم و یار گردید و ما O friends and handmaidens of God! His honor Hormozdyar hath come unto this land and become our companion and friend [3.5s] YARP2.348 p.282 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB04543 no title 170 Translation List آمرزنده و مهربانا این جانهای پاک از زندان خاک آزاد شدند و بجهان تو پرواز O Thou kind Pardoner! These pure souls have been freed from this earthly prison and winged their flight to Thy realm BSHN.140.455, BSHN.144.449, DUR1.513, ADH2_6#02 p.167, MMG2#453 p.500, MHT1a.056b, MHT1b.014b, YARP2.674 p.454 ADMS#187 Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB04544 no title 170 آمرزنده و مهربانا این مصیبت زدگانرا صبوری بخش و بر تقدیرات غیبی و قضای O Forgiving and Merciful One! Grant patience to these afflicted ones and enable them to submit to Thy hidden decrees and divine destiny [3.5s] YARP2.433 p.325 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB04559 no title 170 کیخسروا همنامت بجهان راز پی برد لهذا از تخت و تاج بیزار شد خیل و حشم و چتر و O Kay-Khosrow! Thy namesake in the world of mystery found his way; therefore did he turn away from throne and crown, from retinue and royal canopy [3.5s] ALPA.092, YARP2.108 p.130 Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Materialism; material vs. spiritual civilization; Servitude; submission to God; repentance; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB04663 no title 160 ای بندگان عزیز خداوند مهربان هر چند بظاهر ما در این سامان و شما در هندوستان O beloved servants of the All-Merciful Lord! Though outwardly we are in this land and ye in Hindustan [3.5s] YARP2.328 p.272 Spiritual communication; connections of the heart - -
AB04699 no title 160 ای بهرام سپهر بلند ستاره شناسان گویند بهرام اختر جنگجویست و تندخو ایندم O Bahram, lofty in the celestial sphere! The astronomers declare that Bahram is a warrior star, fierce and impetuous at this moment [3.5s] INBA13:312 ALPA.028a, YARP2.036 p.085 Music and singing; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04705 no title 160 ای پروردگار ای آمرزگار کیخسرو وفادار را تاج مغفرت عظمی بر سر نه شیرین گشتاسب O Lord, O Forgiver! Place upon the head of Kai-Khosrow, the faithful one, the crown of Thy supreme forgiveness. Sweet Gushtasp [3.5s] YARP2.575 p.408 - -
AB04725 no title 160 ای ثابت بر پیمان نامه نامی بود و معانی جواهر و لئالی زیرا دلیل انجذاب بود و O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was indeed illustrious, and its meanings were as gems and pearls, for it betokened attraction [3.5s] BRL_DAK#0348, MKT2.081, MILAN.050, AMK.186-186, MAS2.033-034x, YARP2.121 p.143 Health and healing; material and spiritual healing; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04729 no title 160 ای ثابت پیمان نامه شما رسید و راز و نیاز معلوم گردید براستی میگویم که در این O steadfast one in the Covenant! Your letter was received and your intimate supplications were made known. In truth I say that in this [3.5s] YARP2.555 p.394 Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04747 no title 160 ای دو بنده الهی جهانرا بنیاد بر باد است و جهانیانرا بپایان بنیان هستی ویران O ye two servants of God! The world's foundation resteth upon the wind, and the peoples of the world stand at the brink of ruin [3.5s] BSHN.140.471, BSHN.144.464, DUR4.804, MHT1a.084, MHT1b.042, YARP2.216 p.200 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04768 no title 160 ای رستم پسر زال را گویند مانند شیر ژیان و پیل دمان در میدان کارزار صف شکن و O Rustam, son of Zal! It is said that thou art like unto a raging lion and a charging elephant upon the battlefield, a breaker of ranks [3.5s] PYB#268 p.03, YARP2.462 p.344 Material and spiritual existence; two books; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB04769 no title 160 ای زائر مشکین نفس چندی بود که در ارض مقدس انیس و مونس این بنده آستان مقدس O pilgrim of musk-laden breath! For some time thou wert the companion and intimate of this servant at the Sacred Threshold in the Holy Land [3.5s] YARP2.556 p.395 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Law of pilgrimage - -
AB04786 no title 160 ای شهریار الحمد لله پنج برادر مهر پرورید و هر یک از دیگر بهتر و خوشتر بهرام O Sovereign! Praise be to God that thou hast nurtured five loving brothers, each excelling the other in grace and goodliness [3.5s] YARP2.692 p.464 Consolation and comfort; Prayer for forgiveness - -
AB04800 no title 160 ای فارسیان راستان نامه شما رسید نیاکان پیشینیان آرزوی یک آن ازین زمان داشتند O true-hearted Persians! Your letter was received. Your forebears and ancestors yearned for but a single moment of this time [3.5s] ALPA.082a, YARP2.096 p.123 - -
AB04885 no title 160 Translation List ای یار پارسی عبدالبهاء نامه تو رسید خوب لقبی بجهت خاندان انتخاب نمودی دلالت O my Persian friend! Thy letter hath been received. Thou hast chosen well the title for thy family, signifying [3.5s]... ...Thou hadst asked about the translation of the blessed verses. Translations must be of the utmost clarity and eloquence MKT9.275, YARP2.267 p.231, PPAR.211, QUM.236-237 ADMS#058 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Thankfulness; gratitude; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB04898 no title 160 ای یاران دیرین و دوستان ثابت مستقیم حضرت اسفندیار شهد شهادت را در راه O ye ancient companions and firm, steadfast friends! His Honour Isfandiyár hath tasted the honeyed cup of martyrdom in the path [3.5s] INBA13:257b MKT1.466, ALPA.013, ALPA.061b, YARP2.015 p.072, RMT.214-215 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04902 no title 160 ای یاران عبدالبهاء بوی خوشی که از گلشن دلهای ان یاران مهربان منتشر گشته مشام O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! The sweet fragrance that hath wafted from the rose-garden of those loving friends' hearts doth perfume the senses [3.5s] MKT9.255a, ALPA.023a, YARP2.028 p.080, PPAR.116, RMT.028-029, QUM.212-213, YARD.029-030 Detachment; severance; renunciation; patience; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04903 no title 160 ای یاران عبدالبهاء حضرت گشتاسب و جاماسب ترویج ایین حضرت زردشت عظیم نمودند و O friends of 'Abdu'l-Bahá! Gushtasp and Jamasp rendered mighty service in promoting the Faith of Zoroaster [3.5s] ALPA.044, YARP2.051 p.097 Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Declaration of Baha'u'llah; Love and unity; Religion as source of love and unity; Priestcraft; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB04905 no title 160 ای یاران عبدالبهاء رستم مهربان در آستان رحمن سر بخاک نیاز نهاد و از عالم راز O ye companions of 'Abdu'l-Bahá! Rustam, the benevolent, hath bowed his head in humble submission at the threshold of the All-Merciful and hath departed from the realm of mystery [3.5s] ALPA.047a, YARP2.055 p.099 Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB04906 no title 160 ای یاران عزیز عبدالبهاء رستم بهمرد خواهش نگارش این نامه نمود من نیز چون نام O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Rustam Behmard besought that this letter be written, and I, upon hearing his name [3.5s] YARP2.340 p.278 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB04908 no title 160 ای یاران عزیز و کنیزان بافرهنگ و تمیز پرتو حقیقت بر دل و دیده زد آنرا روشن O beloved friends and discerning, cultured handmaidens! The light of truth hath shone upon heart and sight, illuminating them [3.5s] YARP2.489 p.361 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; High station of the true believer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04911 no title 160 ای یاران مهربان حمد کنید خدا را که قطع دریا نمودید و مسافه بعید طی کردید و O kind friends, render thanks unto God, for ye have traversed the ocean and journeyed across vast distances [3.5s] MKT8.196a, YARP2.114 p.138 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04913 no title 160 ای یاران مهربان هندوستان را ظلمت جهل احاطه نموده بود و نفوس در نهایت غفلت کور O kind friends! The darkness of ignorance had enveloped India, and souls were blinded in utter heedlessness [3.5s] YARP2.333 p.273 Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Heedlessness and ignorance of the people; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04916 no title 160 ای یاران یزدان پرتو الطاف جمال قدیم بر فرق مباهات آن قوم نجیب زد در قطب O ye friends of God! The rays of the Ancient Beauty's grace have shed their radiance upon the exalted brows of that noble people [3.5s] YARP2.545 p.388 Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05034 no title 150 ای احبای الهی از ملکوت اعلی مژده عنایت میرسد و از جبروت ابهی نسیم موهبت میوزد O friends of God! From the Kingdom on high come glad tidings of grace, and from the Most Glorious Realm waft the breezes of bounty [3.5s] INBA13:068 MKT9.018, ALPA.059, YARP2.068 p.108, RMT.048-049 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; The Word of God; influence and centrality of - -
AB05043 no title 150 ای افروخته آتش عشق قصیده غرا و فریده نوراء که مانند آب روان در تهنیت عید O thou who art enkindled with the fire of love! Thy resplendent and peerless ode, like unto flowing waters, in celebration of the Feast [3.5s] YARP2.677 p.456 Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB05067 no title 150 Translation List ای بنده الهی در خصوص چشم پاک و ناپاک یعنی اصابت عین مرقوم نموده بودید O servant of God! Thou hadst written about the benevolent gaze and the malevolent glare BRL_DAK#0453, MKT3.257b, AVK1.332x, AVK3.359.10x, PYB#094 p.03, ANDA#81 p.06, YARP2.472 p.350, GHA.454-455 ADMS#152 Occult sciences; psychic phenomena; Superstition - -
AB05076 no title 150 ای بنده الهی وفات کیخسرو سبب اندوه و احزان شد ولی مطمئن باش که این وفات عین O servant of God, the passing of Kai Khosrow hath caused sorrow and grief, yet rest thou assured that this departure is verily [3.5s] YARP2.715 p.474 Consolation and comfort; Education of children; moral education; Eulogies; reminiscences - -
AB05077 no title 150 ای بنده آستان الهی سالهای چند بود که مخابره منقطع بود و سبب انقطاع اینحرب O servant of the Divine Threshold! For several years, our correspondence had been interrupted, and the cause of this discontinuation was this war [3.5s] YARP2.410 p.314 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05083 no title 150 ای بنده آستان مقدس این مکاتیبی که میفرستی جمیعا سبب روح و ریحانست زیرا O servant of the Sacred Threshold! These letters which thou sendest are, verily, a source of spiritual joy and delight, for [3.5s] MUH3.321ax, YARP2.459 p.342 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Humility; meekness; lowliness; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05084 no title 150 ای بنده آستان مقدس دو نامه از شما رسید مجال جواب نه لهذا باختصار پرداختم O servant of the sacred Threshold! Two letters have reached Me from thee. As time permitteth not a detailed reply, I write briefly [3.5s] YARP2.598 p.418 Entry by troops; Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity - -
AB05087 no title 150 ای بنده پاینده ایزد دانا نامه های متعدد از شما رسید و چون مزاج علیل بود لهذا O steadfast servant of the All-Knowing God! Numerous letters from thee were received, but owing to ill health, therefore [3.5s] YARP2.456 p.341 Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity - -
AB05100 no title 150 ای بنده صادق حق آنچه نگاشتی و در ضمیر داشتی معلوم و واضح گردید الحمد لله گواه O true servant of the Truth! That which thou didst write and harbor in thy heart hath become known and evident. Praise be to God, the Witness [3.5s] YARP2.126 p.146, PPAR.144 Spiritual emotions and susceptibilities; Work as worship - -
AB05102 no title 150 ای بنده صادق کوکب منیر همنامت جهانگیر بود و بدخواهان را بزیر زنجیر و شمشیر O faithful servant! Thou radiant star, thy namesake was Jahangir, who brought his foes beneath chains and sword [3.5s] YARP2.550 p.391 Power of faith; power of the spirit; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB05103 no title 150 ای بنده یزدان اثر خامه مهر پرور ملاحظه گردید تبتل و تضرع بود و توجه و توکل O servant of God! The effect of thy love-nurturing pen was noted - [it was] devotion and supplication, attention and reliance [upon God] [3.5s] MKT9.067b, YARP2.393 p.306 Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach; Universal peace; world unity - -
AB05105 no title 150 ای بهرام بهرام اختریست که خاور و باختر را روشن نماید و پرتویست که جهان تاریک O Bahram! Bahram is a star that illumineth both East and West, and a light-beam that [illumineth] the darkened world [3.5s] ALPA.026b, BSHN.140.435, BSHN.144.429, MHT1b.246, YARP2.034 p.084 Call to action; Naming of children; of individuals; Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB05106 no title 150 ای پارسیان باستان ستایش و نیایش جهان آفرین را باد که یاران دیرین را باین آاین O ye ancient Persians! Praise and glorification be unto the Creator of the world, Who hath gathered the steadfast companions unto this [3.5s] YARP2.347 p.281 Consolation and comfort; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05111 no title 150 ای پروردگار دستوران بدمنش مظهر بخشش ماستر خدابخش را بظلم و جفا شهید نمودند و O Lord! The malicious priests, through tyranny and cruelty, have martyred Master Khudabakhsh, who was a manifestation of bounty [3.5s] MSBH10.134, MUH3.213, YARP2.260 p.226, PPAR.089 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Justice and wrath of God; Martyrs and martyrdom - -
AB05117 no title 150 ای تشنه حقیقت نامه رسید مضمون دلیل بر آن بود که جستجوی آاین الهی می نماای و O seeker of truth! Thy letter hath been received, and its contents testify that thou art searching for divine truth [3.5s] YARP2.589 p.415 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Being a source of light; guidance; Condition of search; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05134 no title 150 ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید نهایت روح و ریحان حاصل گردید بشارت اتمام کار O steadfast one in the Covenant! Thy letter was received, bringing the utmost joy and delight. It heralded the completion of the task [3.5s] ALPA.042, YARP2.049 p.096, YARD.057-058x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Permission for visit; pilgrimage; Service to others; to the Cause of God - -
AB05157 no title 150 ای جمشید سپیده دمید و خورشید درخشید بهار رسید ابر فروردین گریست اردیبهشت O Jamshid! The dawn hath broken and the sun hath shone forth. Spring hath arrived; the clouds of Farvardin have wept, and Ordibehesht [3.5s] MMK2#233 p.168, PYB#244 p.04, YARP2.599 p.419 Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05158 no title 150 ای جهان آفرین ستایش و نیایش ترا سزاست که آفرینش را بیاران مهربان آرایش بخشیدی O Creator of the world, praise and adoration beseem Thee, for Thou hast adorned creation with loving companions [3.5s] YARP2.425 p.320 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB05177 no title 150 ای دو بندگان خدا پرتو آفتاب آسمانی مدتی از خاور ایران پنهان شد پس دریای بخشش O ye two servants of God! The radiance of the celestial Sun was for a time concealed from the East of Iran; then the ocean of bounty [3.5s] ALPA.072, YARP2.083 p.116 Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05182 no title 150 ای دو بنده مقرب درگاه کبریا یاران پارسی را صدق و راستی خلق و خوی است و رفتار O ye two servants near unto the throne of Grandeur! Truthfulness and sincerity are the character and conduct of the Persian friends [3.5s] YARP2.554 p.394 Eulogies; reminiscences; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05197 no title 150 ای دوستان جناب جمشید خداداد بیاد شما افتاد و ذکر شما را نمود و نگارش نامه ای O friends! Jináb-i-Jamshíd Khudádád remembered you and made mention of you, and penned a letter [3.5s] YARP2.430 p.323 Being a source of light; guidance; Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05207 no title 150 ای زائر محترم خواهش تو مقبول گشت و بنگارش آنچه خواستی پرداختم طلب آمرزش بجهت O esteemed pilgrim! Thy request hath been accepted, and I have set forth to write that which thou didst desire. I beseech forgiveness [3.5s] YARP2.630 p.433 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB05234 no title 150 ای عاشقان دلبر مهربان زهی زهی که در این روز فیروز بیدار شدید و هوشیار گشتید و O lovers of the kind Beloved! Well is it, well is it, that on this auspicious day ye have awakened and become aware [3.5s] YARP2.508 p.369 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05303 no title 150 ای مهرپرور این خاکدان تنگ و تار و انسان آواره و بیسر و سامان لهذا دانا دل O thou who fosterest love, this narrow and darksome realm of dust, and man, wandering and without shelter or rest - therefore be thou wise of heart [3.5s] YARP2.132 p.151 Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05323 no title 150 ای نفوس مبارکه جناب زائر خداداد بجهت شما نهایت مراد آرزو مینماید و آن نامه O blessed souls! The honored Zá'ir Khudádád ardently desireth for you the utmost fulfillment of your wishes [3.5s] YARP2.644.1 p.439 Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB05353 no title 150 ای یار دیرین نامه شما وصول یافت معانی مهر و محبت آشکار بود و دانش و معرفت O ancient friend! Your letter was received. The meanings of love and affection were manifest, as were knowledge and wisdom [3.5s] YARP2.184 p.183, QUM.226 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB05366 no title 150 ای یاران آسمانی خاکی جانهاایست که آلوده بالایش اینجهان گردد و آسمانی گوهریست O celestial friends! Earthly souls there are whose wings are sullied by this nether world, yet whose essence is a heavenly gem [3.5s] YARP2.228 p.208 Attaining the life of the spirit; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05367 no title 150 Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá ای یاران پارسی این عبد ضعیف باستان حضرت بی نیاز نماز آرد و از برای شما خواهش O God! Grant Thy favour, and bestow Thy blessing. Vouchsafe Thy grace, and give a portion of Thy bounty. ALPA.019a, YARP2.023 p.077 BRL_APAB#11 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for prosperity - -
AB05370 no title 150 ای یاران روحانی حمد خدا را که ایامی چند در این دیار معاشر و مانوس دیدار بودید O spiritual friends! Praise be to God that for a few days ye were companions and intimately associated in this land [3.5s] MSHR4.064, YARP2.455 p.340 Education of children; moral education; Manifestation of God as divine physician; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05378 no title 150 ای یاران مهربان چون از کشور باختر بخاور بازگشتم یاران فارسیان را دیدار نمودم O kind friends! Upon My return from the Western lands to the East, I met with the friends of Persia [3.5s] ALPA.022, YARP2.027 p.080 Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement - -
AB05380 no title 150 ای یاران مهربان مهتر رستم بهمرد نامه بعبدالبهاء نگاشته و نامهای همایون شما را در نامه O dearly beloved friends! Mihtar Rustam Bihmard hath written a letter unto 'Abdu'l-Bahá and your blessed names in the letter [3.5s] YARP2.138 p.156 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05381 no title 150 ای یاران مهربان نامه شما رسید از قرائتش نهایت سرور حاصل گردید که الحمد لله O kind friends, your letter was received and its perusal brought the utmost joy, for which praise be unto God [3.5s] YARP2.344 p.280 Call to action; Consultation; Review of publications - -
AB05410 no title 150 پروردگارا گودرز پارسی خفته بود بیدار شد بیهوش بود هوشیار گشت شهسوار لشکر O Lord! Gudarz the Parsi lay sleeping but was awakened; was unconscious but gained consciousness. He became a valiant commander of the hosts [3.5s] YARP2.648 p.441, YQAZ.312 Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Prayer for martyrs; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05530 no title 140 ای ایزد مهربان نوجوان سهراب کمیاب از گلشن زندگانی بهره ای نبرده و از بوستان O Thou kind Lord! The rare youth Sohrab partook not of the garden of life, nor of the rose-bower [3.5s] YARP2.664 p.448 Consolation and comfort; Prayer for the departed; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05556 no title 140 ای بنده بهاء تخمی بپاش که گیاه مهر و وفا بروید و گلزار محبت و صفا بیاراید چشمه O servant of Bahá! Sow thou a seed that the plant of love and constancy may spring forth, and adorn the rose-garden of affection and purity [3.5s] YARP2.443 p.333 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Love and unity; Religion as source of love and unity; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity in diversity; War and peace - -
AB05566 no title 140 ای بنده جمال مبارک نامه شما رسید و عبدالبهاء دقیقه ای آرام ندارد و فرصت ندارد O servant of the Blessed Beauty! Thy letter was received, and 'Abdu'l-Bahá hath not a moment's rest nor any respite [3.5s] YARP2.453 p.339 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB05588 no title 140 ای پروردگار بنده ات بامس امیدوار را بیامرز و از فوز و نجاح و عفو و سماح O Lord! Forgive Thy servant, who is hopeful on this day, and grant him triumph, prosperity and pardon [3.5s] YARP2.414 p.316 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for specific individuals; groups - -
AB05593 no title 140 ای ثابت بر پیمان اثر خامه ملاحظه گشت امیدوارم که اوراق رویا عاقبت بنظر اید O thou who art steadfast in the Covenant! The effect of thy pen hath been noted. I cherish the hope that the pages of vision shall at last come into view [3.5s] YARP2.680 p.458 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Interpretation of dreams and visions; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05596 no title 140 ای ثابت بر پیمان الحمد لله که پرتو خورشید آسمانی یافتی و جان را بجانان رساندی O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be unto God that thou hast discovered the rays of the celestial Sun and hast brought thy soul unto the Beloved [3.5s] MKT6.135, ALPA.078b, YARP2.091 p.120 Chastisement and requital; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement - -
AB05641 no title 140 ای جویندگان راه خدا و پایندگان سبیل هدی نامه رسید و نامهای شما قرائت گردید O ye seekers of the path of God and steadfast ones in the way of guidance! Your letter hath arrived and your letters have been read [3.5s] YARP2.510 p.371 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God - -
AB05654 no title 140 ای دادخدا نامه وداد سرور فواد بخشید الحمد لله بقوه کلمه الله و صریر قلم اعلی O servant of justice! Your missive brought joy to my heart. Praise be to God, through the power of the Word of God and the flowing pen of the Most High [3.5s]... ...Praise be to God that through the power of the divine Word and the voice of the supreme Pen, thou wert saved from the waves of destruction YARP2.565 p.401 DAS.1914-10-25x Business; financial; property matters; Call to action; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05659 no title 140 ای دو بنده درگاه خدا سهراب بامس باستان ایزد دانا رسید و شما را همی بخاطر آورد O ye two servants at the threshold of God! The letter of Sohrab reached the Ancient Lord, the All-Knowing, and brought you to remembrance [3.5s] YARP2.578 p.410 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for the departed - -
AB05660 no title 140 ای دو بنده صادق جمال مبارک نامه شما رسید ولی بعد از آنکه جناب جمشید داراب و O ye two faithful servants of the Blessed Beauty! Your letter hath been received, yet after Jináb-i-Jamshíd-i-Dáráb [3.5s] YARP2.605 p.422 Interpretation of words and passages in scripture; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB05661 no title 140 ای دو بنده صادق درگاه احدیت رستم پاک جان بجهان جاودان شتافت و آنسرور راستان O ye two sincere servants at the threshold of the One God! Rustam, pure in soul, hath hastened to the eternal realm, that pride of the righteous ones [3.5s] YARP2.429 p.323 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05662 no title 140 ای دو ثابت بر پیمان حضرت بشیر ربانی در نامه خویش ذکر آن دو یار مهربان نموده که O ye two who are steadfast in the Covenant! The divine Herald hath, in his letter, made mention of those two kind friends [3.5s] MKT9.125a, YARP2.389 p.204 Call to action; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05663 no title 140 ای دو جان پاک ایزد دانا ایران را تاریک یافت و سزاوار الطاف O twin pure souls! The All-Knowing God found Iran in darkness and worthy of His favors [3.5s] MKT8.085, ALPA.055, YARP2.064 p.105 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Past, present and future of Iran; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05671 no title 140 ای دو یار دیرین جناب امین زبان شیرین بستایش آن دو دوست نازنین بگشود که این دو جان O ye two ancient companions! Jinab-i-Amin hath, with sweet tongue, sung the praise of those two cherished friends, these two souls [3.5s] YARP2.503 p.367, RMT.157e Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB05682 no title 140 ای دوستان راستان جناب جمشید وارد و نام برادران خویش برد و خواهش یاد آنمشتاقان O ye sincere friends! The honoured Jamshíd hath arrived and made mention of his brethren, yearning for the remembrance of those eager souls [3.5s] ANDA#65 p.58, YARP2.158 p.167, PPAR.094 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB05684 no title 140 ای دوستان عزیز این مشتاق امیدوارم که پونه لانه و آشیانه مرغان چمن گردد و گل و O dearly beloved friends! This yearning one hopeth that Poona may become as a nest and shelter for the birds of the meadow and flower-garden [3.5s] YARP2.350 p.282 Call to action; Courtesy; culture [adab]; Hospitality; Praise and encouragement - -
AB05702 no title 140 ای سرمست جام محبت الله نفحه خوشی که از گلستان معانی منتشر گشته بود بمشام O thou who art intoxicated with the wine of God's love! The sweet fragrance that was wafted from the rose-garden of inner meanings hath reached the senses [3.5s] AVK4.181.02x, YARP2.183 p.182, PPAR.071 Humility; meekness; lowliness; Laws of marriage and dowry; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05733 no title 140 ای طاهر مطهر من نامه ای که بجناب حاجی سید جواد مرقوم نموده بودید ملاحظه O thou pure and sanctified one! The letter thou didst address to His Honour Ḥájí Siyyid Javád hath been perused [3.5s] MKT8.121b, ALPA.063a, YARP2.072 p.110 Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05763 no title 140 ای کنیزان عزیز الهی بخشش خداوند آفرینش بینید که شما را بینش داد و زیبایش O cherished handmaidens of God! Behold the bounty of the Lord of creation, Who hath endowed you with vision and insight [3.5s] YARP2.491 p.363 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05809 no title 140 ای مه بانو بانوهای عالم اگر در آغاز چون مه تابان پرتوی دارند ولی بانجام چون O moon among the noble ladies of the world! Though at first they shine with the radiance of a luminous moon, yet in the end [3.5s] INBA13:098b YARP2.140 p.158 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05814 no title 140 ای مهربان الحمد لله بعون و عنایت ایزد توانا ببقعه نوراء رسیدی و آستان یار O thou Mehreban! Praise be to God that through the Protection and Favor of the Omnipotent God thou didst reach the Illumined spot YARP2.136 p.155 DAS.1913-07-05, ABIE.027, BLO_PN#007 Call to action; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB05840 no title 140 ای نوش ای داروی دردمندان شکر کن یزدان پاک را که در مرغزار الهی چون مرغ زار O thou sweet medicine of the pain-stricken! Render thanks unto the unsullied Lord, that in His divine meadow thou art even as a plaintive bird [3.5s] AHB.123BE #02 p.40, YARP2.207 p.196 Music and singing; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05841 no title 140 ای نوش دل هر هوشمند هر زهریرا پادزهریست و هر نیشی را نوشی براستی بدان زهر O thou who art the sweet solace of every possessor of wisdom! Know thou verily that for every poison there is an antidote, and for every sting there is a balm. Indeed, know thou that this poison [3.5s] INBA59:252 MMK3#263 p.188, YARP2.200 p.190, PPAR.172 Manifestation of God as divine physician; Material and spiritual existence; two books; Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB05845 no title 140 ای هوشیار آنچه نگاشتی و داشتی سخن راستان بود و داستان بندگان آستان بزرگوار O thou who art wise! That which thou didst write and possess was the word of the truthful ones and the story of the servants of the glorious Threshold [3.5s] INBA88:344a YARP2.238 p.213 Predictions and prophecies; Symbolism of color and light; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB05852 no title 140 ای یار پارسی از قرار مسموع نورسیدگانرا طرازی جدید دادی و رسوم و عادات جاریه O Persian friend! According to what hath been heard, thou hast conferred a new distinction upon the newcomers and altered the prevailing customs [3.5s] PYB#119 p.04-05, YARP2.354 p.285 Education of children; moral education; Exhortations and counsels; Service to others; to the Cause of God - -
AB05853 no title 140 ای یار پارسی براستی میگویم که شبستان دل را بپرتو مهر آراستی این مهر جهان O Persian friend! Verily, I say that thou hast adorned the sanctuary of the heart with the effulgence of love—this love of the world [3.5s] YARP2.504 p.368 Consolation and comfort; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05855 no title 140 ای یار دلجوی من الحمد لله یزدانی و رحمانی و جوهر مهربانی گشتی و از این خاکدان O my comforting friend! Praise be to God, thou hast become divine and merciful, the very essence of loving-kindness, and from this earthly realm [3.5s] YARP2.275 p.234 Consolation and comfort; Consorting with all; being kind; loving to all; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05856 no title 140 ای یار عبدالبهاء یاران پارسیان مانند شمع در این جمع رخ برافروختند و هر یک O friend of 'Abdu'l-Bahá! The Persian friends, like unto candles in this gathering, have lit up their countenances, and each [3.5s] YARP2.441 p.332 Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB05868 no title 140 ای یاران آسمانی پرتو آفتاب جهان بالا بر سر و افسر یاران افتاد و بوی جانبخش O heavenly friends! The rays of the sun of the celestial realm have fallen upon the heads and crowns of the companions, and the life-giving fragrance [3.5s] YARP2.735 p.485 Importance of prayer; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05871 no title 140 ای یاران دل و جان این بنده آستان شکر کنید خدا را که مظاهر تایید و توفیقید و O ye companions of the heart and soul of this servant at the Threshold, render thanks unto God, for ye are the manifestations of confirmation and success [3.5s] ALPA.065b, YARP2.076 p.112 Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05873 no title 140 ای یاران دیرین مهتر تیرانداز نامه نگاشت و نام آن یاران بکلک مشکین تحریر نمود O ancient companions! Tirandaz hath written a letter and written with perfumed pen the names of those friends [3.5s] MKT9.241a, YARP2.388 p.303 Predictions and prophecies - -
AB05877 no title 140 ای یاران روحانی من از حسن سلوک و حرکت و روش دوستان پارسی ممنون و خوشنودم و O my spiritual friends! I am grateful and pleased with the goodly conduct, movement and comportment of the Persian friends [3.5s] ALPA.037, YARP2.044 p.092, RMT.058-059 Characteristics and conduct of true believers; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Praise and encouragement - -
AB05921 no title 140 Translation List آمرزگارا ایزد بزرگوارا این جانها مانند مرغان تیزپر از دام خاکدان آزاد شدند و O Thou Forgiver! O Thou Lord Almighty! These spirits like unto swift-winged birds were set free from the earthly nest YARP2.646 p.440 DAS.1914-09-04, ADMS#038 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB06023 no title 130 ای اسفندیار پور گشتاسب رواین تن بود و آهنین کوهر باز از تیر خدنگ تهمتن رها O Isfandiyar, son of Gushtasb! Though possessed of a body of bronze and a core of iron, thou wert delivered by the piercing arrow of the mighty Tahmutan [3.5s] YARP2.142 p.159 Praise and encouragement; Stories; anecdotes; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB06069 no title 130 ای بنده آزاده یزدان ستایش جهان آفرین را که ترا محرم راز کرد و عجز و نیاز O thou liberated servant of God! Praise be to the Creator of the world, Who hath made thee privy to mysteries and intimate with humility and supplication [3.5s] YARP2.727 p.481 Detachment; severance; renunciation; patience; Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06088 no title 130 ای بنده حق جناب میرزا محرم در نامه خویش خواهش تحریر نامه ای بانجناب نموده این O thou servant of the Truth! His honour Mirza Muharram in his letter hath expressed the desire that an epistle be penned unto him [3.5s] YARP2.607 p.423 Call to action; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06097 no title 130 ای بنده درگاه یزدان فارسیان هر چند هزار و سیصد سال بادیه ذلت و هوان پیمودند O servant of the Threshold of Providence! Though the Persians have traversed the wilderness of abasement and degradation for thirteen hundred years [3.5s] ALPA.083b, YARP2.099 p.124 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement - -
AB06098 no title 130 ای بنده رب مجید رشید نفسیست که بر نفس و هوی غالب گردد و جمال احدیت را طالب O servant of the All-Glorious Lord! A noble soul is one that overcometh self and desire, and seeketh after the Beauty of Divine Unity [3.5s] YARP2.274 p.234 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures - -
AB06112 no title 130 ای بهمن ای خسرو بهمن پور اسفندیار رواین تن همواره هوس گلزار و چمن مینمود و O Bahman, O Khusraw son of Bahman of the lineage of Esfandiyar the Brazen-bodied, this form hath ever yearned for gardens and meadows [3.5s] YARP2.375 p.295 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06115 no title 130 ای پرودگار بهرام را مهربانی فرما و بجهان جاودانی درآر عفو غفران مبذول کن و O Lord! Show Thy loving-kindness unto Bahram and guide him into the eternal world. Grant him Thy forgiveness and pardon [3.5s] YARP2.574 p.408 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB06116 no title 130 ای پروردگار اسفندیار گشتاسب شایان اجر بی پایانست و شیرین جمشید محتاج پرتو O Lord! Isfandiyar, son of Gushtasp, is deserving of boundless reward, and Shirin, daughter of Jamshid, is in need of radiance [3.5s] YARP2.581 p.411 Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB06118 no title 130 ای پروردگار این هوشیار را در درگاه خویش پرستنده و پاینده و پسندیده بدار عون و O Lord! Keep this vigilant soul ever-worshipping, steadfast and well-pleasing at Thy threshold [3.5s] YARP2.308 p.255, RMT.192-193b Martyrs and martyrdom; Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups; Rejection, opposition and persecution - -
AB06119 no title 130 ای پروردگار آمرزگار سروش اسفندیار را از بخششت یار بر خوردار فرما و بمان O Forgiving Lord! Make Sorush Esfandyar a recipient of Thy bounties and bestow upon him Thy grace [3.5s] YARP2.580 p.411 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06127 no title 130 ای ثابت بر پیمان چون بدقت نظر کنی هر موهبتی خداداد است نه بسعی و کوشش عالم O thou who art steadfast in the Covenant! When thou gazest with discernment, every bounty is divinely bestowed, not through the endeavors and strivings of the world [3.5s] YARP2.276 p.235 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual communication; connections of the heart; Thankfulness; gratitude; Unity; oneness of humanity - -
AB06136 no title 130 ای ثابت بر پیمان نامه ات رسید رویاای که دیده بودی تعبیرش این است طلوع کوکب O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter arrived. The dream thou didst behold hath this interpretation: the rising of a star [3.5s] YARP2.116 p.140 Growth of the Cause; Interpretation of dreams and visions - -
AB06167 no title 130 ای جوان دل و جوان جان جوانی بدل و جان است نه به کالبد سست بنیان الحمد لله O youth of heart and soul! Youth pertaineth to the heart and soul, not to this frail frame. Praise be unto God [3.5s] YARP2.602 p.420 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06208 no title 130 ای دوستان حقیقی جناب زائر خواهش نگارش نامه مینماید ولی عبدالبهاء فرصت و مهلت O true friends! The esteemed visitor requesteth the writing of a letter, yet 'Abdu'l-Bahá hath neither time nor respite [3.5s] MSHR3.052, YARP2.642 p.438 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayers (general or uncategorized) - -
AB06209 no title 130 ای دوستان دیرین پروردگار سپهر برین سالهای دراز و گردشهای بیشمار گذشت و شما در O ye ancient friends of the Lord of the celestial realm! Long years and countless cycles have passed, and ye remain in [3.5s] INBA59:251a YARP2.212 p.198 Consolation and comfort; Praise and encouragement; Stories; anecdotes - -
AB06214 no title 130 ای رستم دستان همنام تو بقوه شمشیر جهانگیر گشت ولی آن جهانگیری منتهی باسیری O Rustam, scion of Dastan! Thy namesake by the power of his sword became a conqueror of the world, yet that conquest led to captivity [3.5s] ALPA.020a, YARP2.025 p.078, YQAZ.182 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06215 no title 130 ای رستم ظلم و ستم را ملاحظه کن که بچه پایه رسیده جمعی فرشته خوی پری روی حق O Rustam! Behold to what depths tyranny and oppression have reached, that a company of angel-natured, fairy-faced souls [3.5s] HDQI.189, ANDA#12 p.06, YARP2.730 p.483 Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB06216 no title 130 ای رفیق عزیز عبدالبهاء نامه لطیف شما رسید الحمد لله دلیل بر روح و ریحان آن قلب O dear companion of 'Abdu'l-Bahá! Thy gracious letter was received which, praised be God, betokeneth the spirit and fragrance of thy heart [3.5s] YARP2.449 p.336 Contention and conflict; Importance of community building; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB06220 no title 130 ای زائر مطاف ملا اعلی شکر کن خدا را که بموهبت کبری و عطیه عظمی زیارت مطاف ملا O pilgrim to the Most Exalted Shrine! Render thanks unto God that through His supreme bounty and greatest gift thou hast attained unto the honour of visiting the Most Exalted Shrine [3.5s] YARP2.683 p.460 Prayer for specific individuals; groups; Thankfulness; gratitude - -
AB06273 no title 130 ای کنیز خداوند مهربان مادر نیک اختر را بدرقه عنایت رسید و موفق بخدمت گردید و O handmaiden of the All-Merciful Lord! Thy mother of auspicious destiny hath been favoured with divine bounties and hath succeeded in rendering service [3.5s] YARP2.621 p.429 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06275 no title 130 ای کنیز شورانگیز پروردگار نامه تو رسید الحمد لله از خواب گران بیدار شدی و از O maid-servant who stirreth hearts with the love of thy Lord! Thy letter was received. Praise be to God, thou hast awakened from deep slumber and [3.5s] MKT6.004a, YARP2.564 p.400, PPAR.147 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06325 no title 130 ای مقرب درگاه کبریاء نامه تو رسید فی الحقیقه آنچه بفکر تو آمده سزاوار ستایش و O thou who art nigh unto the Threshold of Grandeur! Thy letter was received. In truth, that which hath occurred to thy mind is worthy of praise [3.5s] ALPA.067, AVK4.196.01, YARP2.079 p.113, ANB.212, RMT.052-053 House of Justice - -
AB06354 no title 130 ای مهرپرور نامه ات رسید و سبب شادمانی گردید ستایش ایزد پاک را که هوشیاری و O loving one! Thy letter was received and brought joy to my heart. Praise be to the pure Lord that thou art vigilant [3.5s] YARP2.139 p.157, PPAR.120, PPAR.138, RMT.102-103, YARD.046 Consolation and comfort; Effort; striving; Exhortations and counsels; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB06376 no title 130 ای نفوس مبارکه دردانه تا در آغوش صدفست درخشندگی و لطافتش مجهول همچنین گوهر O blessed souls! Like a precious pearl that, while nestled in its shell, conceals its brilliance and beauty, so too [3.5s] MKT3.473, BSHN.140.426, BSHN.144.420, MHT1a.103, MHT1b.061, YARP2.162 p.170 Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06406 no title 130 ای یار مهربان آنچه نگاشتی خواندم نامه آن یار جانپرور شادمانی افزود و کامرانی O kind friend! I read what thou didst write. The letter of that soul-cherishing friend increased joy and gladness [3.5s] ALPA.036, YARP2.043 p.091 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB06409 no title 130 ای یار ودود فرود مظلوم در دست طوس منحوس گرفتار شد امید وفا داشت ظلم و جفا دید O loving friend! The oppressed one hath fallen into the hands of ill-omened Tus. Though hoping for fidelity, he met with naught but tyranny and persecution [3.5s] YARP2.615 p.427 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Stories; anecdotes; Transience; worthlessness of the physical world; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB06461 no title 130 آمرزگارا بنده دربار گشتاسب دانا روی از جهان تاریک بتافت و بکشور بالا شتافت از O Divine Forgiver! The servant of the court of the wise Gushtasb hath turned his face away from the darkened world and hastened to the realms above [3.5s] YBN.007, YARP2.214 p.199 Eulogies; reminiscences; Love of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB06463 no title 130 پروردگارا کردگارا ای یزدان من و خداوند مهربان من این فارسیان یار دیرینند O Lord, my Creator, O my God and my compassionate Lord! These Persians are ancient companions [3.5s] INBA13:078, INBA59:245b, INBA75:021 AMK.303-303, ALPA.046, DUR1.154, MJMJ1.099x, MMG2#450 p.497x, MJH.043a, YARP2.054 p.099, PPAR.115, RMT.024-025, QUM.212, YARD.003x, YARD.026-027 Music and singing; Prayer for specific individuals; groups - -
AB06470 no title 130 خدایا بهرام خسرو آرزوی کوی تو نمود تا روی تو بیند بال و پر بگشود تا سوی تو O Lord! Bahram Khosrow hath yearned for Thy sacred abode, and in his quest to behold Thy Countenance, he unfurled his wings and soared towards Thee [3.5s] YARP2.665 p.448 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Prayer for specific individuals; groups; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06526 no title 130 یزدانا بخشنده و مهربانا شهریار یار بود و سلامت پر محبت و کیخسرو خوشخو و اردشیر O Divine Providence, O Munificent and Benevolent One! The Sovereign was a companion, full of health and love, gracious as Kay Khosrow and noble as Ardashir [3.5s] YARP2.113 p.138 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Prayer for the departed - -
AB06579 no title 120 ای اسفندیار ای بهرام آن دو بزرگوار چون دو پیکر یعنی ببرج جوزا در افق ملکوت O Isfandiyar! O Bahram! Those two noble souls, like unto two stars in the constellation of Gemini in the horizon of the Kingdom [3.5s] YARP2.145 p.160 Past, present and future of Iran; Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB06606 no title 120 ای آمرزگار بنده درگاه جمشید پناه باستان برد و از راستان بود مشتاق دیدار بود O Forgiver! The servant at the threshold took refuge with Jamshid, was among the righteous ones, and yearned for attainment unto Thy presence [3.5s] YARP2.600 p.420 Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06670 no title 120 ای بهرام در پناه خداوند مهربان راحت و آرام جو و در سایه سرو آن جویبار مقام و O Bahram! Seek thou comfort and tranquility beneath the shelter of the compassionate Lord, and find thy station in the shade of the cypress by that stream [3.5s] YARP2.557 p.396 Growth of the Cause - -
AB06674 no title 120 ای پروردگار بی انداد خداداد جوانمرد را بیامرز و در پناه خویش منزل و ماوی بخش O peerless Lord! Forgive Khudadad the noble-hearted, and grant him shelter and refuge in Thy protection [3.5s] YARP2.573 p.407 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB06682 no title 120 ای ثابت بر پیمان خوابی که دیده بودی تعبیرش اینست آن درخت تنومند سدره مبارکه O steadfast in the Covenant! The dream thou didst behold is thus interpreted: That mighty tree is the Blessed Lote-Tree [3.5s] YARP2.603 p.421 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Interpretation of dreams and visions; Predictions and prophecies; Role of the Covenant in preserving unity - -
AB06690 no title 120 ای ثابت بر پیمان گویند اسفندیار رواین تن بود ولی پایان از تیر پران چشم O thou who art steadfast in the Covenant! They tell of Isfandiyár, who, though possessing a body of bronze, met his end from an arrow to the eye [3.5s] MMK3#132 p.093, ALPA.064, YARP2.074 p.111 Composure; tranquillity; serenity; Detachment; severance; renunciation; patience; One universal law; attractive power of love; Power of love; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Stories; anecdotes - -
AB06716 no title 120 ای جانفشان این عصر مقدس قرن عظیم است و عهد خداوند کریم انوار بخشش یزدان از O thou who hast sacrificed thy life in this sacred age! This is a mighty century and the Covenant of the All-Bountiful Lord. The rays of divine bounty from [3.5s] YARP2.202 p.193 - -
AB06717 no title 120 ای جانهای پاک پاکی جان و تابناکی دل بمحبت یزدانست الحمد لله که شما بهره و نصیب O pure souls! The purity of spirit and radiance of heart lie in the love of God. Praise be to God that ye have received your portion [3.5s] YARP2.640 p.437 Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB06738 no title 120 ای خسرو پرویز را جام لبریز و شیرین شکربیز و سمند شبدیز فائده نبخشید عاقبت در O Khusraw Parviz, neither the brimming cup, nor sweet sugar-laden delights, nor the steed Shabdiz did thee avail in the end [3.5s] MSBH10.017, YARP2.236 p.212, PPAR.162, NVJ.050 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement - -
AB06740 no title 120 ای خویشان جمشید رشید جناب جمشید یار دمساز است و دوست همراز بخدمت مشغولست و به O kin of noble Jamshid! Verily, Jamshid is an intimate companion and trusted confidant, engaged in devoted service and [3.5s] YARP2.532 p.382 Prayer for protection; Service to others; to the Cause of God - -
AB06741 no title 120 ای خویشان کنیز بها دولت آن کنیز عزیز پاک جان از این دار فانی بفضای آسمانی O kindred of the handmaiden of Bahá! That cherished and pure-souled maidservant hath, from this fleeting earth, soared unto the heavenly realms [3.5s] YARP2.625 p.431 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Prayer for the departed - -
AB06743 no title 120 ای دادخدا بزرگتر دهش دادار شناساای پروردگار و آمرزگار است سپاس او را سزاست O Lord God! Greatest is the bounty of the All-Knowing Provider. O Lord and Forgiver, unto Thee belongeth all praise [3.5s] INBA88:335a ALPA.079a, BSHN.140.406, BSHN.144.401, MHT1b.238, YARP2.092 p.121 Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06754 no title 120 ای دلبسته پیمان نامه آن یار مهربان خواندم و ستایش و نیایش یزدان نمودم که چنین O thou who art enamored of the Covenant! I have perused the letter of that loving Friend and offered praise and thanksgiving unto God, for such [3.5s] YARP2.381 p.298, RMT.166-167 Prayer for forgiveness; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06767 no title 120 Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای دو مومن بالله خداوند بی مانند زن و مرد را آفریده که با یکدیگر در نهایت O ye two believers in God! The Lord, peerless is He, hath made woman and man to abide with each other in the closest companionship MMK1#092 p.119, AKHB.196, YARP2.627 p.432 SWAB#092, LOG#0755x Chastisement and requital; Marriage as means of spiritual progress - -
AB06770 no title 120 ای دو نفس نفیس آفتاب جهان تقدیس چنان اشراق بر آفاق نمود که هر شخص خسیس از O ye two precious souls! The Sun of sanctification hath shed such radiance upon all horizons that every base person [3.5s] INBA87:025, INBA52:025a YARP2.402 p.310 Past, present and future of Iran; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB06775 no title 120 ای دوستان بنده بها و خویشان شهریار بهمرد برادر مهربان شما را در نامه خویش یاد O friends of the Servant of Bahá and kinsmen of the sovereign! Your kind brother hath made mention of you in his letter [3.5s] YARP2.647 p.440 Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB06779 no title 120 ای راستان خداوند مهربان آرایش جهان خواست تا آفرینش آسایش یابد و آاینه آفتاب O pure-hearted ones! The Compassionate Lord desired to adorn the world, that through creation, tranquility may be attained, and the mirror reflect the sun's effulgence [3.5s] YARP2.692 p.464 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06794 no title 120 ای سروش پربشارت نامه خوش اشارت در نهایت فصاحت و بلاغت بیان اسرار بود و دلیل O celestial herald of glad tidings! Thy letter, replete with uplifting allusions and couched in the utmost eloquence and clarity, unfolded the mysteries and served as proof [3.5s] ALPA.045a, YARP2.052 p.098, QUM.225 Call to action; Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06844 no title 120 ای کنیز الهی نامه ای از پیش بشما نگاشته شد حال ورقه علیا شفاعت مینمایند و O handmaiden of God! A letter was previously written to thee, and now the Most Exalted Leaf doth intercede [3.5s] YARP2.611 p.425 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; High station of the true believer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06858 no title 120 ای گل گلشن فارسیان نامه نشانه خلق و خوی کیقباد بود از بوی آنگلشن مشام معطر O flower of the Persian garden! Thy letter bore signs of the character and qualities of Kayqubád. Its fragrance hath perfumed the senses from that garden [3.5s] HDQI.301b, YARP2.509 p.370 Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06880 no title 120 ای مصیبت زدگان حضرت نوش هر زهریرا نوش بود و مجسمه عقل و هوش بود ایام خویش را O ye who are stricken with grief! His Holiness accepted every poison as honey-sweet, and was the very embodiment of wisdom and understanding [3.5s] YARP2.213 p.199 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Exhortations and counsels - -
AB06962 no title 120 ای نوش باهوش نظمی که از قریحه الهام صریحه آن بلبل چمنستان معانی ساری و جاری O thou sagacious one, the verses that stream and flow from the inspired genius of that nightingale of the meadowlands of inner meanings [3.5s] YARP2.678 p.456 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06987 no title 120 ای یادگار نیاکان ستایش پاک یزدانرا که پرتو آفتاب آفرینش را زیبایش دلها فرمود O thou remnant of the ancients! Praise be to the pure Lord that He made the radiance of the Sun of creation the adornment of hearts [3.5s] YARP2.502 p.367 Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06988 no title 120 ای یار پارسی دانستی که براستی یزدان رهبری نماید و بخدا پرستی برساند خداوند را O Persian friend! Thou knowest that verily God guideth and leadeth unto worship of Him [3.5s] YARP2.655 p.444 Compassion; kindness; Generosity [kirama] - -
AB06991 no title 120 ای یار دیرین نامه مشکین معانی دلنشین داشت و دلالت بر اشراق نور مبین این نور O ancient friend! Thy musk-scented letter, with its heart-soothing meanings, bore witness to the dawning of the manifest Light [3.5s] YARP2.729 p.482 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06992 no title 120 ای یار دیرین هر چند بنام ماهیاری امیدوارم که بهایار گردی یار و یاور هر بزرگوار O ancient friend! Though thou art known as "Māhyārī" (Moon-friend), I hope that thou mayest become a divine friend, a helper and companion to every noble soul [3.5s] YARP2.524 p.378 Attaining the life of the spirit; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07000 no title 120 ای یاران الهی جناب امین در نامه های متعدده ذکر شما را نموده و نهایت ستایش از O divine friends! In numerous letters Jináb-i-Amín hath made mention of you, offering high praise [3.5s] YARP2.367 p.291 Business; financial; property matters; Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement - -
AB07008 no title 120 ای یاران عزیز این عبد جناب زائر مهربان بدل و جان ستایش یاران نماید که آن نفوس O dearly beloved friends! This servant, with heart and soul, doth praise that loving visitor who extolleth the friends [3.5s] ANDA#65 p.58, YARP2.337 p.276, PPAR.093 Consolation and comfort; Love of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07013 no title 120 ای یاران مهربان رشید فارسی را خواهش چنین است که این بنده درگاه بها بیاد آن O kind and valiant friends, it is the humble request of this servant at the Threshold of Bahá that you remember [3.5s] YARP2.423 p.319 Praise and encouragement - -
AB07016 no title 120 ای یاران یزدانی آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید جوهر معانی بود و O ye divine friends! That which ye had written was perused; it was the essence of meaning [3.5s] INBA16:084 ALPA.008a, YARP2.008 p.068, PPAR.109, RMT.063a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement - -
AB07057 no title 120 پروردگارا آمرزگارا این مرغان شکسته پرند بال و پری ببخش و در اوج عفو و غفران O Lord, O Forgiver! Grant wings and pinions unto these broken-winged birds, and cause them to soar in the heights of pardon and forgiveness [3.5s] YARP2.335 p.275 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07058 no title 120 پروردگارا خدابخش چشم از این جهان بربست و بجهان تو شتافت تا بخشش یابد و در O Lord! Khodabakhsh hath closed his eyes to this world and hastened unto Thy realm, that he may receive Thy bounty and [3.5s] YARP2.546.2 p.389 Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB07065 no title 120 حضرت رحمانا دولت مرزبان ترک خاکدان نمود و بجهان بی پایان شتافت امیدی جز بتو O Merciful Lord! Dowlat Marzban hath abandoned this earthly realm and hastened to the infinite world. No hope remaineth save in Thee [3.5s] YARP2.591 p.416 Eulogies; reminiscences; Prayer for the departed - -
AB07067 no title 120 خداوند بخشاینده مهربانا این دو بنده آزاده و دو کنیز عزیزت مانند مرغان چمن بال O Lord, the All-Bountiful, the Ever-Loving! These two unfettered servants and two cherished handmaidens of Thine are even as birds of the meadow, with wings [3.5s] YARP2.523 p.378 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB07184 no title 110 ای احبای الهی شکر خدا را که آن جانهای پاک از عالم خاک رستند و بفرشتگان جهان O ye loved ones of God! Praise be to God that those pure souls have been freed from the world of dust and have joined the angels of the celestial realm [3.5s] YARP2.639 p.437 Eulogies; reminiscences; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB07186 no title 110 ای اردشیر در بیشه میثاق شیر ژیان باش و در مذاق اهل اشراق شیر و شکر روح پرور O Ardeshir! Be thou a mighty lion in the thicket of the Covenant, and to the taste of them that are illumined be as sweet and nourishing as milk and honey [3.5s] INBA13:164 YARP2.408 p.313 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Servitude; submission to God; repentance - -
AB07219 no title 110 ای آمرزنده این بندگان را تابنده فرما و در گلشن عالم بالا خواننده کن و در بزم O Forgiver! Make these servants radiant, summon them to the rose-garden of the realm above, and in the feast [3.5s] YARP2.634 p.435 Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB07226 no title 110 ای بار یافته گان آستان یزدان نیک بختی و خجسته طالعی شما را مطلع نور هدی نمود O ye who have attained the threshold of God! Your felicitous fortune and blessed destiny made you the dayspring of the light of guidance [3.5s] YARP2.526 p.380 Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07228 no title 110 ای بازماندگان آن جان مهربان غمگین مباشید دلشکسته و حزین مگردید همدم آه و انین O ye descendants of that loving soul! Be not grieved, neither let your hearts be broken or sorrowful. Be not companions to sighs and moaning [3.5s] YARP2.471.1 p.349 Consolation and comfort; Prayer for forgiveness; Soul; spirit after death; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07231 no title 110 ای برادر آن بهرام درخشنده روشن گویند کیومرث اول شخص پادشاهان بود و نخست خدیو O brother! It is told of that radiant and resplendent Bahram that Kayumars was the first among kings and the foremost sovereign [3.5s] ALPA.025b, YARP2.032 p.083 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes - -
AB07236 no title 110 ای بندگان الهی ظالمان ستمکار مانند سگان خونخوار آهوان دشت یزدانرا سینه دریدند O servants of God! The tyrannical oppressors, like bloodthirsty hounds, have torn asunder the breasts of the gazelles of the divine meadow [3.5s] ALPA.068a, NANU_AB#18, YARP2.080 p.114 Chastisement and requital; Consolation and comfort; Love and unity; Religion as source of love and unity; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution - -
AB07240 no title 110 ای بندگان حق این عبد ضعیف بقوت روح تایید شب و روز بنگاشتن و بیان داشتن مشغول O servants of God! This lowly servant, through the power of the confirming Spirit, is occupied night and day in writing and expounding [3.5s] YARP2.624 p.430 Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07255 no title 110 ای بنده آستان الهی همنام تو اردشیر سبب شد که ایران پریشان سر و سامان یافت و O servant of the Divine Threshold! Thy namesake Ardeshir was the cause whereby Iran, in its state of disorder, found stability and organization [3.5s] YARP2.654 p.443 Being a source of light; guidance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity - -
AB07268 no title 110 ای بنده جمال الهی دو دست نیاز بدرگاه خداوند بی انباز دراز نما و ببارگاه O servant of the Beauty of God! Raise thy suppliant hands unto the threshold of the peerless Lord, and unto His court [3.5s] YARP2.710 p.472 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Love of God - -
AB07293 no title 110 ای بنده صادق پروردگار ورق محرر مضمون بدیعی داشت و مفهوم لطیفی ستایش خداوند O thou true servant of the Lord! The written page possessed a wondrous theme, and a delicate meaning in praise of God [3.5s] ALPA.065a, YARP2.075 p.112 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Unity; oneness of humanity - -
AB07300 no title 110 ای پارسیان راستان نامه رسید روز فیروز دیدار فراموش نشود ستایش ایزد پاک را که O true-hearted Persians! The letter arrived; that blessed day of meeting shall not be forgotten. Praise be to the Pure Lord, Who [3.5s] YARP2.606 p.423 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07301 no title 110 ای پارسیان یزدان پرست جناب سروش با تمام جوش و خروش باستان رحمان شتافت و در O God-worshipping Persians! With all the fervor and tumult of ancient times, Soroush hastened unto the Most Merciful, and [3.5s] YARP2.297 p.244 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Consorting with all; being kind; loving to all - -
AB07302 no title 110 ای پاسبان آستان خسرو آسمانی آنچه نگاشته بودی خوانده شد خندان شدیم گریان شدیم O guardian of the celestial Sovereign's threshold! What thou didst write was read; we were made to smile and to weep [3.5s] INBA13:308 YARP2.407 p.313 Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB07306 no title 110 ای پروردگار عفوی و غفوری و آمرزگاری خطا ننگری عطا پروری گناه بپوشی پناه ببخشی O Lord! Thou art the Pardoner, the Forgiver, the All-Merciful. Thou lookest not upon our faults but nourisheth us with Thy bounty. Thou coverest our sins and granteth us shelter [3.5s] MMG2#236 p.264, YARP2.728 p.482 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB07307 no title 110 ای پروردگار کنیز عزیزت شیرین نمیر را به بهشت برین درآر و در فضای علیین منزل و O Lord! Cause Thy cherished handmaiden, Shirin Namir, to enter the sublime Paradise and grant her dwelling in the exalted realm [3.5s] YARP2.724 p.480 Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Living waters; water of life; Prayer for the departed; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07337 no title 110 ای ثابت بر عهد خوب لقبی از برای عائله انتخاب نموده ای بهتر ازین لقب لقبی O thou who art steadfast in the Covenant! Thou hast chosen a goodly title for thy family - no title could be better than this [3.5s] YARP2.684 p.460 Exhortations and counsels; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB07354 no title 110 ای جمشید شخص رشید شو و بقصر مشید راه یاب و بحصن حصین ملتجی شو قصر حقیقی قلب O Jamshid! Become thou a person of noble strength, find thy way to the lofty palace, and take refuge in the impregnable fortress. The true palace is the heart [3.5s] YARP2.438 p.331 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07373 no title 110 ای خداوند مهربان مهتر اردشیر آمرزش پدر خواهد و بخشش بی حد و حصر جوید تا پدر O compassionate Lord! Ardeshir the noble seeketh forgiveness for his father and imploreth boundless and infinite grace, that his father [3.5s] YARP2.470 p.349 Prayer for the departed - -
AB07376 no title 110 ای خرمن پربرکت دهقان ها بعد از زحمات بسیار که بکارند و بدروند خرمنی اندوده O harvest of abundant blessing! After much toil, the farmers sow and reap their bounteous store [3.5s] AKHA_125BE #04 p.283, YARP2.697 p.466, PPAR.146 Praise and encouragement - -
AB07377 no title 110 ای خسرو خسروان عالمرا شهریاری موقت است و تاجداران امم را کلاه داری و ایین O King of Kings! The sovereignty of worlds is but temporal, and the crowned heads of nations are but wearers of fleeting diadems [3.5s] YARP2.695 p.465 Call to action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07378 no title 110 ای خسرو کشور شناساای خسروان گیتی ستان سالهای سال بکوشند و بجوشند و بخروشند O sovereign seer of the realm, O monarchs who conquer the world, for years and years shall they strive and surge and roar [3.5s] INBA88:335b MKT1.449, ALPA.056a, ALPA.079b, YARP2.065 p.106 High station of learning; Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB07382 no title 110 ای خوش خو مدتیست که نامه ای از تو نرسید و نسیمی از حدیقه دل و جان نوزید من در O thou of joyous disposition! For some time no letter hath come from thee, and no breeze from the garden of thy heart and soul hath wafted hither [3.5s] YARP2.362 p.289, NVJ.118 Humility; meekness; lowliness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB07388 no title 110 ای دو اختر خاور یار مهربان خوشا بحال شما که پرتوی از آفتاب آسمانی یافتید و O twin stars of the East, beloved companions! Happy are ye that have received a ray from the celestial Sun [3.5s] INBA16:085 YARP2.405 p.312, RMT.063c Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07407 no title 110 ای دو کنیز مقرب درگاه کبریا نامه شما قرائت شد و مضمون سبب مسرت گشت لطف و O ye two handmaidens near to the Court of the All-Glorious! Your letter was read, and its contents brought great joy [3.5s] YARP2.566 p.401 Being a source of light; guidance; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07408 no title 110 ای دو مقبل الی الله و دو مقبول درگاه کبریاء زهی بلنداختری و خوش بختی و O ye two who turn towards God and are accepted at the Threshold of His grandeur! How lofty is your destiny and how blessed your fortune [3.5s] YARP2.177 p.179 Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07415 no title 110 ای دوست حقیقی اصابع از ضعف سفر پرارتعاش است باوجود این بتحریر پرداختم O true friend! Though my fingers tremble from the weakness induced by travel, yet have I undertaken to write [3.5s] ALPA.006b, YARP2.006 p.067 Chastisement and requital; Consolation and comfort; Prayer for spiritual recognition; Progress and the continual ascent of material civilization - -
AB07418 no title 110 ای دوستان ای راستان در زمینید ولی در دبستان آسمانی در آمدید و در نزد ادیب O friends, O ye sincere ones! Though ye dwell upon the earth, yet have ye entered the school of heaven and attained the presence of the Teacher [3.5s] YARP2.281 p.237 Being a source of light; guidance; Mystical themes; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07442 no title 110 ای سروش هاتف غیب و سروش ملکوت ابهی این ترانه بگوش میرساند عصر قرن شمس حقیقت O thou celestial herald of the unseen realm and melodious angel of the Kingdom of Abhá! This song reacheth the ear in this age of the Sun of Truth [3.5s] YARP2.613 p.426 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Adamic cycle and the Baha'i cycle; The power of words; of speech - -
AB07453 no title 110 ای سودائی دلبر آسمانی نامه مفصل ملاحظه گردید معانی بدیع داشت و مضامین دلنشین O thou who art enamoured of the celestial Beloved! Thy detailed letter was perused; it contained novel meanings and delightsome themes [3.5s] INBA87:026a, INBA52:025b YARP2.403 p.311 Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07456 no title 110 ای شاعر ماهر قصیده رضوانیه ملاحظه گردید گلبانگ بلبل محبه الله بود و نغمه O skilled poet! The Ridvan ode was observed; it was the song of the nightingale of the love of God, and a melody [3.5s] YARP2.384 p.300, YQAZ.181-182 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07470 no title 110 ای شهریار یزدان پاک یار بوده که باین دربار بار یافتی و بایوان جهانبان O Prince, the Pure God hath been thy friend, that thou hast found entry to this Court and to the celestial Portals [3.5s] INBA88:334 ALPA.047b, YARP2.056 p.100 Living waters; water of life; Mystical themes; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07506 no title 110 ای کنیز ایزد تعالی کوکب فارسیان هزار سال و بیشی بود غروب کرده بود حال O handmaiden of the Almighty God, the star of the Persians had set for a thousand years and more, but now [3.5s] YARP2.549 p.391 Call to action; Growth of the Cause; Happiness; joyfulness; joy and sorrow - -
AB07507 no title 110 ای کنیز پارسی حضرت یزدان مدتی بود که بتراب خاک پاک مظلوم آفاق فائز و درگاه O Persian handmaiden of the Lord God! For a time thou wert privileged to attain unto the sacred dust of the Wronged One of the horizons and His Threshold [3.5s] YARP2.497 p.365 Call to action; Law of pilgrimage; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07516 no title 110 ای گشتاسب از فضل حضرت یزدان شادمانی کن و کامرانی نما که ترا مقرب درگاه نمود و O Gushtasb! Rejoice in the bounty of the Lord, and be thou glad, for He hath brought thee near unto His threshold [3.5s] YARP2.620 p.429 Love of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07518 no title 110 ای گودرز من سالار آن مرز سپاهی چون هژبران از لشکر روحانیان در پس داری و دژی O Goudarz, Commander of that realm! Like unto mighty lions is the host of spiritual warriors thou hast marshalled behind thee [3.5s] YARP2.250 p.219 Call to action; Chastisement and requital; Consolation and comfort; Predictions and prophecies - -
AB07533 no title 110 ای متوکل بر خدا نامه مفصل شما رسید ولی از عدم فرصت جواب مختصر مفید مرقوم O thou who art reliant upon God! Thy detailed letter was received but, due to lack of time, a brief yet beneficial reply is herein written [3.5s] YARP2.445 p.324 Business; financial; property matters; Honesty; truthfulness; trustworthiness - -
AB07578 no title 110 ای منوچهر در این انجمن رحمانی با چهره افروخته و جگری سوخته و چشمی از بیگانه دوخته O Manuchehr! In this divine assemblage, with a face aglow, a heart consumed, and eyes from the stranger withdrawn [3.5s] YARP2.379 p.297, RMT.160-161a Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07579 no title 110 ای منوچهر منوچهر مینو و بانوی پریچهر داشت و افسر و دیهیم بلند چون ماه و مهر O Manuchehr, Manuchehr possessed of celestial grace and fairest countenance, adorned with crown and diadem lofty as the moon and sun [3.5s] YARP2.380 p.298, RMT.160-161b The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07586 no title 110 ای مهربان از هستی خویش و بیگانه آزاد شو و فرزانه در این دشت سمند شادمانی O Kind One! Free thyself from thine own self and from all else, and with wisdom ride forth upon the steed of joy in this plain [3.5s] ANDA#61 p.49, YARP2.542 p.386 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07664 no title 110 ای وفادار چه نام مبارکی داری که شیرین تر از شهد و شکر است امیدوارم که این O faithful one, what a blessed name thou hast, sweeter than honey and sugar! I hope that this [3.5s] ALPA.071, YARP2.082 p.116 Prayer for parents; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07668 no title 110 ای یادگار نیوکان ستایش پاک یزدان را که یاران دیرین را در این بهشت برین O remnant of the righteous ones, praise be to the pure Lord that the ancient friends in this supreme paradise [3.5s] YARP2.553 p.393 Call to action; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB07685 no title 110 ای یار وفادار مردمرا گمان چنین است که بهترین سعادتی در اینجهان نامداریست و O faithful friend! People imagine that the greatest happiness in this world lieth in fame and renown [3.5s] MMK3#093 p.061, DUR4.814, YARP2.269 p.232 Material and spiritual existence; two books; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB07691 no title 110 ای یاران عبدالبهاء در این دم بیاد شما افتادم جان و دل شادمان گردید حمد خدا را O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! In this moment I remembered you and my heart and soul were filled with joy. Praise be unto God [3.5s] YARP2.587 p.414 Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07692 no title 110 ای یاران عزیز عبدالبهاء بهار الهی رسید صبح امید دمید نسیم مهب عنایت وزید هر O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! The divine springtime hath arrived, the morn of hope hath dawned, and the breeze of heavenly favor doth blow [3.5s] YARP2.341 p.278 Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07698 no title 110 ای یاران و کنیزان الهی هر چند در آنسامانید و ما در این سامان ولی همسایه ایم و O ye friends and handmaids of God! Though ye dwell in that region and we in this, yet are we neighbours [3.5s] YARP2.638 p.436 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart; Unity; oneness of humanity - -
AB07699 no title 110 ای یاران و کنیزان عزیز خدا مهربان خداداد باستان ایزد دانا مشرف شد و ببوی مشکین دو گلستان O beloved friends and handmaidens of God! Mihribán Khudádád-i-Bástan presented himself, and with his musk-scented fragrance, the two rose-gardens [3.5s] YARP2.154 p.165 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07739 no title 110 پروردگارا این جانهای پاک از کیهان خاک بیزار شدند و بجهان راز پرواز کردند تا O Lord! These pure souls have grown weary of the dust of earth and have taken flight unto the realm of mysteries [3.5s] YARP2.610 p.424 Prayer for the departed - -
AB07741 no title 110 پروردگارا این یاران پارسی روش راستی داشتند و خداپرستی خواستند و بدوستی O Lord! These Persian friends have pursued the path of truth, yearned for godliness, and aspired to fellowship [3.5s] YARP2.466 p.347 Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB07755 no title 110 خداوند مهربانا این جانهای پاک بجهان افلاک شتافتند و بجهان پنهان ملکوت اسرار O Kind Lord, these pure souls have soared unto the celestial realms and have ascended to the hidden world of the Kingdom of mysteries [3.5s] ALPA.066a, YARP2.077 p.112 Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB07758 no title 110 دوست مهربان من تا کنون با آن بنده خدای بیچون گفتگوای ننمودم و نامه ننگاشتم O my kind friend! Until now I have neither held discourse with, nor penned a letter to, that servant of the peerless God [3.5s] ALPA.043, YARP2.050 p.097 Personal instructions - -
AB07867 no title 100 ای اسفندیار خدا یار تو است و حضرت یزدان یاور مهربان تو از فضل و بخشش او دمزن O Isfandiyar! God is thy helper, and the Lord is thy compassionate protector. Breathe thou of His grace and bounty [3.5s] YARP2.205 p.195 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB07897 no title 100 ای آشنا آشناای بجان است نه بمکان بیناای بدلست نه بعضو آب و گل خوشی بپرتو روشن O thou familiar friend! Thou art known to the soul, not to any place; thou art perceived by the heart, not by elements of water and clay. Be thou gladdened by the luminous rays [3.5s] ALPA.045b, YARP2.053 p.098 Happiness; joyfulness; joy and sorrow - -
AB07904 no title 100 ای بامس مهربان یزدان در بخشایش گشوده و بر جهان آفرینش بذل و بخشش میفرماید O Thou Who art compassionate in the name of God, His door of forgiveness is opened wide and He bestoweth bounty and grace upon the world of creation [3.5s] YARP2.246 p.218 Call to action; Chastisement and requital; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB07909 no title 100 ای بندگان ایزد دانا نامه شما بواسطه آقا جمشید وصول یافت امیدوارم که مقاصد O ye servants of the All-Knowing God! Your letter was received through Áqá Jamshíd. I am hopeful that your aims [3.5s] YARP2.559 p.397 Praise and encouragement - -
AB07910 no title 100 ای بندگان عزیز و کنیزان شورانگیز ایزد پاک ستایش پروردگار را که در این روز O cherished servants and enraptured handmaidens of the pure God, praise be unto the Lord that on this day [3.5s] YARP2.546.1 p.388 Call to action; Praise and encouragement - -
AB07911 no title 100 ای بندگان و کنیزان الهی هزاران سال و ماه بود که پاکان منتظر اشراق شمس حقیقت O ye servants and handmaidens of God! For thousands of years and months the pure ones waited for the dawning of the Sun of Truth [3.5s] YARP2.187 p.184 Greatness and influence of the Cause; of this Day - -
AB07936 no title 100 ای بنده آستان حضرت مقصود نامه شما که بتاریخ ۱۳ رجب ۱۳۳۸ مورخ رسید مرقوم O servant of the Threshold of the Desired One, your letter dated 13 Rajab 1338 was received [3.5s] YARP2.458 p.342 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB07940 no title 100 ای بنده بهاء تا تواناای خداوند بیمانند از جهان بیچون و چند ظاهر و آشکار گردد O servant of Bahá! Insofar as thou art able, let the peerless Lord be made manifest and resplendent from the realm that transcendeth all measure and limitation [3.5s] AHB.121BE #05 p.152, YARP2.245 p.217 Growth of the Cause; Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB07941 no title 100 ای بنده بهاء رستم را برادری بود پر ظلم و ستم با دشمنان برادر پیوست و دل بمکر O servant of Bahá! Rustam had a brother steeped in tyranny and oppression, who allied himself with his brother's enemies and set his heart on deceit [3.5s] YARP2.287 p.239 Rejection, opposition and persecution; Stories; anecdotes - -
AB07976 no title 100 ای بنده یزدان پاک جانی و پاک دل زیرا از جهان آب و گل بیزار شدی و بجهان دیگر O servant of the pure God! Thou art pure in heart and soul, for thou hast become detached from this world of water and clay and hast turned to another realm [3.5s] ALPA.017, YARP2.020 p.076 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07977 no title 100 ای بهرام خوش کام جز در ظل فرخ درخت بارور یزدان آرام مجو و جز در انجمن یاران O Bahram, who art content in spirit, seek repose beneath none other than the blessed, fruit-laden Tree of the Lord, and nowhere else save in the company of His loved ones [3.5s] AHB.127BE #05-06 p.000, YARP2.220 p.203 - -
AB07978 no title 100 ای بهرام خوش نام بفرخی این روز فیروز شادکام شو و بهمایونی این مه تابان جهان O Bahram of goodly name! Be thou joyous on this victorious day, and in the felicity of this radiant moon [3.5s] YARP2.265 p.230 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Power of the Manifestation of God - -
AB07979 no title 100 ای بهرام شادکام تو در هندوستانی و ما در سورستان و صد بلکه هزار فرسنگ مسافت O joyous Bahram! Thou art in India whilst We are in Suristan, separated by a hundred, nay, a thousand leagues [3.5s] YARP2.266 p.230 Servitude; submission to God; repentance; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07980 no title 100 ای بی نیاز رشید خداداد را بفریاد رس دولت رشید را بپرتو خورشید روشن کن خورشید O Thou the Independent One! Come to the aid of God-given Rashid, and illumine the dominion of Rashid with the rays of the sun [3.5s] YARP2.240 p.214 Prayer for forgiveness; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07982 no title 100 ای پروردگار ای آمرزگار این خوش بختان جهان خاک را بدرود نمودند و بعالم پاک O Lord, O Forgiver! These blessed ones have bidden farewell to this earthly world and ascended unto the realm of holiness [3.5s] YARP2.635 p.435 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB07985 no title 100 ای پروردگار این جانهای پاک شیفته تواند و آشفته تو باتش عشق برافروختند و پرده O Lord! These pure souls are enamored of Thee and are bewildered by Thee. Through the fire of Thy love have they been set ablaze and have rent asunder the veil [3.5s] YARP2.189 p.185 Love as fire; Prayer for specific individuals; groups - -
AB07987 no title 100 ای پروردگار بیامرز و ای آمرزگار ببخش ای کردگار دستور جمشید بنده پر امید بود O Lord, forgive! O Forgiver, bestow Thy pardon! O Creator, Dastur Jamshid was a servant full of hope [3.5s] YARP2.439 p.331 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB07989 no title 100 ای پروردگار مهرپرور هرمزدیار عفو پدر خواهد و آمرزش مادر هر چند ما گنهکار و O compassionate Lord! Hurmuzd-Yar seeketh forgiveness for his father and pardon for his mother, though we are sinful [3.5s] YARP2.282 p.238 Prayer for forgiveness - -
AB07990 no title 100 ای تیرانداز نفوس بسیار کمان داری نمودند و خدنگ بنشانه انداختند ولی سهام مصیب O Tirandaz! Many souls have taken up the bow and loosed their arrows at the target, yet thy shafts alone strike true [3.5s] YARP2.392 p.305 Praise and encouragement; Review of publications - -
AB08001 no title 100 ای ثابت بر پیمان نامه شما بتاریخ ۱۴ شباط ۱۹۱۹ رسید الحمد لله دلالت بر روحانیت O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated February 14, 1919, hath been received. Praise be to God, it testifieth to spirituality [3.5s] YARP2.667 p.449 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for spiritual recognition; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08026 no title 100 ای جاماسب جاماسب را دیده بینا بود و گوش شنوا و دل آگاه داشت و زبان گویا راز O Jamasp! Verily, Jamasp was endowed with a discerning eye, an attentive ear, an enlightened heart, and an eloquent tongue [3.5s] YARP2.141 p.158 Praise and encouragement - -
AB08028 no title 100 ای جمشید جام جم است که در بزم میثاق بدور آمده و پیمانه پیمانست که در انجمن O Jamshid! The Cup of Jamshíd is that which circleth round at the feast of the Covenant, and the goblet of the Pledge is that which, in the gathering [3.5s] YARP2.133 p.151 Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08029 no title 100 ای جمشید جام جم در جهان مشهورتر از مهر تابانست ولی کل تابع اوهام ان جام ساغر O Jamshid! The Cup of Jamshid is more renowned throughout the world than the radiant sun, yet all are in thrall to the illusions of that cup [3.5s] YARP2.229 p.209 Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08030 no title 100 ای جمشید چون بکشور ایران روی فارسیان را بیدار کن و فریاد نما که ای یاران هزار O Jamshid, when thou goest to the realm of Iran, awaken the Persian people and cry out: "O ye friends, a thousand..." [3.5s] YARP2.568 p.405 Call to action; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08048 no title 100 ای خداداد داد خدا همه بزرگواری و داناای و بیناای و شنواایست ولی چه فائده که O Khudadad! The gift of God is all nobility, wisdom, vision and hearing. Yet what benefit [is there that] [3.5s] MMK3#265 p.190, YARP2.268 p.231 Heedlessness and ignorance of the people; Manifestation of God as divine physician - -
AB08049 no title 100 ای خداوند بنده دردمندت از این مستمند خواهش نموده که بدرگاه خداوندیت پرستش O Lord! Thy suffering servant hath besought this lowly one to render worship at Thy divine threshold [3.5s] YARP2.295 p.242 Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB08051 no title 100 ای خداوند مهربان این سه کس سزاوار عفو و مغفرتند و لایق عطا و بخشش ای پناه O kind Lord! These three souls are deserving of pardon and forgiveness, worthy of bounty and grace. O Refuge [3.5s] YARP2.507 p.369 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness - -
AB08054 no title 100 ای خداوند مهربان این یاران را یاوران نما و این دوستان را پرستش آستان بخش روز O compassionate Lord! Make these companions to be helpers, and bestow upon these friends the grace of worship at Thy sacred threshold [3.5s] YARP2.641 p.438 S. Toloui-Wallace Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the spiritual progress of others; Service to others; to the Cause of God - -
AB08055 no title 100 ای خداوند مهربان سروش بجوش و خروش آمده و طلب آمرزش پدر خود پاک زاد کیقباد را O compassionate Lord! The celestial messenger hath arisen with fervent ardour, seeking forgiveness for his father, the pure-born Kayqubad [3.5s] YARP2.201.2 p.193 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness - -
AB08057 no title 100 ای خسرو خوشخو از روزیکه مفارقت حاصل همیشه احساسات محبت متواصل همواره بیاد تو O Khusraw of gracious nature! From the day of our separation, the feelings of love have been continuously flowing, and thou art ever in my thoughts [3.5s] YARP2.666 p.449 Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08058 no title 100 Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 ای خسرو مهربان در پاریس محض خاطر تو بدائره فتوغراف رفتم دو مرتبه خطاب و زیارت O kind Khusraw! In Paris I went, for thy sake, to a phonographic recording studio. On two occasions were a talk and a chant of the Tablet of Visitation recorded MSBH10.036b, YARP2.662 p.447, NVJ.116 DAS.1913-05-21n, MHMD2.645x Photographs and recordings - -
AB08069 no title 100 ای دو برادر مهرپرور حمد کنید خدا را که بجسم و جان برادرید و از یک پدر و مادر O ye two loving brothers! Render thanks unto God that ye are brothers both in body and soul, born of the same father and mother [3.5s] MMK2#328 p.239, YARP2.490 p.362 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB08070 no title 100 ای دو بنده و یک کنیز حق ستایش پروردگار را که پاکانید و آزادگان پیروی نیاکان O two servants and one handmaid of God! Praise be unto the Lord, that ye are pure ones and free souls, following the path of your forebears [3.5s] YARP2.129 p.148 Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB08071 no title 100 ای دو ثابت بر پیمان خوشا بحال شما که نصایح و وصایای حضرت زردشت را عمل نمودید O ye two who are steadfast in the Covenant! Blessed are ye, that ye have acted according to the counsels and exhortations of His Holiness Zoroaster [3.5s] ALPA.014a, YARP2.016 p.073 Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB08075 no title 100 ای دو فرزند و برادر مهربان مهربان شکر خدا را که دورانرا نزدیک نمود و O two beloved sons and kindly brother, render thanks unto God that He hath drawn the distant nigh [3.5s] YARP2.652 p.442 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Past, present and future of Iran - -
AB08076 no title 100 ای دو کنیز عزیز خدا نامه شما رسید نهایت شادمانی حاصل گشت ستایش پاک یزدانرا که O two cherished handmaidens of God! Your letter was received and brought the utmost joy. Praise be unto the pure Lord that [3.5s] YARP2.531 p.381 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08082 no title 100 ای دو یار مهرپرور عبدالبهاء فارسیان فی الحقیقه سبب سرورند و شادمانی موفور هر O ye two loving companions of 'Abdu'l-Bahá! The Persians are, in truth, the cause of abundant joy and gladness [3.5s] YARP2.533 p.382 Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB08083 no title 100 ای دو یار نازنین الحمد لله بااین شاه بهرام پی بردید و از افسانه های بی پا نجات O two cherished friends! Praise be to God that through this King Bahram ye have discerned the truth and found deliverance from baseless tales [3.5s] YARP2.263 p.228 Praise and encouragement; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB08096 no title 100 ای دوستان کامکار نامه شما از بیروت رسید چون نشان شادمانی و خوشی زندگانی و O triumphant friends! Your letter from Beirut hath reached us, betokening joy and felicity in your lives [3.5s] YARP2.547 p.389 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement - -
AB08102 no title 100 ای رستم از یزدان پاک نیاز کن که تهمتن آن انجمن گردی و رستم با خود و جوشن شوی O Rustam! Beseech thou the Most Pure Lord, that thou mayest become the mighty hero of that gathering, and like unto Rustam himself, be clad in valor and armor [3.5s] YARP2.234 p.211 Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08103 no title 100 ای رستم تهمتن پنجه شیران داشت و نیروی فرشتگان لهذا فتح کشور خاک نمود و O Rustam, the mighty hero possessed the strength of lions and the power of angels; thus did he conquer the earthly realm [3.5s] YARP2.149 p.162 Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB08105 no title 100 ای زائر مشکین نفس چند نامه بواسطه شما مرقوم گردید و با وجود عدم فرصت بدون O musk-scented pilgrim! Several letters have been penned through thy means, and notwithstanding the lack of opportunity, without [3.5s] MSHR5.159a, YARP2.336 p.275 Humor; jokes - -
AB08130 no title 100 ای شهریار تاجداران عالم شب و روز مرادشان کشورگشاای و گیتی ستانی اما چه فائده O Sovereign of the monarchs of the world! Night and day their desire hath been to conquer lands and seize dominion, but to what end [3.5s] YARP2.540 p.385 Material and spiritual existence; two books; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB08131 no title 100 ای شهریار فریاد برآر که عصر ظهور حضرت بهاء الله جلوه یار است و نافه مشکبار بر O Shahriyar! Cry at the top of thy voice: The century of the Manifestation of His Holiness Baha'u'llah is the effulgence of the Friend YARP2.376 p.296 DAS.1914-10-25 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08133 no title 100 ای شیفتگان آندلبر مهربان هر کسی را مرادی و مطلوب باو دادی هر سری را سری و هر O ye who are enamoured of that loving Friend! To every soul hath He granted its cherished desire, to every head its own [3.5s] YARP2.569 p.406 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08136 no title 100 ای صبور شکور مفارقت قرینه محترمه ات فی الحقیقه جانگداز است و مورث احزان و O patient and thankful one! The separation from thy honoured consort is indeed heart-rending and giveth rise to grief [3.5s] YARP2.601 p.420 Consolation and comfort; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB08165 no title 100 ای فرخ فرخنده طالعی داشتی که عاقبت باستان مقدس شتافتی و بدرگاه پاک رو بر خاک O blessed and favoured one! Auspicious indeed was thy destiny, for thou didst at last hasten to the sacred threshold and bow thy face to the earth [3.5s] YARP2.734 p.484 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for spiritual recognition - -
AB08166 no title 100 ای فرود ودود حمد خداوند وجود را که تو را اهل شهود فرمود و دستور عنود را محروم O beloved Farud, praise be unto the Lord of existence, Who hath made thee one of the people of vision, whilst leaving the rebellious deprived [3.5s] YARP2.151 p.162 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Thankfulness; gratitude - -
AB08180 no title 100 ای کنیز عزیز الهی در درگاه خداوند آگاه نامت یاد میگردد تا جان و دلت مسرور و O thou cherished handmaid of God! At the threshold of the All-Knowing Lord is thy name remembered, that thy heart and soul may be gladdened [3.5s] ALPA.024, YARP2.030 p.082 Consolation and comfort; Praise and encouragement - -
AB08215 no title 100 ای مظهر بخشش بخشش حضرت ایزد بر دو قسم است آشکار و پنهانی اما آشکار جمیع آنچه O Manifestation of Bounty! The bestowals of the Lord God are of two kinds: manifest and hidden. As for those that are manifest, all that [3.5s] MMK3#226 p.164, YARP2.608 p.424 Divine emanation is ceaseless; eternal; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB08243 no title 100 ای مهربان حضرت یزدان در این زمان تجلی رحمانیت فرموده و جمیع آدمیانرا در زیر O Kind Lord of God, in this time Thou hast manifested Thy divine mercy and gathered all humanity under [3.5s] YARP2.494 p.364 Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Unity; oneness of humanity; Unity in diversity - -
AB08244 no title 100 ای مهربان مهرپروری و افق منوری و نافه معطری دلیل بر این آنکه آتش عشق افروختی O thou kind one who fostereth love, O radiant horizon, O fragrant musk! This is evidenced by thy having kindled the fire of love [3.5s] YARP2.180 p.181 Compassion; kindness; Love of God - -
AB08288 no title 100 ای نوش از باده آماده در میکده بهرام یارانرا بنوشان تا نوشا نوش در جهان و O thou who art imbibing from the brimming chalice in the tavern of Bahram, offer the sweet draught unto the companions, that they may partake of the nectar and rejoice perpetually in the realms of existence [3.5s] MUH3.374, YARP2.204 p.194 Music and singing; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08293 no title 100 ای هوشمندان امروز مستمندان ارجمند گردند و دوران نزدیک شوند و نادانان سریر O discerning ones of this age, the downtrodden shall attain nobility, and the era shall draw nearer, while the ignorant shall ascend the throne [3.5s] ALPA.083a, YARP2.098 p.123 The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB08294 no title 100 ای وارث جام جم چندی بود از انقطاع اخبار در خمار بودیم حال الحمد لله دوباره O inheritor of the Cup of Jamshíd! For a time We were languishing in yearning due to the cessation of tidings. Now, praise be to God, once again [3.5s] YARP2.411 p.315 - -
AB08321 no title 100 ای یار دیرین ستایش پاک ایزد را که شمع مهر و وفا در انجمن عالم انسانی برافروخت O ancient friend, praise be to the pure Lord, Who hath kindled the lamp of love and fidelity in the assemblage of humankind [3.5s] YARP2.196 p.188 Praise and encouragement - -
AB08322 no title 100 ای یار دیرین من ایامیکه همراز و همنشین بودی در خاطر است ابدا فراموش نگردد O my companion of ancient times! The days when thou wert my confidant and intimate associate are held in memory and shall never be forgotten [3.5s] MKT8.203a, YARP2.301 p.246, PPAR.122, RMT.036-037, YARD.003x, YARD.064, YARD.121, QUM.221 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08324 no title 100 ای یار عزیز نامه شما رسید و مضامین معلوم گردید امید از لطف خداوند مهربان O dearly beloved friend! Thy letter was received and its contents became known. My hope is in the grace of the loving Lord [3.5s] YARP2.704 p.469 Growth of the Cause; Service to others; to the Cause of God - -
AB08333 no title 100 ای یاران الهی اردشیر خداداد راه بعیدی به پیمود و قطع دریا کرد تا اینکه بارض O divine friends! Ardeshir Khodadad traversed a distant path and crossed the sea until reaching the land [3.5s] MSHR5.388a, YARP2.479 p.354 Shrines and Holy places; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB08334 no title 100 ای یاران الهی الان نامه نامی قرائت گردید بیاد شما مشغول شدم خداوند عالمیان در O Divine friends! At this moment the illustrious letter was read, and I became occupied with thoughts of you. The Lord of all the worlds [3.5s] ALPA.025a, YARP2.031 p.082 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Thankfulness; gratitude - -
AB08336 no title 100 Translation List ای یاران پارسیان هر قومی از اقوام روز فیروزی داشتند و در آن روز جشن عظیم برپا نمودند O Parsí friends! Every people hath had an auspicious day, on which they have held great festivals and celebrations filled with joy and delight PYB#244 p.04, YARP2.650 p.442 ADMS#094 Praise of Eastern values; culture; Predictions and prophecies; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB08344 no title 100 ای یاران یزدانی ستایش پاک یزدان را که در دل کیهان آتشی برافروخت که گرمیش O ye divine friends! Praise be to the pure Lord, Who hath kindled within the heart of creation a flame whose warmth [3.5s] INBA21:148a YARP2.262 p.228 Being a source of light; guidance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08380 no title 100 بهمنا گریه ابر بهمن را خنده گلزار و چمن در پی و سبزی و خرمی و شکوفه و گل و ریاحین The lamentation of the winter cloud precedes the laughter of the garden and meadow, followed by verdure, freshness, blossoms, flowers, and sweet-scented herbs [3.5s] YARP2.371 p.294, PPAR.111, QUM.243c Spiritual springtime - -
AB08381 no title 100 پروردگارا آمرزگارا بخشندگی و مهربانی سزاوار درگاه خداوندیست و درخشندکی شایان O Lord, O Forgiving One! Bounty and loving-kindness befit the divine threshold, and radiance is meet therefor [3.5s] YARP2.483 p.359 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness - -
AB08382 no title 100 Prayers by 'Abdu'l-Bahá, Some پروردگارا آمرزگارا بنده درگاه اردشیر جمشید پناه ببارگاه آورد جهان نیستی O Lord, O Forgiver! Thy servant Ardeshir Jamshid-Panah hath turned toward Thy threshold in this world of nothingness [3.5s] YARP2.588 p.414 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB08384 no title 100 تهمتنا همنامت دلیر و شیرگیر بود و جهانرا بضرب شمشیر تسخیر نمود حال تو نیز باید Our illustrious and valorous namesake subdued the world by the might of his sword. Now thou too must [3.5s] YARP2.690 p.463 Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The power of words; of speech - -
AB08385 no title 100 جمشید چون خورشید بدرخشید ولی پرتوش را پایان بود تو با جم جهان آسمان همدم شو Jamshid, like unto the sun, shone resplendent, yet his radiance had an end. Be thou, then, a companion of the celestial sphere [3.5s] YARP2.233 p.211 Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08399 no title 100 زبان بستایش خداوند بیچون و بی نشان باز کن و آغاز سپایش نما چندی بود ایران Open thy tongue in praise of the peerless and traceless Lord, and begin thy tribute of glorification. For some time Iran [3.5s] YARP2.653 p.443 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08444 no title 100 یزدان پاکا کیخسرو را خسرو کشور غفران نما و شهریار ملک احسان فرما گناه بیامرز O Pure God! Make Kay-Khosrow the sovereign of the realm of forgiveness, and make him ruler of the kingdom of bounty. Pardon his sins [3.5s] ALPA.026a, YARP2.033 p.083 Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB08504 no title 90 ای اردشیر همنامت چون شیر دلیر در میدان مردان جنگیرا اسیر کرد و عنوان جهانگیر O Ardeshir, thy namesake, like a valiant lion, took captive the warriors on the field of battle and gained the title of world-conqueror [3.5s] YARP2.230 p.209 Servitude; submission to God; repentance; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB08531 no title 90 ای آشفته روی و موی یار آسمانی نامه شکرین دلنشین بود و از آهنگ و گلبانگ شکرین O thou with celestial countenance and disheveled hair! Thy sweet and enchanting letter bore the melody and dulcet tones of sweetness [3.5s] YARP2.338 p.276 Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08533 no title 90 ای آمرزگار اردشیر خسرو را شیر بیشه آنجهان کن و دلبر را رهبر ببزم دیدار فرما O Thou Forgiver! Make Ardeshir Khusraw a lion of that celestial realm, and guide the beloved to the feast of reunion [3.5s] YARP2.450 p.337 Prayer for the departed - -
AB08566 no title 90 ای بنده آستان ایزد دانا نامه رسید و طلب آمرزش منوچهر و شما از درگاه احدیت O servant at the threshold of the all-knowing God! The letter hath been received, conveying the request for the forgiveness of Manuchar and thyself from the court of the One [3.5s] YARP2.378 p.297, RMT.168-169 Prayer for forgiveness - -
AB08568 no title 90 ای بنده آستان مقدس نامه های شما جمیع اثر خامه نیت خالصه است زیرا دلالت بر O servant of the sacred Threshold! Thy letters are all the effect of a pure-hearted pen, for they attest to [3.5s] YARP2.457 p.342 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB08569 no title 90 ای بنده آستان مقدس هر چند بتن جوانی ولکن بعقل و داناای پیر سالخورده ای اگر چنین O servant of the sacred Threshold! Though young in body, yet in mind and understanding thou art as an aged and venerable elder [3.5s] YARP2.397 p.308 Service to others; to the Cause of God - -
AB08570 no title 90 ای بنده آستان نامه رسید نهایت آرزوی حضور بعتبه مقدسه مکلم طور نموده بودی O servant of the Threshold! Thy letter was received, wherein thou hadst expressed thy deepest yearning to attain the sacred court of the One Who conversed on Sinai [3.5s] YARP2.703 p.469 Permission for visit; pilgrimage; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB08578 no title 90 ای بنده پروردگار مهربان با تو مهربان است و خواهش نگارش نامه از این بی سر و O servant of the Lord! He is merciful unto thee, and thy request for this letter from this humble and lowly [3.5s] YARP2.446 p.335 Call to action; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB08581 no title 90 ای بنده جمال ابهی بهرام ستاره رخشنده است ولی از این رخشندگی مرام روحانیان O servant of the Abhá Beauty! Bahram is a shining star, yet from this radiance flows the purpose of them that are spiritual [3.5s] YARP2.293 p.242 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement - -
AB08595 no title 90 ای بنده حق فیض مطلق جهان انسانرا مانند جام جم سرشار نمود و جمیع امم را صلای O servant of God! The absolute bounty hath filled the world of humanity like unto a brimming cup, and all peoples have been summoned [3.5s] YARP2.596 p.418 Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08613 no title 90 ای بنده یزدان خوشا بحال تو که پاک جانی و از زمره آزادگان نور حقیقت دیدی و O servant of God! Blessed art thou, for thou art pure in spirit and art among the free souls who have beheld the light of truth [3.5s] ALPA.081a, YARP2.094 p.122 Consolation and comfort; Praise and encouragement - -
AB08614 no title 90 ای بنده یزدان رستم بیهمال همواره افتخار بجهان پهلوان زال مینمود که صفدر است O servant of God, peerless Rustam! Ever did the warrior Zál glory in the world that he was valiant [3.5s] YARP2.280 p.237 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; The power of words; of speech - -
AB08617 no title 90 ای بهمن یزدانی به نیروی خداوند دلجوی آفت اهرمن باش و چون ابر بهمن بر چمن و دمن O Bahman Yazdani, by the power of God be thou a solace against the affliction of Ahriman, and like the clouds of winter upon meadow and field [3.5s] YARP2.374 p.295, QUM.243a Mystical themes - -
AB08618 no title 90 ای پروردگار اردشیر را از پستان غفران شیر ده و در دریای عفو غوطه بخش زیرا O Lord! Nourish Ardeshir with the milk of Thy forgiveness and immerse him in the ocean of Thy pardon, for [3.5s] YARP2.579 p.411 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB08619 no title 90 ای پروردگار این آوارگانرا بسایه خویش درآوردی و سر و سامان دادی نیستی را هستی O Lord! These wanderers hast Thou sheltered beneath Thy shade and granted them refuge, transmuting nothingness into being [3.5s] MMG2#152 p.171, YARP2.421 p.319 Prayer for specific individuals; groups - -
AB08620 no title 90 Additional Tablets, Extracts and Talks ای پروردگار این دوستان یاران تواند و سرمست پیمانه پیمان تو همه پرورده آغوش Open Thou the portals of hope, and from the bounties of heaven bestow upon them a share. Turn this gloomy night into day, and cause the day of Naw-Rúz to become blessed INBA75:022 BRL_DAK#0891, AKHA_133BE #09 p.201, AKHA_134BE #01 p.05, ALPA.012, ALPA.070, AYT.354, PYB#256 p.04, DUR1.280, DUR1.560, MJMJ1.047, MMG2#232 p.260, MJH.010a, YARP2.014 p.072 BRL_ATE#184x S. Tirandaz Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for specific individuals; groups - -
AB08621 no title 90 ای پروردگار آمرزگار بنده وفادار خدارحم را گناه بیامرز خطا بپوش عطا ببخش از O forgiving Lord! Pardon this faithful servant, Khodarahm, forgive his sins, conceal his faults, and bestow Thy grace [3.5s] YARP2.577 p.409 Prayer for forgiveness - -
AB08623 no title 90 Translation List ای پروردگار مهربان این کسان بنده آستانند و در نهایت صدق و راستی و درستی جام O Thou loving Provider! These souls are servants at Thy Threshold, conducting themselves with the utmost sincerity, rectitude, and righteousness BSHN.140.254, BSHN.144.254, MJMJ3.070a, MMG2#394 p.441, MHT2.121a, YARP2.253 p.221 ADMS#335 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups - -
AB08650 no title 90 ای ثابت بر پیمان نامه تو رسید مضمون بسیار شیرین و دلنشین بود زیرا از برای خود O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath arrived, and its contents were most sweet and delightful, for [3.5s] YARP2.498 p.365 Creativity in art; Praise and encouragement - -
AB08652 no title 90 ای ثابت بر پیمان نامه شما بواسطه جناب امین وصول یافت از مضمون واضح و مفهوم بود O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received through the intermediary of his honor the Trustee, and its contents were clear and readily understood [3.5s] YARP2.373 p.295, PPAR.110, QUM.243b Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08653 no title 90 ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید الحمد لله احبای بمبای ثابت و مستقیم و سالک بر O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Praise be to God, the friends in Bombay are firm and steadfast, and are treading [3.5s] YARP2.586 p.413 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB08677 no title 90 ای جمشید رشید حضرت جم از اینجهان پر پیچ و خم وفاای ندید و شهدی نچشید و بارزو O Jamshid the Valiant! His Holiness Jam found no fidelity in this twisted and winding world, nor tasted any honey of his desires [3.5s] YARP2.150 p.162 Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB08678 no title 90 ای جمشید گویند که جم را جامی در دست بود جهان نما و مرصع هر صبح در آن قدح O Jamshid! They say that Jam possessed a cup in his hand, world-revealing and jewel-adorned, and each morn in that goblet [3.5s] YARP2.726 p.481 Love of God; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB08691 no title 90 ای خادمه عتبه مقدسه چون در مزرعه قاسم آباد بتربیت دوشیزگان مالوفی یقین بدان O handmaid of the sacred Threshold! Since thou art occupied with the education of young women in Qasimabad, be thou assured [3.5s] YARP2.125 p.145, PPAR.178 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB08695 no title 90 ای خداوند ودود بنده ات فرود بافق اعلی صعود نمود و در ملکوت ابهی ورود یافت O loving Lord! Thy servant hath descended to ascend unto the Most Exalted Horizon, and hath entered the Abhá Kingdom [3.5s] YARP2.614 p.426 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB08699 no title 90 ای خورشید پرتو کوکب آسمانی جهان جسمانیرا نورانی نماید اما نور اختران یزدانی O Sun of Splendour! The celestial orb illumineth the physical world, but the light of God's stars [3.5s] YARP2.292 p.241 Manifestation of God as sun; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB08708 no title 90 ای دو بنده صادق خداوند بیهمتا شکر کنید خدا را که در این روز فیروز پروانه شمع O ye two faithful servants of the peerless Lord! Give thanks unto God that on this blessed day ye are even as moths circling round the flame [3.5s] MMK2#303 p.220, ALPA.073b, YARP2.085 p.117 Love as fire; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08710 no title 90 ای دو دوست حقیقی نامه شما رسید شکر خدا را که دلیل بر راستی و درستی و خداپرستی بود O two true friends! Your letter was received. Thanks be to God that it testified to sincerity, uprightness and devotion to God [3.5s] YARP2.688 p.462 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love and unity; Religion as source of love and unity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08718 no title 90 ای دو منتسبین درگاه کبریا جناب اردشیر مانند شیر به بیشه نور منیر پی برد و O ye two who are associated with the Threshold of the All-Glorious! His honour Ardashír, like unto a lion, hath found his way unto the luminous wilderness [3.5s] YARP2.492 p.363 Permission for visit; pilgrimage; Prayer for specific individuals; groups - -
AB08723 no title 90 ای دو یادگار پیشینیان کیانیان افسر و دیهیم داشتند و چتر زرین افراشتند ولی چه O ye two remnants of them that came before, who wore crowns and diadems, and raised aloft the golden canopy [3.5s] ALPA.081b, YARP2.095 p.122 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Status of kings; future of monarchy; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB08737 no title 90 ای رستم بهمن احبای بندر عباس فی الحقیقه ثابت و مستقیم و خدا شناسند آنانرا از قبل بنده O Rustam Bahman! The friends in Bandar-'Abbas are, in truth, steadfast and firm, and know their God. Convey unto them [3.5s] YARP2.673 p.453 Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08738 no title 90 ای رستم من فی الحقیقه تهمتنی و دشمن جان هر اهرمن یزدانی ای نورانی ای O Rustam! In truth thou art as Tahmínih, and the enemy of every demonic soul. O thou who art illumined [3.5s] YARP2.657 p.445 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement - -
AB08739 no title 90 ای رستم مهربان تهمتن پیلتن بود و پهلوان هر انجمن ولی خسته از گرز سهراب بابرز O Rustam, the kind-hearted! Tahamtan was mighty in strength and the champion of every assembly, yet weary from the mace of Sohrab the valiant [3.5s] YARP2.148 p.161 Call to action; Praise and encouragement; Stories; anecdotes - -
AB08740 no title 90 ای رشید رشادتی بنما و شجاعتی آشکار کن تا حق مردانگی را در میدان پیمان بدهی و O valiant one, show forth thy fortitude and manifest thy courage, that thou mayest prove thy true manhood in the arena of the Covenant [3.5s] AKHA_123BE #05-06 p.j, ALPA.086b, YARP2.104 p.126 Call to action; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08745 no title 90 ای زائر مشکین نفس عبدالبهاء چون روی تو دید بوی از خوی تو برد تو را و پدر O musk-scented pilgrim! When 'Abdu'l-Bahá beheld thy countenance, He caught a fragrance from thy nature that captivated both thee and thy father [3.5s] YARP2.346 p.281 Prayer for forgiveness - -
AB08754 no title 90 ای سرمست باده پیمان در کمال روح و ریحان ببقعه مبارکه نوراء وارد شدی و بوی خوش O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! In the utmost spirituality and fragrance didst thou enter that blessed and luminous Spot, and the sweet perfume [3.5s] MSBH10.024, YARP2.663 p.447, PPAR.163, NVJ.074 Law of pilgrimage; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08757 no title 90 ای سفیدوش خوش و دلکش وقت ندارم مختصر بخامه خویش مینگارم زیرا از خدمات فائقه O thou fair and delightful one! Having no time, I pen these brief lines with mine own hand, for thy distinguished services [3.5s] YARP2.725 p.480, RMT.044-045, QUM.234c Authentication; disposition of the Sacred Writings; Business; financial; property matters - -
AB08769 no title 90 ای سهراب همنامت هر چند شیر دلیر بود چون در دام مکر و خداع ترکان بستیز پدر O Sohrab! Though thy namesake was indeed a valiant lion, he fell prey to the snares of Turkish guile against his father [3.5s] INBA21:103a YARP2.404 p.311 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB08770 no title 90 ای سیاوش باهوش قصد طواف آستان مقدس نموده بودی و اهرام کعبه دوست بسته بودی O sagacious Siavash! Thou hadst intended to circle round the Sacred Threshold and hadst girded thyself for the Kaaba of the Friend [3.5s] YARP2.190 p.185, QUM.234b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB08771 no title 90 ای شاعر یگانه اشعاریکه که چون عقد لئالی در سلک نظم آورده بودی ملاحظه گردید هر O unique poet! The verses which thou hadst strung like a necklace of pearls have been perused [3.5s] YARP2.249 p.219 Call to action; Literature; drama; humanities; the arts; Music and singing; Praise and encouragement - -
AB08808 no title 90 ای فرود فرود سیاوش را سپاه ناسپاس کاوس از پا درانداخت و خون آن بی گناه را O thou who art brought low! The ungrateful hosts of Kavus brought down Siyavash, and shed the blood of that innocent one [3.5s] YARP2.147 p.161 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment - -
AB08810 no title 90 ای فیروزه فیروز گوهریان بر آنند که فیروزه گوهریست گرانبها و از هر گوهری برتر و O Turquoise, triumphant among the jewel-bearers! They hold that turquoise is a precious gem, surpassing every other jewel [3.5s] YARP2.188 p.184 Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08821 no title 90 ای کنیز پروردگار بخشش خداوندگار را بنگر که ترا براه راست رهبر شد و در میان O handmaiden of the Lord! Behold the bounty of God, who hath guided thee to the straight path and among [3.5s] YARP2.513 p.373 Importance of prayer; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08828 no title 90 ای کنیز یزدان خوشا بحال تو که در این انجمن در آمدی و در این چمن ترانه نمودی O handmaid of God! Blessed art thou for having entered this gathering and for having sung thy melody in this meadow [3.5s] YARP2.517 p.375 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08829 no title 90 ای کنیزان خدا جناب برزو بزور بازو از عبدالبهاء نامه بجهت هر یک از خویشان و O handmaidens of God! Through the might of his arm hath Jináb-i-Barzú obtained from 'Abdu'l-Bahá a letter for each of the kindred [3.5s] ALPA.009b, YARP2.011 p.070 Characteristics and conduct of true believers; Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB08896 no title 90 ای مهربان گویند که کیقباد در عاقبت عمر بنیان تنزیه و تقدیس نهاد و از عالمیان O Compassionate One! It is recounted that Kayqubad, in the closing days of his life, laid the foundation of purity and sanctification, and withdrew from all mankind [3.5s] PYB#268 p.04, YARP2.543 p.386 Detachment; severance; renunciation; patience; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB08927 no title 90 ای نفوس مطمئنه جناب زائر رجوع بوطن مالوف مینماید و از برای شما ارمغانی میطلبد O assured souls! The distinguished visitor returneth to his familiar homeland and seeketh for you a gift [3.5s] YARP2.537 p.384 Consolation and comfort - -
AB08933 no title 90 ای نوش پرهوش پدر خوشخو چون بتو مهربانست و با برادرانت خوش رفتار و نیکو کردار O thou wise and sweet-natured one! Thy father is kind unto thee and showeth goodly conduct towards thy brothers [3.5s] MUH3.375, YARP2.221 p.203 Prayer for forgiveness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08934 no title 90 ای نوش جانها در بزم محبت الله چنان ساغر عرفان بخندان و مینای راز ونیاز بگریان O joy of souls at the feast of God's love! Make the cup of mystic knowledge to smile and the goblet of intimate prayer to weep [3.5s] MMK3#266 p.191, YARP2.218 p.201, PPAR.174 Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08935 no title 90 ای نوش دم نوشانوش باده هوش است و هنگام جوش و خروش گوش بعالم بالا ده تا سرود O joyous imbiber of the celestial wine! This is the time of wisdom and spiritual fervor; incline thine ear to the realms above, that thou mayest hear the melody [3.5s] YARP2.211 p.198 Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08963 no title 90 ای یار دیرین از گلشن جانت بوی مشکین میوزد و خوشی و شادمانی بخشد گویند پاک O ancient friend! From the rose-garden of thy soul wafteth a musky fragrance that bestoweth joy and gladness [3.5s] YARP2.732 p.484 Characteristics and conduct of true believers; Consorting with all; being kind; loving to all; Praise and encouragement - -
AB08964 no title 90 ای یار دیرین نامه مشکین را مضمون شکرین و دلنشین و دلیل بر استفاضه از نور مبین O ancient friend! Thy musk-scented letter with its sweet and heart-stirring contents beareth witness to thine illumination from the manifest Light [3.5s] YARP2.552 p.393 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08967 no title 90 ای یار قدیم و مونس و ندیم ایام ملاقات در خاطر است و آنحبیب همواره موجود و O ancient companion and intimate friend! The days of our meeting linger in memory, and that beloved one remaineth ever-present [3.5s] YARP2.452 p.338 Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08972 no title 90 ای یار مهربان نامه تو رسید نگارش بوی گلشن پارسی بود و جوی جویبار راستی O kind friend! Thy letter was received. Its composition was fragrant with the perfume of the Persian rose-garden and the flowing of the stream [3.5s] YARP2.223 p.204 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08983 no title 90 ای یاران مهربان من مهربان آذر بجهت جمیع شماها نامه مخصوص طلبیده ولی افسوس که O my kind friends! The loving Azar hath asked for a special letter on behalf of you all, but alas [3.5s] YARP2.636 p.436 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for assistance; intercession - -
AB09025 no title 90 پروردگارا این جانهای پاک از عرصه خاک بجهان افلاک شتافتند بگناه خویش مقرند و O Lord! These pure souls have hastened from the realm of dust unto the world of the celestial spheres. They acknowledge their sins [3.5s] YARP2.484 p.359 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB09026 no title 90 پروردگارا این جانهای پاک سوی تو شتافتند و از جوی تو نوشیدند و آرزوی روی تو O Lord! These pure souls have hastened unto Thee, have drunk from Thy stream, and yearn for Thy countenance [3.5s] MKT6.188a, ALPA.008b, BSHN.140.367, BSHN.144.365, MHT1b.020b, YARP2.009 p.069 Prayer for forgiveness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09034 no title 90 خداوندا بیمانندا ماه بانو آهنگ مینوی تو نمود پر بگشاد پرواز نمود و رستم و O Lord, O peerless One! Mah-Banu hath made melody unto Thy celestial realm, spread wide her wings, and taken flight [3.5s] YARP2.675 p.455 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB09056 no title 90 نامه شما رسید ولی از قرائت خود شما میدانید این دل و جان چه حالتی پیدا کرد Your letter was received, and from its perusal you yourself know what condition it produced in this heart and soul [3.5s] YARP2.448 p.336 Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love and unity; Religion as source of love and unity - -
AB09095 no title 90 یزدان مهربانا آن کنیز شورانگیز را روز رستخیز برانگیختی و باده شادمانی در کام O compassionate Providence! Thou hast raised up that enchanting handmaiden on the Day of Resurrection and poured the wine of gladness into her soul [3.5s] YARP2.255 p.222 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB09146 no title 80 ای احبای الهی قرونی بود که افق ایران تاریک بود و کشور ایران جولانگاه عرب و O ye beloved of God! For ages the horizon of Iran was darkened, and the realm of Persia was the arena of Arab conquest [3.5s]... O ye divine believers! For many centuries the horizon of Persia was dark and the country of Iran YARP2.314 p.267 DAS.1913-11-01 Past, present and future of Iran; Praise and encouragement; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB09148 no title 80 ای اختر خاوری آنچه در نامه های آسمانی پدیدار خواهد شد مطمئن باش دانه چون O radiant star of the East, rest assured that what shall manifest in the celestial letters will be akin to the seed [3.5s] ALPA.027, MSHR3.192, MSBH4.446, YARP2.035 p.086 Consolation and comfort; Predictions and prophecies - -
AB09151 no title 80 ای اردشیر الحمد لله از جمیع جهات تایید بی پایان نمایان و الطاف آسمانی فارسیان O Ardeshir! Praise be unto God that from every direction endless confirmations are evident and heavenly favors are manifest [3.5s] ALPA.006a, YARP2.005 p.067 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Thankfulness; gratitude - -
AB09152 no title 80 ای اردشیر جهان شیر الحمد لله بمقر سریر روحانیت کبری رسیدی و تربت پاک را طواف O Ardashir, lion of the world! Praise be to God, thou hast attained unto the sanctified throne of supreme spirituality and circumambulated the sacred dust [3.5s] YARP2.584 p.413 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Prayer for specific individuals; groups - -
AB09153 no title 80 ای اردشیر نامداران عالم دردشانرا درمان نیافتند و زخمشانرا مرهم ننهادند عاقبت O Ardashir! The renowned ones of the world found no remedy for their pain, nor any balm for their wounds [3.5s] YARP2.412 p.315 Detachment; severance; renunciation; patience; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB09197 no title 80 ای بنده الهی ابر رحمت یزدان بر تو سایه انداخت و در و گهر بر تو نثار نمود و O servant of God! The cloud of divine mercy hath cast its shadow upon thee and scattered pearls and gems upon thee [3.5s] INBA13:311b PYB#244 p.03, YARP2.406 p.312 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09209 no title 80 ای بنده الهی مکتوبی از جناب ملا بهرام رسید اظهار ممنونیت از شخص محترم و میرزا O divine servant! A letter hath arrived from Jináb-i-Mullá Bahrám, expressing gratitude towards the esteemed personage and Mírzá [3.5s] ALPA.039a, YARP2.046 p.093 Business; financial; property matters; Personal instructions - -
AB09216 no title 80 ای بنده آستان ایزد ستایش خدا را که روی و موی بخاک درگاه خدا مشکبار نمودی و از O servant of the Divine Threshold! Praise be to God that thou hast laid thy face and hair, fragrant with musk, in the dust of His Court [3.5s] YARP2.193 p.187 Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09220 no title 80 ای بنده بارگاه یزدان از خدا خواهم که از فارسیان آزادگانی برانگیزد که به بندگی O servant of the Court of the All-Glorious! I beseech God to raise up from among the Persians souls who are free and devoted in servitude [3.5s] YARP2.560 p.397 Call to action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09226 no title 80 ای بنده پارسی الهی الحمد لله که پارسیان زائر آستانند و زردشتیان مقرب درگاه O Persian servant of God! Praise be unto the Lord that the Persians are pilgrims at the Threshold and the Zoroastrians draw nigh unto the Court [3.5s] YARP2.299 p.245 Praise and encouragement; Praise of Eastern values; culture; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB09228 no title 80 ای بنده جمال ابهی جمشید را گویند جامی جهان نما بود و بعضی بر آنند قدحی مرصع O servant of the Abhá Beauty! It is said of Jamshíd that he possessed a cup that revealed the world, while some maintain it was a bejeweled goblet [3.5s] YARP2.616 p.427 Symbolism; Symbolism of color and light; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09233 no title 80 ای بنده جمال ابهی نامه مرقوم ملحوظ افتاد دستوران ستورانند لهذا باصطلاح عوام O servant of the Abhá Beauty! Thy letter was received. The priests are as beasts, and thus, in common parlance [3.5s] YARP2.482 p.358 Consolation and comfort; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love and unity; Religion as source of love and unity; Rejection, opposition and persecution - -
AB09276 no title 80 ای بهرام آسایش و آرام دل بمهر پروردگار است و شادی و سرور جان بمحبت حضرت یزدان O Bahram! The tranquility and repose of the heart lie in the love of the Lord, and the joy and gladness of the soul in the love of God Almighty [3.5s] YARP2.593 p.417 Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09280 no title 80 ای پروردگار دو بنده درگاه اسفندیار مهربان و رستم تیرانداز بجهان راز شتافتند O Lord! Two servants at Thy Threshold, Isfandíyár the Compassionate and Rustam Tírandáz, have hastened unto the realm of mysteries [3.5s] YARP2.571 p.407 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB09286 no title 80 ای ثابت بر پیمان چندیست که خبرهای خوش چون نسیم گلشن عشق از شما نرسیده و مشام O thou who art steadfast in the Covenant! It hath been some time since joyful tidings, like unto the fragrant breeze from the rose-garden of love, have reached us from thee [3.5s] MSBH10.035, YARP2.117 p.140, PPAR.165, NVJ.116 Consolation and comfort; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB09301 no title 80 ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید دلیل جلیل بر اتحاد و یگانگی یاران الهی بود این O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. It served as a glorious proof of the unity and oneness of the friends of God [3.5s] YARP2.400 p.309 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB09306 no title 80 ای ثابت بر پیمان نامه مشکبو ملاحظه گردید نفحات رحمانی از آن استشمام میشد شکر O thou who art steadfast in the Covenant! Thy fragrant letter was perused and divine breaths were inhaled therefrom. Thanks be to God [3.5s] YARP2.506 p.369 Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement - -
AB09313 no title 80 ای جان پارسی پرتو پارسیان مدتی بود که در باختر نسیان غروب نموده بود باز با O Persian soul! The light of the Persians, which had for a time set in the oblivion of the West, has once again [3.5s] YARP2.539 p.385 Past, present and future of Iran; Praise and encouragement - -
AB09315 no title 80 ای جانهای پاک الحمد لله بنور آسمانی روشن شدید و بشکوفه و ازهار حقائق و معانی O pure souls! Praise be to God that ye have been illumined by the celestial light and have been adorned with the blossoms and flowers of truth and inner meaning [3.5s] YARP2.360 p.288 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09317 no title 80 ای جمشید جام جم است که بدور آمده و آاینه سکندر گشته باده حیات بخشد و حبور O Jamshid! The Cup of Jam hath come in its season and become the Mirror of Alexander, bestowing the wine of life and joy [3.5s] YARP2.477 p.353 Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09318 no title 80 ای جمشید رشید چون برکن شدید پناه بردی الطاف رب مجید البته شامل حال پدر مهربان O valiant Jamshíd, when thou wert uprooted, thou didst seek refuge in the grace of the Glorious Lord. Surely the tender mercies of the All-Loving Father encompass thee [3.5s] YARP2.271 p.233 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for parents - -
AB09323 no title 80 ای جوانمرد جهانی مرد باش چه بسیار واقع که شخصی عبارت از هزار انسان هر نفسی که O noble youth! Be thou a man of the world, for how often hath it come to pass that a single person representeth a thousand souls [3.5s] YARP2.604 p.422 High station of the true believer; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09335 no title 80 ای خدا ای دادبخش خداداد را آمرزش بخش و فیروزه فیروز کن این دو جان پاک را O God, O Bestower of Justice! Grant forgiveness unto Khodadad and make victorious Firouzeh. These two pure souls do Thou bless [3.5s] YARP2.585 p.413 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB09337 no title 80 ای خداداد داد خدا باش و بخشش جمال ابهی تا رحمت عالم انسانی باشی و موهبت حضرت O God-given one! Be thou a divine bestowal and a bounty of the Abhá Beauty, that thou mayest become a mercy unto the world of humanity and a gift from the Lord [3.5s] YARP2.609 p.424 Being a source of light; guidance; Service to others; to the Cause of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09338 no title 80 ای خداوند این بنده مستمند را در درگاه خداوندیت ارجمند نما و این افتاده بیچاره O Lord, ennoble this destitute servant at the threshold of Thy divine sovereignty and make glorious this helpless, fallen one [3.5s] INBA13:311a ALPA.086a, MJMJ2.061b, MMG2#459 p.511, YARP2.103 p.126 Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09339 no title 80 ای خداوند بخشنده مهربان جمشید تیرانداز پرواز بگلزار تو نمود تا مانند مرغان O Lord, Thou All-Bountiful, Ever-Merciful! Jamshid Tirandaz hath taken flight unto Thy rose-garden, even as the birds [3.5s] YARP2.364 p.290 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB09341 no title 80 ای خسرو خسروی کشور داناای جو و افسر بخشش یزدانی بر سر نه و بر تخت جوان بخت O Khusraw, sovereign of the realm of wisdom! Seek thou and don the crown of divine bounty, and ascend the throne of gracious fortune [3.5s] YARP2.239 p.214 Praise and encouragement - -
AB09348 no title 80 ای دو اختر روشن نامه شما خوانده گشت شادمانی آورد و کامرانی بخشید زیرا نشانه O ye two radiant stars! Your letter was read, bringing joy and bestowing gladness, for it was a sign [3.5s] YARP2.521 p.377 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement - -
AB09352 no title 80 ای دو بنده آستان الهی نامه شما رسید ولی جواب مختصر تحریر میگردد زیرا فرصت O ye two servants of the divine Threshold! Your letter was received, but the reply must needs be brief, for time is pressing [3.5s] YARP2.460 p.343 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB09354 no title 80 ای دو بنده یزدان پرست ستایش پاک یزدانرا که سرمست ساغر آندلبر یکتاستید و از O ye two worshippers of God! Praise be unto the pure Lord, that ye are intoxicated with the chalice of that peerless Beloved [3.5s] YARP2.590 p.415 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09355 no title 80 ای دو چراغ روشن نامه شما شادمانی داد زیرا ساغری بود سرشار از باده شناساای O ye twin luminous lamps! Your letter brought joy, for it was a goblet brimming with the wine of understanding [3.5s] YARP2.705 p.470 Being a source of light; guidance; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09361 no title 80 ای دو مرغ چمن عرفان موسم دی و بهمن بگذشت فصل بهار جانپرور رسید دشت و صحرا O ye two birds of the meadow of mystic knowledge! The season of Dey and Bahman hath passed away, and the soul-nurturing springtime hath come unto the fields and plains [3.5s] YARP2.331 p.273 Cycles in the physical and spiritual worlds; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09364 no title 80 ای دو یاران من کامرانی کنید و شادمانی نمااید که در زیر سایه درخت امید O my two friends, be ye full of joy and manifest gladness, for ye dwell beneath the shade of the Tree of Hope [3.5s] YARP2.243 p.216 Attaining the life of the spirit; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09365 no title 80 ای دو یگانه پرست الحمد لله از بیگانه بیزار شدید و باشنای یگانه پیوستید بمهر O ye two who worship the One True God! Praise be unto God that ye have turned away from the stranger and have joined with the One Beloved in love [3.5s] YARP2.519 p.376 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09369 no title 80 ای دوست من زبان بذکر تو مشغول و دل بیاد تو مالوف و جان بحب تو مشعوف زیرا بنده O my friend! My tongue is occupied with Thy remembrance, my heart is intimate with Thy memory, and my soul is enraptured with Thy love, for I am a servant [3.5s] ALPA.016a, YARP2.018 p.075 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09370 no title 80 ای دوستان بهار الهی رسید و موسم بوستان آمد و وقت سیر گلستان گشت در کنج O friends! The divine spring hath come, the season of the garden hath arrived, and the time for wandering in the rose garden hath dawned [3.5s] PYB#244 p.04, YARP2.558 p.396 Call to action; Praise and encouragement; Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB09376 no title 80 ای رستم اهل ستم خواستند که رسم یزدان براندازند تهمتن الهی کلمه الله بمیدان O Rustam! The people of tyranny sought to cast down the Divine Law. The celestial champion, the Word of God, hath come forth to the field [3.5s] YARP2.419 p.318 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Predictions and prophecies; The Word of God; influence and centrality of - -
AB09377 no title 80 ای رستم دستان تهمتن هر چند شیرگیر بود ولی بقوت بازو آرزو حاصل نگشت زیرا عاقبت O Rustam-i-Dastan! Though the mighty Tahamtan was a tamer of lions, yet by the strength of his arm his desire was not attained [3.5s] YARP2.179 p.180 Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09378 no title 80 ای رستم دستان شرکت پیمان مظهر الطاف رحمن است و مورد بخشش بی پایان امید است که O Rustam-i-Dastan! The Covenant-bound company stands as the embodiment of the bounties of the All-Merciful, and is the recipient of endless grace. It is hoped that [3.5s] YARP2.365 p.290 Business; financial; property matters; Characteristics and conduct of true believers; Conduct in finance and business; Honesty; truthfulness; trustworthiness - -
AB09379 no title 80 ای رستم همنامت بشجاعت تن شهیر آفاق گشت تو بمردانگی و آزادگی جان در جهان معروف O Rustam! Thy namesake became renowned throughout the horizons for physical prowess, whilst thou art known throughout the world for spiritual valor and nobility of soul [3.5s] ALPA.076a, YARP2.088 p.119 Confidence; courage; faith in teaching the Cause; Courage; Encouragement of individual understanding; interpretation; Praise and encouragement; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures - -
AB09380 no title 80 ای رفیق پارسی من سیاوش در غریبی جام هلاک نوش کرد و تو در وطن الهی در محفل O my Persian companion! Siyavash drank the cup of perdition in a foreign land, whilst thou, in the divine homeland, art in the assembly [3.5s] YARP2.182 p.182, QUM.234a Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09386 no title 80 ای زائر تربت مقدسه حمد کن خدا را که دریاها را قطع نمودی و بساحل بحر بخشش O pilgrim of the sacred Sepulchre! Praise God that thou hast traversed the seas and attained the shores of the ocean of bounty [3.5s] YARP2.476 p.352 Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09389 no title 80 ای زائر مشکین نفس هر چند زمانی که حاضر بودی فرصت نگارش نامه نشد ولی فراموش O thou musk-scented pilgrim! Although during the time thou wert present no opportunity arose to pen an epistle, forget not [3.5s] YARP2.731 p.483 Exhortations and counsels - -
AB09399 no title 80 ای سروش روش نیکان گیر تا در سایه یزدان پرورش یابی دست در آغوش دلبر یکتا نما O celestial messenger! Follow the path of the righteous, that thou mayest be nurtured beneath the shadow of God. Clasp thou to the embrace of the One Beloved [3.5s] YARP2.247 p.218 Characteristics and conduct of true believers; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09400 no title 80 ای سروش سروش جهان پنهان ترا ندا میفرماید و مژده میدهد که ای همنام الحمد لله در O Herald! The Herald of the hidden world summons thee and gives thee glad tidings, O thou namesake, praise be unto God [3.5s] YARP2.520 p.376 Mindfulness; concentration; focus; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09402 no title 80 ای سلاله حضرت خسرو خسرو مگو یک جهان مهر و وفا و محبت و صفا بگو روح مصور است O scion of His Holiness Khusraw! Speak not of sovereignty; rather, speak of a world of love and fidelity, of affection and purity [3.5s] YARP2.669 p.451 Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09413 no title 80 ای شهریار خدا یار تو باد ستایش خداوند آفرینش را که این حزب پارسی مظهر الطاف O Shahriyar, may God be thy helper! Praise be unto the Lord of creation, that this Persian company is a manifestation of favours [3.5s] YARP2.529 p.381 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09414 no title 80 ای شهریار خدا یار تو باد و یاور تو باد تا جان و دل خورسند گردد و مظهر جلوه O Shahriyar, may God be thy helper and sustainer, that with heart and soul thou mayest find contentment and become a manifestation of effulgence [3.5s] YARP2.395 p.307 Call to action; Praise and encouragement - -
AB09425 no title 80 ای طوطی شکرشکن قند مکرر است و نبات مصر جلیل اکبر طوطیانرا مژده ده و شیرین O sweet-tongued parrot! Double-sweet is the sugar and nobler than the crystalline delights of Egypt; give thou glad tidings unto the parrots [3.5s] MSHR4.063-064, YARP2.194 p.187 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB09440 no title 80 ای فریبرز پارسی از قرار معلوم شما بتعلیم صبایای حضرت شهید مشغولید این زحمت O Fariburz-i-Parsi! According to what is evident, thou art engaged in teaching the children of the blessed martyr [3.5s] PYK.490, YARP2.720 p.477 Education of children; moral education; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09441 no title 80 ای فریدون همنامت گمنام شد نامش لفظی است در السن و افواه زیرا سلطنتش جهانبانی O Firaydun, thy namesake hath been rendered obscure, his name but a mere utterance upon the tongues and lips of men, for his sovereignty did encompass the world [3.5s] ALPA.074a, YARP2.086 p.117 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Historical episodes and the lessons of the past; Praise of Eastern values; culture - -
AB09444 no title 80 ای کنیز الهی نامه شما رسید امیدوارم که عاقبت تو خیر باشد و اسباب آسایش و راحت O handmaid of God! Thy letter was received. I hope that thine end may be blessed and the means of comfort and tranquility secured [3.5s] YARP2.721 p.478 Consolation and comfort; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09449 no title 80 ای کنیز خدا جناب جمشید پیش ماست و در باغ فردوس که مدت چند سال محل تشریف جمال O handmaid of God! Jináb-i-Jamshíd is with Us and in the Garden of Paradise, which for several years was the dwelling-place of the Most Great Beauty [3.5s] YARP2.541 p.385 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places; Thankfulness; gratitude - -
AB09450 no title 80 ای کنیز خدا گل و سنبل و ضیمرانرا بوی خوشی و رائحه دلکشی لازم نفحه معطره گل O maidservant of God! The rose, hyacinth and narcissus must needs possess a sweet fragrance and captivating scent, even as the perfumed breath of the flower [3.5s] YARP2.618 p.428 Love of God; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09451 no title 80 ای کنیز شورانگیز ایزدی زنهای جهان همه چون گوسفندان گمشده بیابان بیسر و سامان O captivating handmaid of God, the women of the world are as lost sheep in a wilderness, without order or direction [3.5s] MKT5.099a, YARP2.649 p.441 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB09461 no title 80 ای کنیز عزیز خدا گوهر باید پرجوهر باشد زیرا صفای هر چیز و لطافتش بجوهر است O cherished handmaiden of God! A gem must needs be replete with substance, for the purity and delicacy of all things lieth in their essence [3.5s] YARP2.272 p.233 Knowledge; recognition of God; Love of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09464 no title 80 ای کنیز یزدان نامت دولت ایرانست کامت خدمت ایران باد یعنی روش و سلوکی بجو و O handmaiden of God! Thy name is Iran's fortune; may thy desire be the service of Iran. Seek thou, therefore, a way and conduct [3.5s] YARP2.485 p.360 Characteristics and conduct of true believers; Education of children; moral education - -
AB09467 no title 80 ای گرفتار روی دلبر یکتا نامه ات رسید و رازش چون پرتو بامداد از خاور دل دمید O thou who art captivated by the countenance of the Peerless Beloved! Thy letter was received, and its secret, like the rays of dawn, shone forth from the East of the heart [3.5s] YARP2.248 p.218 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09486 no title 80 ای مروارید باران نیسان بارید و کوه و دشت و دریا فیض جدید بدید باران رحمت جمیع O Pearl of the April showers! The rain of springtime hath poured forth, and mountain, plain and sea have beheld a fresh bounty [3.5s] YARP2.623 p.430 Divine emanation is ceaseless; eternal; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB09487 no title 80 ای مروارید لمعان شدید جو و مانند ستاره صبح امید بدرخش شکر کن خدا را که در O pearl of radiant lustre, shine forth like the morning star of hope! Render thanks unto God that [3.5s] YARP2.444 p.334 Education of children; moral education; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB09532 no title 80 ای مهربان در این کور بهائی رافت و رحمت و مهربانی از اس اساس تعالیم الهی است O kind one! In this Bahá'í Dispensation, loving-kindness, mercy and tenderness constitute the very foundation of the divine teachings [3.5s] YARP2.474 p.351 Characteristics and conduct of true believers; Compassion; kindness; Consorting with all; being kind; loving to all; Courtesy; culture [adab]; Love and unity; Religion as source of love and unity; Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB09533 no title 80 ای مهربان یاران زردشتی بهشتی اند و از بلا و فتنه و امتحانات در یزد و حوالی O kind-hearted friends! The Zoroastrians are heavenly souls who suffer trials, tribulations and tests in Yazd and its environs [3.5s] YARP2.527 p.380 Consolation and comfort; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09554 no title 80 ای نوشیروان روانت نوشین باد و نوایت شیرین نوشیروان دادرس آوازه دادپروری را O Nushiravan, may thy soul be sweet and thy melody delightful. Nushiravan the Just, renowned for his justice and benevolence [3.5s] YARP2.206 p.195 Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement - -
AB09556 no title 80 ای هرمزدیار الحمد لله بدیار جانان پی بردی و بکوی دلب?? مهربان راه یافتی از غیر او بیزار O Hormuzdyar! Praise be to God that thou hast discovered the realm of the Beloved and found thy way to the path of the Compassionate Friend, turning away from all else but Him [3.5s] YARP2.363 p.289 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB09558 no title 80 ای هشیار چشم گشودی و مشاهده ایات کبری نمودی و گوش باز کردی و آواز ملا اعلی O thou who art vigilant! Thou hast opened thine eyes and beheld the mighty signs, and thou hast unstopped thine ears to hear the call of the Supreme Concourse [3.5s] ALPA.080, YARP2.093 p.121 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09559 no title 80 ای همایون اختر پسر عزیزت با فرهنگ و تمیز است لهذا باین اقلیم مبارک شتافت و O Humayun-Akhtar! Thy dear son, possessed of culture and refinement, hath therefore hastened to this blessed clime [3.5s] YARP2.418 p.317 Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude - -
AB09561 no title 80 ای همدم محترم بر پیمان ثابت بمان و محکم و استوار شو یاد یاران کن و همدم O esteemed companion! Stand firm in the Covenant and be thou steadfast and immovable. Remember the friends and companions [3.5s] YARP2.682 p.459 Characteristics and conduct of true believers; Compassion; kindness; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity - -
AB09563 no title 80 ای همنام تهمتن رستم پیلتن در میدان غرش شیران نمودی و با زنده پیلان دست و پنجه O namesake of Rustam, mighty as an elephant! In the arena thou didst roar like lions and didst grapple with living elephants [3.5s] YARP2.237 p.213 Teaching the Cause; call to teach - -
AB09564 no title 80 ای هوشیاران پرتو ایزد مهربان بر سر آن یاران زد هوش و گوش بیدار شد و همراز O ye discerning ones! The effulgent rays of the Compassionate Lord have shone upon those steadfast companions; mind and ear have been awakened and attuned [3.5s] YARP2.637 p.436 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Praise and encouragement - -
AB09597 no title 80 ای یار دیرین آاین جم راستی و دوستی و خوشخوای و نیکوای بود آن آاین ایامی چند O ancient friend! That gathering was indeed one of truthfulness and fellowship, of grace and goodliness - such were those bygone days [3.5s] YARP2.288 p.240 Historical episodes and the lessons of the past; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The truth of past religions and sacred scriptures - -
AB09605 no title 80 ای یار مهربان گشتاسب سرور جهان بود و تاجدار کیهان ولی بپایان آن بنیان ویران O kind friend! Gushtasp was the sovereign lord of the world and the crowned monarch of all existence, yet in the end that foundation fell to ruin [3.5s] YARP2.289 p.240 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09609 no title 80 ای یاران عبدالبهاء از فضل و موهبت کبری شما را بخشش آسمانی طلبم و پرورش باران O friends of 'Abdu'l-Bahá! From His grace and supreme bounty do I beseech for you heavenly gifts and the nurturing rain of His bestowals [3.5s] YARP2.342 p.279 Prayer for the spiritual progress of others - -
AB09613 no title 80 ای یاران عزیز من در زندان بیاد شما پر روح و ریحانم و مسرور و شادمان شب و روز O my dear friends! In prison I am filled with spirit and fragrance in remembrance of you, and am joyous and glad both night and day [3.5s] YARP2.468 p.348 Praise and encouragement; Suffering and imprisonment - -
AB09656 no title 80 آمرزنده و مهربانا داورا دادگرا کنیز درگاه ملکی بجهان پاکی شتافت پس جان تابناک O Forgiving One, O Merciful One, O Just Judge! The handmaiden of the divine Kingdom hath hastened unto the realm of purity, her luminous soul [3.5s] YARP2.702 p.468 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB09657 no title 80 پروردگارا خسرو پارسی و گشتاسب نیکنام در اینجهان ناکام بودند در آن جهان کامران O Lord! Khosrow of Persia and virtuous Gushtasp, though thwarted in this world, shall in the next attain their heart's desire [3.5s] YARP2.386 p.302 Prayer for the departed - -
AB09668 no title 80 خدایا جمعی از یاران سوی تو شتافتند و ازین جهان بجهان تو تاختند راه تو تاختند O Lord! A multitude of Thy friends have hastened unto Thee, and from this world have rushed forth unto Thy realm, galloping upon Thy path [3.5s] YARP2.396 p.308 Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB09720 no title 80 Translation List یزدان من بادیه پیمودم از دریا عبور نمودم تا باقلیم نور رسیدم مقیم درگاه شدم O my God! I traveled through wildernesses and crossed seas until I reached the realm of light, where I became a resident at Thy threshold and sought shelter in Thy court YARP2.215 p.200 ADMS#341 Prayer for specific individuals; groups; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09783 no title 70 ای اردشیر ای شیر بیشه عرفان نامه ات در سال گذشته هر چند رسید ولی فرصت تحریر O Ardeshir, O lion in the forest of divine knowledge! Though thy letter arrived in the past year, no opportunity for reply [3.5s] DRM.005a, YARP2.714 p.474 Teaching the Cause; call to teach - -
AB09784 no title 70 ای اردشیر خداداد هر نفسی را مرادی الحمد لله تو را مراد رضای الهی و مقصد الطاف O Ardeshir Khodadad! Every soul hath a desire; praise be to God, thy desire is the good-pleasure of God, and thy purpose the attainment of His favours [3.5s] ALPA.058, YARP2.067 p.108 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB09785 no title 70 ای اردشیر نره شیر باش نعره ای در میان جوق وحوش بزن گوران را سرگردان کن و O Ardeshir, be thou a valiant lion; raise thou a roar amidst the gathering of wild beasts, and set the herds to wandering [3.5s] YARP2.496 p.365 Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09787 no title 70 ای اسفندیار گویند که اسفندیار روئین تن بود همجنگ تهمتن تیغ و تبر در او کارگر نبود O Esfandiar! It is recounted that Esfandiar was invincible of body, a warrior equal to Tahmatan; neither sword nor axe could prevail against him [3.5s] INBA88:337a YARP2.318 p.268 Stories; anecdotes - -
AB09806 no title 70 ای امه الله شاه سیاوش چون فرشته و سروش حلقه بگوش جمال ابهی روحی لاحبائه O handmaid of God! Shah Siyavash, like unto an angel and celestial messenger, is a devoted servant at the threshold of the Abhá Beauty—my spirit be offered up for His loved ones [3.5s] YARP2.538 p.384 Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB09813 no title 70 ای امه الله کوهر در شاهوار را گویند و لولو لئلاء هر لولوای را لطافت و رونق O handmaiden of God! They speak of the pearl set in the royal crown, and every pearl hath its own delicacy and lustre [3.5s] YARP2.383 p.300 Knowledge; recognition of God - -
AB09825 no title 70 ای بخشنده درخشنده و تابان بامس مهربان درین جهان سرگشته و سرگردان بود در جهان O radiant and effulgent Bestower! With the compassionate Moon, in this world bewildered and wandering was in the world [3.5s] YARP2.471.2 p.350 Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB09834 no title 70 ای بندگان الهی ذکرتان در این انجمن الهی دائم و مستمر و یادتان همدم شب و روز O ye servants of God! Your mention in this divine assemblage is constant and continuous, and your remembrance is the companion of both night and day [3.5s] YARP2.671 p.452 East and West; communication between East and West; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity - -
AB09848 no title 70 ای بنده بهاء اردشیر شهیر سلطنت پیشینیانرا تجدید نمود و اقالیم پریشانرا جمع O servant of Baha, renowned Ardeshir hath revived the sovereignty of ancient times and gathered together the scattered regions [3.5s] YARP2.413 p.316 Historical episodes and the lessons of the past; Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB09876 no title 70 ای بنده حق فرامرز دلیر شهیر بوم و مرز بود و در شطرنج جهان وزیر و فرز ولی O servant of Truth! Faramarz the valiant was renowned throughout realm and territory, and upon the chessboard of the world did move as both vizier and queen [3.5s] YARP2.686 p.461 Being a source of light; guidance; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Transcendence; unknowability of God - -
AB09891 no title 70 ای بنده یزدان جناب بامس مهربان در این آستان بیاد تو پر روح و ریحان بود هر دم O servant of God! Beloved Bamis, in this sanctuary the remembrance of thee is fraught with spirit and sweet perfume [3.5s] YARP2.617 p.428 - -
AB09892 no title 70 ای بنده یزدان خداوند ترا از میان نوع بشر برانگیخت و افسر موهبت بر سر نهاد و O servant of God! The Lord raised thee from amidst humankind and placed upon thy head the crown of His bounty [3.5s] YARP2.535 p.383 Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09893 no title 70 ای بهرام اگر راحت و آرام خواهی در سایه نخل امید بیارام و اگر کامرانی جوای O Bahram! If rest and tranquility thou seekest, repose beneath the shade of the palm of hope, and if prosperity thou dost desire [3.5s] YARP2.345 p.280 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Religion as source of love and unity - -
AB09894 no title 70 ای بهرام بهرام یزدان چون پدر مهربان پرده برانداخته دلجوای یاران فرمود و خوش O Bahram, Bahram! Like unto a loving father, the Lord God hath drawn aside the veil and sweetly consoled the hearts of His loved ones [3.5s] INBA88:341a YARP2.167.1 p.174 The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB09895 no title 70 ای بهرام درخشان و لعل بدخشان در خانه سرای دارید و منزل و ماوی در لانه و O resplendent Bahram, ruby of Badakhshan! Thou hast thy mansion and dwelling-place in the house, and thy nest and shelter in the [3.5s] MKT8.043b, YARP2.718 p.476 Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB09896 no title 70 ای بهرام وفادار وفاجو باش و وفاخو در عالم انسانی خصلت وفا سبب حصول اعظم آرزو O Bahram, be thou faithful and seek after faithfulness! In the world of humanity, the attribute of fidelity is the means of attaining the highest aspirations [3.5s] MMK3#227 p.165, YARP2.592 p.416 Characteristics and conduct of true believers; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09897 no title 70 ای بهمن شهر بهمن ماه فیضان بارانست که خاک را سیراب کند چون به بهار رسد روی O Bahman! The month of Bahman is a time of abundant rain that saturateth the earth, till springtime doth arrive [3.5s] YARP2.372 p.294, QUM.244 Teaching the Cause; call to teach - -
AB09899 no title 70 ای پارسیان راستان صبح است و هوا در نهایت طراوت و لطافت توجه بملکوت ابهی نمایم O true Persians! It is morning and the air is of utmost freshness and delicacy. Turn ye to the Abhá Kingdom [3.5s] ALPA.091, YARP2.107 p.129 Prayer for specific individuals; groups - -
AB09905 no title 70 ای پروردگار خداداد از این کاشانه ویران پرواز نمود تا لانه و آشیانه بر سرو O Lord! The God-given one hath winged its flight from this ruined dwelling to build its nest and shelter in the cypress tree [3.5s] YARP2.572 p.407 Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB09907 no title 70 ای پروردگار یگانه آن کنیز باتمیز را ناچیز مگردان و آن آواره بیچاره را در O peerless Lord! Reduce not to naught that distinguished handmaiden, and forsake not that forlorn and hapless wanderer [3.5s] YARP2.377 p.296 Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the departed - -
AB09908 no title 70 ای پور خداداد از خدا خواهم که در کشور یزدان بمهر دلبر بها کیخسرو شوی و رهبر O divinely-endowed son! I beseech God that thou mayest become, in the realm of the Lord and through the love of the Beloved of Bahá, even as Kay-Khusraw, a leader and guide [3.5s] YARP2.701 p.468 Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB09936 no title 70 ای خادم در آستان شکر کن خدا را که موفق بر آن شدی که در درگاه الهی خدمتی کنی O servant at the Threshold, render thanks unto God that thou hast been enabled to render a service at His Divine Court [3.5s] YARP2.712 p.473 Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude - -
AB09938 no title 70 ای خدابخش بخشش خداوند باش و هوشمند و ارجمند مستمند درگاه یزدان باش و O Khudabakhsh! Be thou a divine bestowal, and wise and noble. Be thou a lowly suppliant at the Threshold of God [3.5s] YARP2.120 p.142 Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB09940 no title 70 ای خداوند بی مانند این مستمند بدرگهت افتاده شوریده و آشفته شیفته و دلداده طلب O peerless Lord! This lowly one, fallen at Thy threshold, distracted and distraught, enchanted and enamored, beseecheth Thee [3.5s] ALPA.062, BSHN.140.175, BSHN.144.175, MHT2.193, YARP2.071 p.110 Prayer for forgiveness; Prayer for the departed - -
AB09942 no title 70 ای خداوند مهربان بهمرد رستم را از بند غم آزادی بخش و بزرگوار فرما و بیامرز و O compassionate Lord! Deliver Rustam from the bonds of grief, grant him nobility, and bestow upon him Thy pardon and forgiveness [3.5s] YARP2.432 p.325 Prayer for specific individuals; groups - -
AB09944 no title 70 ای خورشید الحمد لله دیده نور حقیقت بدید و گوش آواز اهل راز بشنید و دل باتش O Khurshid! Praise be to God that thine eye hath beheld the light of truth, thine ear hath hearkened to the voice of the people of mystery, and thy heart with the fire [3.5s] YARP2.334 p.274 Praise and encouragement - -
AB09945 no title 70 ای خوشخو شکفته رو باش و از هر سو بوی خوش جانان بگیر دیده بحضرت بی نیاز بگشا O thou of goodly nature, be radiant of countenance, and from every direction inhale the sweet fragrance of the Beloved. Open thine eyes unto the presence of the Self-Sufficient Lord [3.5s] YARP2.358 p.287 Love and unity; Religion as source of love and unity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09949 no title 70 ای دو بنده آستان الهی از الطاف حضرت رحمانی امیدم چنان است که در ظل عنایت در کمال O ye two servants of the Divine Threshold! Through the favors of the All-Merciful Lord, my hope is that beneath the shade of His providence, in utmost [3.5s] YARP2.192 p.186 Permission for visit; pilgrimage; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09950 no title 70 ای دو بنده صادق پروردگار نامه شما رسید از مطلع الفاظش نور محبت دمید و سبب O ye two sincere servants of the Lord! Your letter was received, and from the dawning-place of its words the light of love shone forth and caused [3.5s] ALPA.018b, YARP2.022 p.077 Permission for visit; pilgrimage - -
AB09963 no title 70 ای دوست مهربان باتش محبت الله چنان برافروز که دل آتشکده عشق شود و بنور معرفت O kind friend! Kindle the fire of the love of God with such intensity that thy heart may become a temple of sacred flames, alight with the light of divine knowledge [3.5s] AHB.102BE #02 p.02, YARP2.473 p.351 Teaching the Cause; call to teach - -
AB09966 no title 70 ای دولت الحمد لله بدولت پایدار رسیدی پس امیدوار باش و در درگاه حق ثابت و O Dawlat! Praise be unto God, thou hast attained unto the everlasting dominion. Therefore, be thou hopeful and remain steadfast before the threshold of the True One [3.5s] YARP2.500 p.366 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude - -
AB09971 no title 70 ای رستم تهمتن هر چند پیل تن بود و مهتر اسفندیار راین تن هیچ تیغ و تیری در او O Rustam! Though Tahmtan was possessed of an elephant-like frame, and though mighty Isfandiyar's body was impervious to sword or arrow [3.5s] YARP2.612 p.425 Knowledge of self - -
AB09972 no title 70 ای رستم تهمتن و پیلتن دلیریست که در میدان میثاق سمند براند و لشکر عهد شکن را O Rustam! Thou art the mighty Tahmtan and valiant hero who, in the arena of the Covenant, doth ride forth upon thy steed and [rout the hosts of the Covenant-breakers] [3.5s] YARP2.505 p.368 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB09975 no title 70 ای رشید مانند خورشید در این عصر جدید بدرخش و بعون رب مجید در قصر مشید ماوی کن O Rashid! Like unto the sun, shine forth in this new age and, through the aid of the glorious Lord, take shelter in the lofty palace [3.5s] YARP2.582 p.412 Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09977 no title 70 ای رعایای الهی الحمد لله منجذب بنفحاتید و مشتعل بنار محبت الله در پناه خداوند O ye servants of God! Praise be unto the Lord that ye are drawn to His divine fragrances and are enkindled with the fire of the love of God, beneath His sheltering care [3.5s] ALPA.061a, YARP2.070 p.110 Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB09985 no title 70 ای سروش حمد کن خدا را که بهوش آمدی و ندای یزدانیرا گوش کردی و اوهام و تقلید O celestial herald! Praise God that thou hast awakened to consciousness and hearkened unto the divine call [3.5s] YARP2.298 p.244 Thankfulness; gratitude - -
AB09993 no title 70 ای سهراب از سراب نیستی بیزار شو و از شراب هستی آسمانی سرمست شو جهان آب و خاک O Sohrab! Be thou averse to the mirage of nothingness, and become thou intoxicated with the celestial wine of true existence. This world of water and clay [3.5s] MSBH10.036a, YARP2.330 p.272, PPAR.167, NVJ.118 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09994 no title 70 ای سهراب همنامت پهلوان جهانگیر بود و شیر دلیر ولی از شجاعت جز محنت نیافت و از O Sohrab, thy namesake was the valiant world-conqueror and lion-hearted hero, yet from courage naught did he gain but tribulation and from [3.5s] YARP2.357 p.287 Stories; anecdotes - -
AB09997 no title 70 ای شخص رشید رشادت اینست که انسان بر نفس و هوی غالب گردد و جنود ظلمانیرا مغلوب O person of valor! True gallantry lies in conquering one's self and desire, and in vanquishing the hosts of darkness [3.5s] ALPA.082b, YARP2.097 p.123 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Self-improvement; self-perfection; discipline - -
AB10001 no title 70 ای شهریار اردشیر اردشیر چون شیر دلیر در این خاکدان غرشی نمود و شورشی انداخت O sovereign Ardashir! Ardashir, lion-hearted and dauntless, unleashed a roar in this terrestrial realm, causing a tumult to arise [3.5s] YARP2.409 p.314 Call to action; Praise and encouragement - -
AB10002 no title 70 ای شهریار خداوند آسمانی یار تست و سرور ملکوتی یاور تو و دلیل بران هدایت O Prince, the Lord of Heaven is thy companion, and the Celestial King thy helper, and the proof thereof is guidance [3.5s] YARP2.208 p.196 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Thankfulness; gratitude - -
AB10013 no title 70 ای طالب نور هدی جهانیان در ظلمت بی پایان و در بحر غفلت مستغرق اما تو راه O seeker of the light of guidance! The world lieth engulfed in endless darkness and immersed in the ocean of heedlessness, but thou art upon the path [3.5s] YARP2.124 p.145, PPAR.178, NJB_v04#13 p.005, QUM.224-225 Heedlessness and ignorance of the people - -
AB10025 no title 70 ای عزیز نامه تو رسید الحمد لله جام هدی از دست دلبر یکتا نوشیدی و مفتون آن O beloved one, thy letter was received. Praise be to God, thou hast quaffed from the chalice of guidance from the hand of the peerless Beloved and art enraptured thereby [3.5s] YARP2.699 p.467 Prayer for forgiveness - -
AB10030 no title 70 ای فرخ رخی بپرتو آسمانی بیفروز و زبان بستایش حضرت یزدان بگشا عنوانی آغاز کن O radiant countenance! Illumine thyself with celestial light and unseal thy tongue in praise of the Lord God, and begin anew [3.5s] ALPA.009a, YARP2.010 p.069 Praise and encouragement - -
AB10033 no title 70 ای فریدون فریدون پرورنده سپهر هوش دانایان را بفرهنگ و دانش رهنمونست تو O Farídún, Farídún's own, raised by the sphere of wisdom! Thou art the one who leadeth the wise to culture and learning [3.5s] INBA88:340c YARP2.173 p.178 Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God - -
AB10035 no title 70 ای کنیز الهی شاد باش و شاد باش که از اینجهان فانی آزادی و بدرگاه احدیت بی نیاز O handmaid of God, rejoice, rejoice! For thou art freed from this world of mortality and hast attained unto the threshold of the One God, in want of naught else [3.5s] ANDA#65 p.60, YARP2.157 p.167, PPAR.101 Eulogies; reminiscences; Soul; spirit after death - -
AB10037 no title 70 ای کنیز پاک جان الهی بانوی کام جو باش یعنی فیض یزدان طلب و فضل و احسان همیشه O handmaid of God, pure in spirit! Be thou a lady who seeketh her desire—that is, ever yearning for divine grace and heavenly bounty [3.5s] YARP2.356 p.286 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB10038 no title 70 ای کنیز پرتمیز پاکیزه خداوند دریای بخشش پروردگار بی مانند بجوش آمد مروارید O thou immaculate handmaiden of God, pure and refined, the ocean of the bounties of the peerless Lord hath surged forth with pearls [3.5s] YARP2.518 p.376 Knowledge; recognition of God - -
AB10041 no title 70 ای کنیز خدا قرین محترمت را آرزو چنین که این خامه و آمه نامه نگارد و ترا بجهان O maidservant of God! Thy respected companion yearneth thus: that this pen and this letter may indite and convey unto thee [3.5s] YARP2.327 p.271 - -
AB10042 no title 70 ای کنیز خدا لعل بدخشان هر چند تلئلا ظاهری دارد الحمد لله تو بنور محبت الله O handmaiden of God! Though the ruby of Badakhshan possesseth outward brilliance, praise be to God, thou art illumined with the light of His love [3.5s] YARP2.722 p.478 - -
AB10043 no title 70 ای کنیز خدا نامه ات خواندم و نامت بزبان راندم و حیران ماندم که این چه بخشش O handmaid of God! I perused thy letter and uttered thy name, and remained astonished at such bounty [3.5s] YARP2.534 p.383 Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB10051 no title 70 ای کنیزان عزیزان خدا برادر مهرپرور را ملاحظه نمااید که چه قدر وفادار و خوش O ye handmaidens of God's beloved ones! Behold your loving brother, how faithful and joyous he is [3.5s] YARP2.619 p.428 - -
AB10055 no title 70 ای کوهر در شاهوار گرد و کوهر آبدار درخشندگی و لمعان جو و تابندکی و شعاع O precious pearl in the royal diadem! Seek thou luminous brilliance and radiant light [3.5s] YARP2.440 p.332 Love of God - -
AB10065 no title 70 ای مرد خوش خوشا بحال تو که مرد خدا شدی و بنده آستان حضرت کبریا روی برخ دلجوی O man of goodly cheer, blessed indeed art thou, for thou hast become a man of God and a servant at the threshold of His glorious majesty [3.5s] YARP2.594 p.417 Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB10066 no title 70 ای مرغ پارسی دم آنست که در چمنستان آغاز نغمه نماای و در گلستان سرودی زنی و O Persian bird, the hour hath struck for thee to commence thy melody in the meadow and to intone thy song within the rose-garden [3.5s] YARP2.514 p.373 Call to action; Music and singing - -
AB10071 no title 70 ای مروارید آمدی و به بخشش یزدان رسیدی سر بر آستان اسم اعظم نهادی و از خاک O Pearl! Thou hast come and attained unto the bounties of God. Thou hast laid thy head upon the threshold of the Most Great Name and from the dust [3.5s] YARP2.417 p.317 Praise and encouragement - -
AB10072 no title 70 ای مست باده هدایت جامی از می دانش و هوش بدست گیر و پارسیان یزدانرا مدهوش و O thou who art intoxicated with the wine of guidance! Take in hand a chalice of the wine of knowledge and wisdom, and render the Zoroastrians enraptured [3.5s] ALPA.084b, YARP2.101 p.125 Teaching the Cause; call to teach - -
AB10078 no title 70 ای مشتاق صبح امید مروارید وقتی قدر و قیمتش پدید گردد که از قعر دریا بدراید O thou seeker of the morn of hope! The pearl's true worth and value are revealed only when it ascendeth from the depths of the sea [3.5s] YARP2.283 p.238 Detachment; severance; renunciation; patience - -
AB10090 no title 70 ای مقرب درگاه کبریاء از خدا خواهم که در هر دم جانی تازه یابی و فرح و سروری O thou who art nigh unto the Court of the Almighty! I beseech God that with every breath thou mayest find renewed life and joy and gladness [3.5s] YARP2.427 p.321 Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God - -
AB10102 no title 70 ای مهربان خدابخش مهر و بخشش جهان آفرین را در سپهر برین بنگر این نشانه بخشایش O kind Khodabakhsh, behold in the supreme heaven this sign of the loving-kindness and bounty of the World-Creator [3.5s] INBA88:338a YARP2.168 p.175 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Material world a reflection of the spiritual - -
AB10103 no title 70 ای مهربان کیومرث فردوسی میگوید نخستین خدیوی که کشور گشود سرپادشاهان کیومرث O kind Kayumars! Ferdowsi sayeth: The first sovereign who conquered dominions was Kayumars, chief among monarchs [3.5s] MSHR5.185, YARP2.528 p.380 Poems and quotation from poetry - -
AB10135 no title 70 ای نوش نوشداروی یزدان داناای و بیناای و شنواای و راستی و خوشخوای و مهربانی و O divine elixir! Thou art seeing and perceiving, hearing and truthful, of goodly disposition and loving-kindness [3.5s] TSQA3.563, YARP2.209 p.197 Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB10138 no title 70 ای هرمز باید در راه خدا چون پیک آسمان ره نورد و چالاک شوی و چون پرتو روشن پاک O Hormuz! Thou must, in the path of God, become fleet and agile as a celestial messenger, and pure as a ray of light [3.5s] YARP2.227 p.208 Teaching the Cause; call to teach - -
AB10157 no title 70 ای یار این بنده بها یار و یاوری هشیار و مهرپرور چون بخاطر آای ساحت دل گلستان O thou companion of this servant of Bahá, wise and beloved friend! When thou comest to mind, the garden of the heart doth bloom [3.5s] YARP2.290 p.241 - -
AB10158 no title 70 ای یار پارسی توفیق الهی ترا بارض مقدس رساند و بباغبانی باغ فردوس مشرف ساخت شکر O Persian friend! Divine confirmations have brought thee to the Holy Land and honored thee with tending the garden of paradise; render thou thanksgiving [3.5s] YARP2.661 p.447 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Thankfulness; gratitude - -
AB10159 no title 70 ای یار پارسی من رستم تهمتن پیل تن بود و اسفندیار شهسوار میدان گیر و دار هر دو O my Persian friend! Rustam, the mighty hero of elephantine strength, and Isfandiyar, the valiant knight of war's tumultuous arena, both [3.5s] YARP2.660 p.446 Service to others; to the Cause of God - -
AB10160 no title 70 ای یار روحانی من دوستان پارسی براستی سبب شادمانی شدند و باعث روح و ریحان O my spiritual friend! The Persian friends have truly been the cause of gladness and the source of joy and delight [3.5s] YARP2.294 p.242 Praise and encouragement - -
AB10227 no title 70 دوستانا نامه نگارش خامه راستی بود و نشانه خداپرستی جهان هستی ویرانی نیستیت O friends! Your letter was penned with the quill of truth and was a sign of the worship of God. The world of existence [3.5s] YARP2.487 p.360 - -
AB10233 no title 70 شاهویر با رخی منیر در این انجمن یزدانی حاضر شد و سر بخاک آستان پاک نهاد Shahvír, with a radiant countenance, entered this divine assembly and bowed his head to the sacred threshold [3.5s] YARP2.733 p.484 Praise and encouragement - -
AB10239 no title 70 مهرپرورا اسفندیار را رواین تن گویند روایت ناس چنین است و با وجود این گویند O nurturer of love! Isfandiyar was said to be invincible, thus do the people relate; and yet despite this they say [3.5s] YARP2.398 p.309 Love of God; Praise and encouragement; Stories; anecdotes - -
AB10334 no title 60 اوست بهرام از بخشش و بزرگوارى پرودگار و دهش و پرورش کردگار جانهائی تازه شده He is Bahram! Through the bounty and magnanimity of the Lord, and the grace and nurturing care of the Creator, souls have been made new [3.5s] INBA88:336b YARP2.316 p.268 Human soul as mirror; divine light, attributes within - -
AB10337 no title 60 ای اختر خاوری بهرام اختریست که از خاور میدمد و بباختر میدود و اگرچه تابانست O Akhtar-i-Khavari! Bahram is a star that riseth from the East and hasteneth toward the West, and though it shineth bright [3.5s] INBA88:342c ALPA.035a, YARP2.041 p.090, PPAR.082?, RMT.198-199b - -
AB10339 no title 60 ای اردشیر جهانشیر نامه قرائت گردید الحمد لله از نفوسی محسوبی که میفرماید هر O Ardeshir Jahanshir, thy letter was perused. Praise be to God that thou art accounted among those souls who [3.5s] ALPA.018a, YARP2.021 p.077 Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB10364 no title 60 ای امه الله دولت اینجهان را قیمتی نه و عزت این خاکدان را بقاای نیست دولت باید O handmaid of God! The dominion of this world hath no worth, and the glory of this dust-heap hath no permanence. True sovereignty must [3.5s] MMK3#089 p.059, YARP2.270 p.232 Status of material wealth; wealth and poverty; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB10376 no title 60 ای آشفته روی دلبر یکتا چنانست که مرقوم نموده بودی آنچه در قرون اولی اشرف نفوس O thou who art captivated by the countenance of the Peerless Beloved! It is even as thou didst write, that in bygone ages the noblest souls [3.5s] YARP2.700 p.468 Consolation and comfort - -
AB10383 no title 60 ای بندگان درگاه خداوند آگاه عبدالبهاء را ملجاء و پناه آستان جمال ابهی با کمال O ye servants at the threshold of the All-Knowing Lord! 'Abdu'l-Bahá seeketh refuge and shelter at the Threshold of the Abhá Beauty [3.5s] YARP2.399 p.309 Humility; meekness; lowliness - -
AB10400 no title 60 ای بنده پارسی جمال ابهی خوش باش و در نهایت نشاط و انبساط بیاد خدا مشغول شو O Persian servant of the Abhá Beauty! Be thou of good cheer and, with utmost joy and exultation, occupy thyself with the remembrance of God [3.5s] YARP2.595 p.417 Praise and encouragement - -
AB10408 no title 60 ای بنده حق بهرام هر چند کوکبی درخشنده است ولی محدود بحدود است چون از آن حدود O servant of the Truth! Though Bahram is a brilliant star, yet is it bound within limitations, when from these bounds [3.5s] YARP2.291 p.241 - -
AB10423 no title 60 ای بنده خدا شکر کن ایزد دانا را که پی براه حقیقت بردی و از پرتو آفتاب جهان O servant of God, render thanks unto the All-Knowing Lord that thou hast found the path of truth and art illumined by the rays of the Sun of [3.5s] YARP2.536 p.383 Mysteries and their discovery; the mystical vision - -
AB10429 no title 60 ای بنده درگاه یزدان بخشایش خداوندیرا در این روزگار بنگر که مانند من و تو در O servant of the divine Threshold! Behold in this day the bounty of the Lord, that one such as thou and I [3.5s] YARP2.713 p.473 High station of the true believer; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution - -
AB10440 no title 60 ای بهرام بابهره کمان منما که فراموش شدی زیرا بنده حلقه بکوش جمال مبارکی و O Bahram, display not thy prowess with the bow, for thou art not forgotten. Thou art, indeed, a servant at the threshold of the Blessed Beauty [3.5s] YARP2.717 p.476 Mysteries and their discovery; the mystical vision - -
AB10441 no title 60 ای بهرام بانگ سروش است که از جهان بالا میزند و آهنگ پرخروش است که بگوش O Bahram! It is the Call of the Herald ringing from the realms above, and a stirring melody that reacheth the ear [3.5s] INBA88:343c YARP2.222 p.204 Demons and evil spirits - -
AB10442 no title 60 ای بهرام روز تو به باد که در این روز در جهان هستی پا نهادی و بگلستان راستی O Bahram! Blessed be thy day, for on this day thou didst set foot upon the realm of existence and enter the rose-garden of truth [3.5s] INBA88:337c YARP2.320 p.269 - -
AB10443 no title 60 ای بهمرد بهتر از هر مردی و اگر نبودی توجه بملکوت ابهی نمینمودی و بعالم آسمانی O thou who excellest every man in goodness, if it were not for thee, thou wouldst not turn thy gaze to the Abhá Kingdom and the celestial realm [3.5s] YARP2.424 p.320 Praise and encouragement - -
AB10445 no title 60 ای پروردگار ای آمرزگار فریدون پرشگون بجهان راز شتافت و فریدون اسفندیار بفراز O Lord, O Thou Forgiver! Fereydun, radiant in glory, hastened unto the realm of mysteries, and Fereydun Esfandiyar ascended unto the heights [3.5s] YARP2.576 p.409 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB10446 no title 60 ای پروردگار مستمندیم توانگر فرما بی نام و نشانیم نام و نشان بخش در زحمتیم O Lord! We are destitute; make us rich. We are nameless and traceless; grant us name and distinction. We are in distress [3.5s] YARP2.691 p.464 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for prosperity - -
AB10448 no title 60 ای پری چهر چهره را بپرتو هدایت منور نما تا رخت نورانیت فرشته جوید و جانت O angelic countenance, illumine thy face with the light of guidance, that thy radiant visage may seek the angel, and thy soul [3.5s] YARP2.361 p.288 Personal instructions - -
AB10453 no title 60 ای تیرانداز ببخشش خداوند بی نیاز بناز و بنواز و از جهان راز دم زن و شهنازی O Tirandaz! Glory in the bounty of the Self-Sufficient Lord, delight in His favours and His grace, and speak thou of the realm of divine mysteries [3.5s] YARP2.390 p.304 Music and singing - -
AB10472 no title 60 ای ثابتان هر چند انسانرا خداوند پاک از مشتی خاک خلق فرمود ولی در این صدف دری O ye steadfast ones! Though the Lord, the Pure One, created man from a handful of dust, yet within this shell a pearl [3.5s] MMK2#127 p.098, YARP2.175.3 p.179 Human reality created in the image of God; Love of God - -
AB10474 no title 60 ای جان پاک دستوران در خواب و تو بیدار و اهل ریاضت در نهایت غفلت و تو هشیار O pure soul! The commanders lie sleeping while thou art awake, and the ascetics remain sunk in utter heedlessness while thou art vigilant [3.5s] YARP2.696 p.466, PPAR.147, YQAZ.185 Love of God; Praise and encouragement - -
AB10475 no title 60 ای جان نثار جمال قدم در سایه اسم اعظمی و در ظل شجره اکرم دیگر چه غم این بخشش O soul that hath surrendered to the Ancient Beauty! Under the shadow of the Most Great Name and beneath the sheltering Tree Most Glorious, what cause for grief remaineth [3.5s] ALPA.019b, YARP2.024 p.078 Praise and encouragement - -
AB10476 no title 60 ای جمشید جمشید را روش راستی و هوشیاری و خوشخوای و نیکوای بود و بپاداش این O Jamshid! The path of Jamshid was one of uprightness, vigilance, geniality and goodness, and in recompense for this [3.5s] YARP2.469 p.348 Excellence; distinction; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB10477 no title 60 ای جهانبخش بخشنده جهان پاک یزدان است درخشنده جهان آسمان خدای مهربان جهان O World-Bestower, Pure Creator of the Universe, the resplendent world is heaven's radiance, O All-Merciful Lord [3.5s] INBA88:343b YARP2.172 p.177 Connection between material and spiritual worlds; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10480 no title 60 ای چراغ مهر یزدان ستایش خداوند را نما که روشن گشتی و پرتو انجمن یاران خوش سخن O lamp of divine love, render praise unto the Lord, for thou hast been illumined and art shedding thy radiance upon the gathering of eloquent friends [3.5s] YARP2.195 p.187 Being a source of light; guidance; Praise and encouragement - -
AB10488 no title 60 ای خدابخش نخستین بخشش ایزد دانا فرهنگ و خرد آسمانی و هوش و دانش یزدانیست و O Khudabakhsh! The first bestowal of the all-knowing Lord is heavenly culture and divine wisdom, celestial intelligence and godly knowledge [3.5s] YARP2.570 p.406 Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight; Words vs deeds - -
AB10489 no title 60 ای خداجو جهان آفرین را ستایش و پرستش کن که ببارگاهش راه یافتی و بدرگاهش بار O seeker of God, praise and worship thou the Creator of the world, for thou hast found the path to His court and attained His presence [3.5s] YARP2.460 p.344 Praise and encouragement - -
AB10491 no title 60 Translation List ای خداوند بنده پرور پدر این مهرپرور را ببهشت برین رهبر شو و از گناه و خطا O Thou Lord Who nurturest Thy servants! Guide the father of this loving one unto the highest Paradise, and forgive his sins and transgressions YARP2.467 p.348 ADMS#346 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB10493 no title 60 ای خداوند مهربان این نوشیروانرا نوشین روان فرما جام شیرین بخش و در دریای عفو O compassionate Lord! Grant unto this Nushiravan a sweet disposition, bestow upon him the chalice of sweetness, and immerse him in the ocean of forgiveness [3.5s] YARP2.332 p.273 Prayer for the departed - -
AB10499 no title 60 ای دو بنده مقرب درگاه کبریا عبدالبهاء در این بقعه نورا بیاد شما در سرور بی O ye two servants that have drawn nigh unto the celestial sanctuary of the Almighty! 'Abdu'l-Bahá, in this luminous spot, is mindful of you in joy [3.5s] HDQI.301a, YARP2.530 p.381 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB10506 no title 60 ای رستم تهمتن پیلتن چون دیوبند توانا بود مردان دلیران را بنیاد برانداخت تو O Rustam! That mighty champion of great stature, like unto a demon-tamer in power, didst uproot the foundation of valiant men [3.5s] INBA88:343a YARP2.170 p.176 Praise and encouragement; Stories; anecdotes - -
AB10507 no title 60 ای رستم تیغ پولاد کشور خاک گشاید و شهر و آبادی اندوهناک ستاند پولادگان خداای O Rustam! The sword of steel openeth the realm of dust and conquereth sorrowful cities and habitations [3.5s] INBA88:338b YARP2.321 p.269 The power of words; of speech - -
AB10508 no title 60 ای رستم دستان میدان واسع است جولان باید گوی بخشش حاضر است تحریک چوگان لازم O Rustam, son of Dastan! The field is vast and calls for a valiant charge. The ball of bounty stands ready, requiring but the strike of the polo-mallet [3.5s] YARP2.708 p.471 Praise and encouragement - -
AB10509 no title 60 ای رستم ستایش نما پروردگار را که در بزم پرستش سازنده و بازنده و خواننده هستی O Rustam, praise the Lord, that in the feast of worship thou art the composer, player and singer [3.5s] YARP2.689 p.463 Music and singing; Naming of children; of individuals; Praise and encouragement - -
AB10510 no title 60 ای رستم ستم جهانرا فروگرفته نادانی و بیهوشی چون شب تاریک باختر و خاور را O Rustam! Tyranny hath encompassed the world, and ignorance and heedlessness, like the dark night, have enveloped both East and West [3.5s] YARP2.174 p.178 Call to action; Forces of light and darkness; integration and disintegration - -
AB10511 no title 60 ای رستم مهربان یزدانست که آفتابش تابان و اخترانش رخشان و ابرش پرباران و O Rustam! The All-Merciful Lord it is Whose sun doth shine with splendour, Whose stars do gleam with radiance, and Whose clouds are laden with rain [3.5s] INBA88:339b YARP2.232 p.211 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB10521 no title 60 ای سروش گوش هوش بگشا تا سرود سروش عالم بالا بشنوی و بجوش و خروش آای و بزم O celestial herald! Open thy ear of inner perception that thou mayest hear the melody of the herald of the higher realm. Rise then in fervor and exultation [3.5s] YARP2.583 p.412 Love of God - -
AB10526 no title 60 ای شاه سیاوش همنام تو دامنی پاک داشت و رخی تابناک از جهان خاک آزاد بود و در O Shah Siyavash! Thy namesake possessed an unsullied garment and a radiant countenance, and was free from the world of dust [3.5s] INBA88:340b YARP2.235 p.212 Martyrs and martyrdom; Stories; anecdotes; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB10537 no title 60 ای شیرین باده محبت الله رنگین است و انکبین معرفت الله شکرین حلاوت عالم انسانی O Shirin! The wine of the love of God is deeply hued, and the honey of divine knowledge is sweet with the delectable nectar of the human world [3.5s] YARP2.420 p.318 Love of God - -
AB10539 no title 60 ای شیرین شهد و انکبین شو زیرا جامی از فیض شکرین نور مبین یافتی تا توانی پر O thou who art sweet as honey and nectar! Be thou the essence of sweetness, for thou hast received a chalice of luminous and sugared grace [3.5s] YARP2.415 p.317 Self-improvement; self-perfection; discipline - -
AB10540 no title 60 ای شیرین شیرینی و حلاوت در مائده آسمانیست و لذت در طعام روحانی زیرا شیرینی O Shirin! Sweetness and delight are found in the heavenly feast, and pleasure in the spiritual repast, for sweetness [3.5s] YARP2.185 p.183 Knowledge; recognition of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10554 no title 60 ای کنیز خدا فیروزه از کان سنگ در اید و چون لطافت و رنگ دارد در تاج شهریاران O handmaiden of God! The turquoise cometh forth from the mine of stone, yet, possessed of such delicacy and hue, findeth its place in the crowns of sovereigns [3.5s] YARP2.352 p.284 - -
AB10557 no title 60 ای کنیز یزدان ایزد مهربان تاج عرفان بر سر تو نهاد و ترا بر بانوهای عالم برتری O maidservant of God, the benevolent Lord hath placed upon thy head the crown of divine knowledge and hath exalted thee above the women of the world [3.5s] INBA13:098a YARP2.186 p.184 High station of the true believer; Knowledge; recognition of God - -
AB10558 no title 60 ای کنیز یزدان حضرت رحمان بصرف فضل ترا اختصاص داد و پرتو عنایت دمید و بدرقه O handmaiden of God! The All-Merciful hath, through pure bounty, singled thee out and shed upon thee the rays of His loving-kindness [3.5s] YARP2.486 p.360 Thankfulness; gratitude - -
AB10559 no title 60 ای کیخسرو هم نام تو جهان پستی را فراموش نمود و بجهان راستی دل بست اختر نیستی O Kaykhusraw! Thy namesake forgot the world of baseness and set his heart upon the realm of truth [3.5s] INBA88:341b YARP2.167.2 p.175 Detachment; severance; renunciation; patience - -
AB10562 no title 60 ای گودرز مهرورز گودرز دلیر شیرگیر بود ولی تیغ و شمشیرش چوبین زیرا در تن O loving Goudarz! Though Goudarz of old was a valiant lion-hunter, his sword and blade were but of wood, for in his body [3.5s] PYB#268 p.04, YARP2.242 p.215 Covenant-breaking and Covenant-breakers - -
AB10563 no title 60 ای گوهر جوهر شو یعنی خلاصه محبت الله گرد و روح معرفت الله اگر چنین گردی نافذ O jewel, become thou an essence - that is, be thou the quintessence of the love of God and the spirit of divine knowledge. If thou attainest unto this [3.5s] YARP2.422 p.319 Detachment; severance; renunciation; patience; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10564 no title 60 ای گوهر درخشنده باش و پرلمعان رخشنده گی بپرتو مهر الهی است آن نور بر هر سنگی O radiant gem! Be thou luminous and effulgent, for thy radiance deriveth from the Sun of Divine Love; that Light shineth upon every stone [3.5s] YARP2.622 p.430 Love of God - -
AB10577 no title 60 ای مرد پارسی الحمد لله دوستی و راستی و خداپرستی و از دام اینجهان رستی و بجهان O Persian man! Praise be to God that thou hast attained unto friendship and truthfulness and the worship of God, and hast been delivered from the snares of this world [3.5s] YARP2.329 p.272 Love of God - -
AB10607 no title 60 ای مهربان امروز اشرف مقام و اعظم مرام عبودیت آستان مقدس است پس بیا با O Mihraban! Today the most exalted station and the most glorious aim is servitude at the Sacred Threshold; therefore come thou [3.5s] YARP2.512 p.372 Servitude; submission to God; repentance - -
AB10608 no title 60 ای مهربان این نام چه قدر خوش است راحت جانست آسایش وجدان رحمت پروردگار است O Mihraban! How sweet indeed is this name—comfort to the soul, solace to the conscience, a bounty from the Lord [3.5s] YARP2.355 p.286 Call to action; Praise and encouragement - -
AB10609 no title 60 ای مهربان فرود فرود آنچه مهربانی نمود طوس برآشفت و آنچه خوشخوای کرد و دلجوای O Mihraban! Descend, descend! Even acts of kindness enraged Tús, and those gestures of benevolence and warmth [3.5s] INBA88:338c YARP2.322 p.270 Compassion; kindness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB10610 no title 60 ای مهربان مهر پرتوی از مهر سپهر یزدانست و بخششی از دریای ایزد مهربان این O kind one! A ray of love from the heaven of divine love art thou, and a bestowal from the ocean of the All-Merciful God [3.5s] INBA88:340a YARP2.169 p.176 Love of God - -
AB10626 no title 60 ای نامدار نامداران در جهان بسی پدیدار شدند ولی پرتو شکوهشان دمی بود و دریای خروش شان شبنمی O illustrious one among the renowned! Many have appeared in the world, yet the radiance of their glory lasted but a moment, and their surging ocean proved but a dewdrop [3.5s] INBA88:339a YARP2.323 p.270 Praise and encouragement - -
AB10631 no title 60 ای نوشیروان نوشیروان دادگستر بینوا پرور بنیادی برپا نمود که جاودان استوار و O Nushirvan! Like Nushirvan the Just, benefactor of the poor, thou hast raised a foundation that shall forever stand unshaken [3.5s] INBA88:341c YARP2.167.3 p.175 Status of kings; future of monarchy; Stories; anecdotes - -
AB10632 no title 60 ای نوشیروان نوشیروان عادل بعدل و داد صیتش جهانگیر شد ولی تو باذل باش و ببذل O Nushirvan! The fame of Nushirvan the Just for justice and equity encompassed the world, but thou must be generous and in giving [3.5s] YARP2.629 p.432 Generosity [kirama]; Justice ['adl]; social justice and divine justice - -
AB10634 no title 60 ای هرمزدیار در دیار الهی در آمدی و در گلزار رحمانی وارد شدی پس در این مرغزار O Hurmuzdyar! Thou hast entered into the divine realm and attained unto the garden of the All-Merciful; thus in this meadow [3.5s] MKT5.192a, YARP2.178 p.180, PPAR.142 Mysteries and their discovery; the mystical vision - -
AB10651 no title 60 ای ورقه موقنه شاد باش و آزاد باش و مطمئن بفضل و موهبت پروردگار که ترا هدایت O assured leaf! Be joyous and free, and rest confident in the grace and bounty of the Lord, Who hath guided thee [3.5s] YARP2.501 p.366 Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB10656 no title 60 ای یار پارسی من جمشید هر چند مانند خورشید درخشید ولی امروز روشناای رخ یاران O My Persian friend! Though Jamshid shone resplendent as the sun, today the radiance of the countenance of the friends [3.5s] YARP2.659 p.446 Being a source of light; guidance - -
AB10658 no title 60 ای یار روحانی تا توانی بهیاکل انسانی مهربانی کن و هر بشر را نوازش نما و هر O spiritual friend! As far as thou art able, show kindness unto every human being, and caress every soul [3.5s] YARP2.273 p.233 Consorting with all; being kind; loving to all; Importance of community building - -
AB10665 no title 60 ای یزدان بهرام مهربان برای مادر آمرزش طلبد و بخشش جوید و عفو گناه خواهد و جان O Divine Providence! The compassionate Bahram seeketh forgiveness for his mother, beseecheth pardon and imploreth remission of her sins, yearning with heart and soul [3.5s] YARP2.656 p.444 Prayer for forgiveness - -
AB10711 no title 60 جناب رشید جمشید نامهای دوستان را حرز جان نموده حتی در این سامان نیز همراه Verily, Jinab-i-Rashid Jamshid hath treasured the names of the friends as an amulet of the soul, bearing them even in these parts [3.5s] ALPA.088, YARP2.105 p.126 - -
AB10723 no title 60 ستایش پاک یزدانرا که ببخشایش آسمانی جهان دل و جان آدمیرا روشن و کیهان جاودان Praise be to the pure Lord, who through His celestial bounty hath illumined the realm of the human heart and soul, and made resplendent the eternal universe [3.5s] INBA88:336a MSBH10.016, YARP2.315 p.267, PPAR.161, NVJ.040 Manifestation of God as sun; Praise and encouragement - -
AB10820 no title 50 ای اخگر سوخته پیکر جمشید اگر چه چون خورشید در خشیه لکن ماه و هور O ember-scorched figure of Jamshid! Though thou shinest like the sun in the firmament, yet art thou both moon and sun [3.5s] INBA88:342b YARP2.326 p.271 - -
AB10821 no title 50 ای اردشیر شیر این بیشه باش و محبت پیشه تا مانند نهال گلشن آسمانی در این O Ardeshir, be thou the lion of this grove and make love thy calling, that, like unto a sapling of the celestial garden, thou mayest in this [3.5s] YARP2.176 p.179 Praise and encouragement - -
AB10822 no title 50 ای اردشیر من حمد خدا را که بیشه هدایت را شیری و نیستان عرفان را غضنفری دلیر O Ardeshir, I praise God that thou art a lion in the thicket of guidance and a brave lion in the reeds of mystic knowledge [3.5s] YARP2.706 p.470 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10844 no title 50 ای بنده الهی در این انجمن مذکوری و در این محفل مشهود هر چند بظاهر دوری و به O servant of God! In this assembly thou art remembered and in this gathering thou art present, albeit in appearance distant and remote [3.5s] YARP2.159 p.168 Nearness and remoteness - -
AB10868 no title 50 ای بهمرد شیرمرد باش و مانند شیر ژیان در بیشه امکان غرشی بنما تا روبهان ناپاک O noble man! Be thou a lion-hearted soul, and even as a fierce lion, cause thy roar to resound through the forest of being, that the impure foxes [3.5s] YARP2.284 p.239 Praise and encouragement - -
AB10869 no title 50 ای بهمرد مرد بهی بهتر شو زاده پولادی مانند کوه آهن ثابت و مستقیم باش طوفان O noble man! Strive to become more virtuous. Born of steel, be thou steadfast and upright like unto a mountain of iron [3.5s] YARP2.416 p.317 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB10872 no title 50 ای پروردگار آمرزگاری و مهربان و شهریار کشور عفو و غفران آنان و این بنده گنه O Lord of forgiveness and mercy, Sovereign of the realm of pardon and grace, these souls and this sinful servant [3.5s] ALPA.005b, YARP2.004 p.067 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness - -
AB10877 no title 50 Translation List ای پور رستم امروز شجاعت و مردانگی جرئت و جسارت و فرزانگی امانت است امانت O son of Rustam! In this day, valor and bravery—boldness, audacity, and wisdom—consist in trustworthiness, trustworthiness; in piety, piety; in sincerity, sincerity; and in steadfastness, steadfastness YARP2.711 p.473 ADMS#314 Characteristics and conduct of true believers; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB10890 no title 50 ای جمشید بزم خورشید است جام جمشید بدور آر و پیمانه ای جدید ببخش باده عشق بنوش O Jamshid! This feast is radiant as the sun. Bring forth the Cup of Jamshíd and bestow a fresh draught. Quaff thou the wine of love [3.5s] PYB#244 p.04, YARP2.597 p.418 Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10891 no title 50 ای جمشید مجید فرید زمان شو و وحید جهان کرد این مقام بخشش یزدانست و دهش شهریار O Jamshid, the Glorious! Be thou unique in thy time and peerless in all the world. This station is a bestowal from God and a gift from the King [3.5s] ALPA.078a, YARP2.090 p.120 Service to others; to the Cause of God - -
AB10894 no title 50 ای جهانگیر نوروز روزیست که آفتاب جهانتاب جهان جاوید O Jahangir! Naw-Rúz is that Day when the world-illumining Sun of the eternal realm [3.5s] INBA88:337b AKHA_134BE #01 p.a, ANDA#09 p.00, YARP2.319 p.269 Holy Days and the Baha'i calendar; Spiritual springtime - -
AB10895 no title 50 ای جوان پارسی هر کس ستایش از تحمل زحمات و مشقات تو مینماید فی الحقیقه چنانست O Persian youth! Everyone who praiseth thy forbearance under trials and tribulations - in truth it is even so [3.5s] YARP2.694 p.465 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB10902 no title 50 ای خدای باوفای آزادگان این جانهای پاک حمد ترا که از جهان خاک آزاد شدند و دل O Thou faithful God of the free spirits, praise be unto Thee that these pure souls were delivered from this earthen world [3.5s] ALPA.005a, YARP2.003 p.066 Prayer for the departed; Prayers (general or uncategorized) - -
AB10907 no title 50 ای دو بنده پارسی آسمانی خداوند آفرینش شما را بخشش و دانش و بینش داد تا در O ye two heavenly Persian servants of the Lord of Creation! He hath endowed you with bounty, knowledge and vision, that ye may [3.5s] YARP2.349 p.282 - -
AB10909 no title 50 ای دوست من مرغان چمن آهنگی بنواختند که غلغله در آفاق انداختند و ولوله در جهان O My friend! The birds of the meadow have struck up such a melody that they cast their tumult throughout all regions and their clamour throughout the world [3.5s] YARP2.285 p.239 Critique of Eastern values; culture; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Praise of Western values; culture - -
AB10914 no title 50 ای رشید رشید نوبت عیش و عشرت رسید و هنگام زیارت عتبه مقدس آمد پس باید بکمال O valiant and discerning one! The hour of joy and delight hath come, and the time to visit the sacred Threshold hath drawn nigh. Therefore must thou, with utmost [3.5s] ALPA.084a, YARP2.100 p.124 Permission for visit; pilgrimage - -
AB10916 no title 50 ای زائر محترم جناب احمد ابوالقاسم که در بوشهر بذکر حضرت رحمان پر موج و O honoured pilgrim, Jinab-i-Ahmad Abu'l-Qasim, who in Bushehr resonateth with the remembrance of the All-Merciful [3.5s] YARP2.644.2 p.439 Personal instructions - -
AB10919 no title 50 ای سروش سروش غیب سرود میزند که بوجد و طرب آای و ساقی الهی جام نوش میبخشد O Soroosh! The herald of the unseen chanteth a melody that calleth thee to joy and ecstasy, and the divine Cup-bearer bestoweth the chalice of delight [3.5s] YARP2.254 p.222 Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10924 no title 50 ای شهریار شاه کشور آسمان یارت باد بپروردگار امیدوار باش و از روزگار بیزار O Shahriar, King of the celestial realm, may the Lord be thy Helper. Place thy trust in God and turn away from worldly fortune [3.5s] YARP2.146 p.160 Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB10926 no title 50 ای شیر دلیر اردشیر شهیر سلطنت ایرانرا تجدید نمود ولی خونریز بود و جنگ انگیز O lion-hearted one! The renowned Ardeshir restored the sovereignty of Iran, yet was a shedder of blood and an instigator of war [3.5s] YARP2.278 p.236 Exhortations and counsels; Stories; anecdotes - -
AB10928 no title 50 ای شیرین شکرین باش و مانند انگبین یعنی حلاوت محبت الله و لذت معرفت الله را Be thou sweet as sugar and like unto honey, embodying the sweetness of the love of God and the delight of divine knowledge [3.5s] YARP2.651 p.442 Love of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB10940 no title 50 ای فرود جمال موعود مشهود شد و اشراق بر آفاق فرمود و صعود نمود هنوز غافلان در O Furud! The Promised Beauty hath been made manifest, His radiance hath dawned upon the horizons, and He hath ascended, yet the heedless remain [3.5s] YARP2.144 p.160 Suffering and imprisonment - -
AB10941 no title 50 ای فریدون تو رفیق منی و من شفیق تو از خواندن مناجاتت بسیار مسرور شدم امیدوارم O Firaydun! Thou art my companion, and I am thy true friend. Reading thy supplication filled me with exceeding joy, and I cherish the hope [3.5s] ALPA.066b, YARP2.078 p.113 Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB10942 no title 50 ای فریدون همنام تو بنیاد ستم برانداخت و کشور از دشمن بپرداخت درفش کاویان برافراخت و بنیاد داد بنهاد O Firaydun! Thy namesake overthrew the foundations of tyranny and cleansed the realm of its foes. He raised aloft the standard of Kaveh and established the foundations of justice [3.5s] INBA88:339c YARP2.324 p.270 Exhortations and counsels; Historical episodes and the lessons of the past; Service to others; to the Cause of God - -
AB10944 no title 50 ای کنیز عزیز الهی دولت شاهان عالم چون سراب فانی ناپایدار ولی تو دولت باقی و O cherished handmaiden of God! The sovereignty of earthly monarchs is even as a mirage, fleeting and transient, but thine is an everlasting dominion [3.5s] YARP2.495 p.364 The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB10946 no title 50 ای کنیز عزیز خداوند شیرین شهیر ناپدید شد و آغاز زندگانیش هر چند انکبین بود ولی O dear handmaiden of God! The renowned Shirin hath vanished, and though the beginning of her life was sweet as honey [3.5s] YARP2.279 p.237 Consolation and comfort; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB10948 no title 50 Translation List ای گل وقت آنست که در جنت ابهی چون کل شکفته گردی و بوی خوش معرفت الله را بمشام O rose! Now is the time for thee to become even as a blooming flower in the Abha Paradise YARP2.306 p.253 ADMS#105 Teaching the Cause; call to teach - -
AB10950 no title 50 ای گوهر دانی که در و گهر چیست آن آاین الهی و تعالیم ربانی و ستایش حضرت O thou who knowest the worth of pearls! What are pearls and gems but divine verses and heavenly teachings, and praise of the Lord [3.5s] YARP2.286 p.239 Praise and encouragement; Religion as reality; definitions of religion - -
AB10955 no title 50 ای مرد پارسی سلطنت خسروی هر چند قطعه آسیا را بتزلزل آورد ولی عاقبت چون باد O man of Persia! Though the sovereignty of Khusraw shook the regions of Asia, yet in the end it vanished like the wind [3.5s] INBA16:085 ALPA.051a, YARP2.060 p.102, RMT.063b Transience; worthlessness of the physical world - -
AB10959 no title 50 ای مست باده هوشیاری هوشیار و بزرگوار نیاکانند که چون دریای گشایشند و چون سپهر پر آرایش O thou who art intoxicated with the wine of awareness! Thou art of noble and vigilant forebears who are as an ocean of bounty and as an adorned firmament [3.5s] INBA88:342a YARP2.325 p.271 Self-improvement; self-perfection; discipline - -
AB10969 no title 50 ای مهربان پور گودرز گودرز کیانیان را پسری چون گیو خدیو بود جویای کیخسرو O Mihraban, son of Goudarz! Know thou that Goudarz of the Kayanian dynasty had a son, Giv the noble, who sought after Kay Khusraw [3.5s] YARP2.251 p.220 Call to action; Stories; anecdotes - -
AB10978 no title 50 ای نوش باهوش هر چند در این اوقات نظر بحکمت اذن و اجازه حضور داده نمی شود ولی O discerning soul! Although in these times wisdom doth not permit the granting of permission for a visit, yet [3.5s] YARP2.198 p.189 Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions; Wisdom [hikmat] - -
AB10979 no title 50 ای نوشیروان ساغر آن باده از خمخانه یزدان نوش روانت باد تا توانی از می مهر O Nushiravan! Quaff thou the cup of that celestial wine from the divine winehouse! May thy spirit ever flow with the wine of love as long as thou art able [3.5s] YARP2.626 p.431 Love and unity; Religion as source of love and unity; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11026 no title 50 جناب خسرو خان انشاء الله خادم استانند و مستبشر ببشارات رحمن در ظل لواء کلمه Jinab-i-Khosrow Khan, God willing, is a servant at the Threshold, rejoicing in the glad tidings of the All-Merciful under the banner of the Word [3.5s] ALPA.073a, YARP2.084 p.117 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Permission for visit; pilgrimage - -
AB11036 no title 50 خسروا این عنوان از القاب شهریارانست و طغرای تاج داران اما خسروان خاکدانرا The appellation 'Khusraw' is a title befitting sovereigns and the seal of crowned heads, yet the monarchs of this earthly realm [3.5s] ALPA.063b, YARP2.073 p.111 The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB11052 no title 50 شاپور پور شاه بود امیدوارم که تو پرتو آسمان شوی اگر او تاجدار کشور خاک بود تو شهریار جهان تابناک گردی Shapur was the son of a king. I cherish the hope that thou mayest become a radiant star of the heavens. If he was a crown-bearer of the earthly realm, mayest thou become a sovereign of the luminous world [3.5s] INBA88:336c YARP2.317 p.268 Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB11139 no title 40 ای بخشش یزدان انسان بخشش صرفست و موهبت محض اگر بانچه باید و شاید تمسک جوید O Divine Bounty! Man is pure grace and sheer gift, should he but hold fast to that which is meet and befitting [3.5s] YARP2.166.6 p.174 - -
AB11154 no title 40 ای بنده یزدان امید بالطاف خداوند مجید دار و تکیه بر رکن شدید کن تا در هر دمی O servant of God! Place thy hope in the bounties of the All-Glorious Lord, and rely upon His mighty pillar, that in every breath [3.5s] YARP2.175.1 p.178 - -
AB11156 no title 40 ای پروردگار بزرگوار این بندگان خاکسار را در درگاه خویش پناه ده و از بیگانه و خویش O Most Gracious Lord! Grant refuge to these lowly servants at Thy threshold, and shield them from stranger and kin [3.5s] YARP2.645 p.439 - -
AB11167 no title 40 ای حضرت بیچون این نفوس را براه راست رهنمون شو و واقف بر سر مکنون و رمز مصون O Thou Unknowable Essence, guide these souls to the straight path and make them aware of the hidden mystery and protected secret [3.5s] YARP2.643 p.438 - -
AB11173 no title 40 ای دو بنده خدا امید بحفظ حمایت حضرت حق داشته باشید محفوظ مانید و مصون و در O ye two servants of God! Place your hopes in the protection and shelter of the True One; may ye remain preserved and safeguarded [3.5s] YARP2.175.2 p.178 Consolation and comfort - -
AB11186 no title 40 ای مست می محبت الهی تا توانی از این باده بنوش و از این جام مدهوش گرد زیرا عشق O thou who art intoxicated with the wine of divine love! Drink thou, as much as thou canst, of this celestial wine, and be thou rendered unconscious by this cup, for love [3.5s] YARP2.166.1 p.174 Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11193 no title 40 ای مهربان وقت ظهور مهر در دل و جانست و دم همدمی با سروش آسمان فرصت تحریر O kind friend! It is the time for the appearance of love in heart and soul, and the moment of communion with the celestial angel - a time for writing [3.5s] YARP2.217 p.201 - -
AB11203 no title 40 ای یار پارسی پارسی دری و پهلوی هر دو شیرین و شکرین پس باین زبان با تو گفتگو O Persian friend! Both Dari and Pahlavi Persian are sweet as sugar; thus in this tongue do I converse with thee [3.5s] YARP2.175.4 p.179 - -
AB11214 no title 40 ایزد مهربانا جوانی در جهان زندگانی شادمانی و کامرانی در این جهان و جهان O compassionate God! Grant that this youth may attain in this world a life of joy and fulfillment, and in both this realm and the next [3.5s] YARP2.628 p.432 Prayer for specific individuals; groups - -
AB11335 no title 30 ای آتش افروخته آتشی در دل افروختی که خاموشی ندارد و افسردگی نجوید و شعله اش O enkindled flame! Thou hast ignited a fire within the heart that knoweth no quenching and seeketh no languor, and its flame [3.5s] YARP2.166.2 p.174 - -
AB11344 no title 30 ای بنده خدا شهریاران عالم بندگان بندگان حقند و بانوایان جهان بی نوایان در O servant of God! The sovereigns of the world are but the servants of the servants of God, and the wealthy ones of earth are destitute indeed [3.5s] YARP2.175.5 p.179 Status of kings; future of monarchy; Status of material wealth; wealth and poverty - -
AB11355 no title 30 ای چراغ پر فروغ داناای و بیناای و شنواای روشنی عالم انسانیست الحمد لله که از O thou lamp resplendent with the light of wisdom, insight and hearing! The illumination of the human world art thou! Praise be to God that [3.5s] YARP2.166.3 p.174 - -
AB11362 no title 30 ای رب الارباب بنده تو گشتاسب از فراق بیتاب شد و در تب و تاب افتاد لهذا پرواز O Lord of Lords! Thy servant Gushtasp hath grown restless in separation and fallen into feverish distress, and therefore taken flight [3.5s] YARP2.632 p.434 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB11368 no title 30 ای شیدای روی جانان مهربانی خوشست و مهرپروری دلکش دل باین خوی خوش کن که بد O thou who art enamored of the Beloved's countenance! Lovingkindness is a wondrous thing, and the nurturing of love doth captivate the heart. Make thy heart acquainted with this goodly trait [3.5s] YARP2.166.5 p.174 - -
AB11378 no title 30 ای یار دوستان شجاعت و دلیری از صفت راستانست و خصائص ملازمان آستان یعنی بر نفس O friends of the Beloved! Courage and valor are attributes of the righteous ones and characteristics of them that stand faithful at His Threshold - that is to say, over the self [3.5s] YARP2.166.4 p.174 Confidence; courage; faith in teaching the Cause; Courage; Encouragement of individual understanding; interpretation; Praise and encouragement - -
AB11392 no title 30 پروردگار مهربانا این بنده بی سر و سامان رستم ایران را در پناه خویش راحت و O Thou kind Almighty! Bestow Thou a refuge and protection to this homeless and shelterless servant of Thine, Rostam YARP2.499 p.366 DAS.1914-03-28 Prayer for specific individuals; groups - -
AB11485 no title 20 ای خداوند این گمکشتگان کوی خویش را عاشقان فارغ از بیگانه و خویش فرما توای O God! Suffer these wanderers around thy abode to become they passionate lovers, freed from the known and the unknown. Verily Thou art the Powerful and the Mighty. YARP2.493 p.364 DAS.1914-03-28 Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for nearness to God - -
ABU1975 Words spoken to Siyavash Sifidvash on board the SS Cedric at sea, 1912-03-24 140 بجناب میرزا سیاوش از قبل من نهایت اشتیاق و محبت را ابلاغ دارید فی الحقیقه Convey unto his honor Mirza Siyavash, on my behalf, expressions of the utmost yearning and affection. In very truth [3.5s] YARP2.300 p.245, RMT.032-033, QUM.219.06x, YARD.043x, YARD.086-087 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
BH00048 no title 12400 Tabernacle of Unity, The; Tablet to Mirza Abu'l-Fadl Concerning the Questions of Manakji Limji Hataria; Pen of Glory, The Lawh-i-Manikchi Sahib (Tablets to Manikchi Sahib) الحمد لله الذی اظهر من الالف الاستقامه الکبری و بالباء شان الامتیاز بین الاشیاء... استدعای دیگر آنکه خدمت جناب صاحب یگانه سلام برسانید انشآءالله در این دار فانی بامری فائز شوند Praise be to God Who hath manifested through the Alif the Most Great Steadfastness, and through the Bá the station of distinction between all things [3.5s]... ...In regard to what thou hast written concerning his honour the learned Sahib, upon him be the grace of God... And that which you have mentioned about Shalmaghani and what Shalmaghani has uttered in relation to this Supreme Manifestation of God BRL_TBUP#2x, AVK2.067.06x, LHKM1.156x, AYI1.333x, YARP1.023x, UAB.022cx, MAS7.148x, AYI2.396x, SAAF.085x, SAAF.091x, SAAF.365x, ASAT1.277x, ASAT4.179x, ASAT5.251x, NSS.129-130x, DVB5.007-033 TBU#2x, BLO_PT#184x, KFPT#03.2x Existence and nonexistence; preexistence; God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih]; Lack of formal education of the Manifestation of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Power of the Manifestation of God; Proclamation to the people of the world; Progressive revelation; renewal of religion; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of; Transcendence; unknowability of God; Unity; oneness of humanity - - ROB3.433, LL#161, LL#174, LL#175
BH00333 no title 1980 یوم الله آمد سریر بیان در قطب امکان ظاهر و مکلم طور بر آن مستوی فرات رحمت از The Day of God hath come, the Throne of Utterance hath appeared at the pole of contingent being, and the Speaker of Sinai is established thereon. The river of mercy hath descended [3.5s] INBA31:101, BLIB_Or15701.014, YARP1.056bx, SFI05.013, AYI2.259x, YMM.207x Lack of formal education of the Manifestation of God; Manifestation of God does not act of own volition; Manifestation of God speaking in the voice of Divinity; Proclamation of the Cause (general or uncategorized); Proclamation to Christians; Proclamation to Jews; Proclamation to Muslims; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Transcendence; unknowability of God - -
BH00698 Lawh-i-Manikchi Sahib 1110 Bahá'í Scriptures; Baha'u'llah's Tablet to Mánikchí Sáhib; Gleanings from the Writings of Bahá'u'lláh; Tabernacle of Unity, The; Pen of Glory, The Lawh-i-Manikchi Sahib (Tablets to Manikchi Sahib) ستایش بیننده پاینده را سزا است که بشبنمی از دریای بخشش خود آسمان هستی را بلند Praise be to the all-perceiving, the ever-abiding Lord Who, from a dewdrop out of the ocean of His grace, hath reared the firmament of existence INBA35:116, BLIB_Or15715.120b, , BLIB_Or15722.092, , BN_suppl.1753.118-123 BRL_TBUP#1, GWBP#106 p.138x, AVK3.095.19x, AVK3.104.08x, AVK3.169.06x, AVK3.205.03x, ZYN.236, MJMM.259, RSBB.175, YARP1.019, DWNP_v5#02-3 p.001-002x, UAB.021ax, UAB.027ax, UAB.032ax, UAB.035ax, UAB.046cx, DRD.002, DLS.301x, NVJ.030, ASAT1.009x, ASAT4.014x, ASAT4.131x, ASAT5.041x, PYB#066 p.03x, ADH1.009x, AKHA_109BE #01 p.002x, AKHA_119BE #08 p.ax, PYM.111ax, ANDA#79 p.12x, ANDA#79 p.16x, OOL.B056 TBU#1, GWB#106x, SW_v01#01 p.005, SW_v03#02 p.003, SW_v07#18 p.186, BLO_PT#019, BSC.130 #050 Parrish & Toppano, S. Toloui-Wallace, M. Sparrow, The Joburg Baha'i Choir, Sahar & Hoda Addresses a number of theological questions by implying that the answers lie in the realm of action, in the process elucidating several central Bahá’í teachings: that the Manifestations should be regarded as ‘divine physicians’ prescribing the remedy from age to age in accordance with the disease, that the unity of mankind is the remedy for the ills of today, that one should be ‘anxiously concerned with the needs of the age’ in which one lives and centre one’s deliberations ‘on its exigencies and requirements’, and that words should be matched with deeds and that both should be motivated by purity of intention. Detachment; severance; renunciation; patience; Procession; appearance of the Word from God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity; Words vs deeds * * ROB3.270, GSH.174, LL#160, LL#176
BH00779 no title 1020 Gleanings from the Writings of Bahá'u'lláh سپاس و ستایش خداوندی را سزاوار که آفرینش را بتوانائی خود از برهنگی نابودی All praise and glory be to God Who, through the power of His might, hath delivered His creation from the nakedness of nonexistence, and clothed it with the mantle of life INBA72:080, Ghazi3072.167-177 GWBP#034 p.057bx, AYI1.332x, YARP1.045, UAB.010ax, UAB.018x, UAB.019x, MAS4.044x GWB#034x, WOB.187x Changing and unchanging parts of religion; Consorting with all; being kind; loving to all; Freedom of thought and action; Knowledge of self; Manifestation of God as divine physician; Mission of the Manifestation of God in the world; Oneness or innumerability of the Manifestations of God; Progressive revelation; renewal of religion; Relativity of religious truth; Universal human capacity for spiritual recognition - - LL#393
BH00827 Lawh-i-Haft Pursish (Tablet of the Seven Questions) 990 Tabernacle of Unity, The; Pen of Glory, The Lawh-i-Haft Pursish (Tablet of Seven Questions) ستایش پاک یزدانرا سزاوار که از روشنی آفتاب بخشش جهانرا روشن نمود از با بحر All praise be to the sanctified Lord Who hath illumined the world through the splendours of the Daystar of His grace. BLIB_Or15712.229, , IOL, , MKI4523.231, , BN_suppl.1753.063-068 BRL_TBUP#3, AVK1.300x, AVK2.229.03x, ZYN.246, ISH.231, MJMM.240, YARP1.008, DWNP_v6#03 p.003x, UAB.034cx, DRD.065, TSBT.234bx, AQMJ1.110ax, ASAT1.039x, PYB#166 p.03x, ABMK.063, OOL.B040 TBU#3, GPB.211x, GPB.230x, PDC.126x, PDC.126-127x, BLO_PT#119 almunajat.com [item 29] Briefly addresses a follower of Zoroastrian background, answering seven questions regarding the problem of conflicting religious claims, declaring that His religion is ‘the religion of forbearance’ and that it ‘embraceth all faiths and all religions’, and affirming ‘the reality of Paradise and Hell, for reward and punishment require their existence’. Day of Resurrection; Judgement; Heaven and paradise; heaven and hell; Prayer for spiritual recognition; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures; Transcendence; unknowability of God * * ROB3.272, BKOG.009, MMAH.221, GSH.172, LL#096, LL#257
BH00891 no title 920 یا جوانمرد علیک بهاء الله الفرد الاحد از شیعه شنیعه سوال نما که ثمره O noble youth! Upon thee be the glory of God, the One, the Peerless! Ask thou of the despicable Shí'ih concerning the fruit [3.5s] BLIB_Or15695.100, YARP1.050 Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Suffering and imprisonment; The Word of God; influence and centrality of - -
BH00898 no title 910 ذکر من لدنا لمن کان مذکورا لدی الوجه و تحرک علی ذکره قلمی الاعلی علی شان A remembrance from Our presence unto one who was mentioned before the Countenance and for whom My Most Exalted Pen hath been moved to make mention in such wise [3.5s]... ...At one time, We address the people of the Torah and summon them unto Him Who is the Revealer of verses INBA35:102, BLIB_Or11095#015, , BLIB_Or15738.128, YARP1.056ax GPB.210x, GPB.211x, GPB.230x, PDC.076x, PDC.124-125x, PDC.125x Manifestation of God speaking in the voice of Divinity; Proclamation of the Cause (general or uncategorized); Proclamation to Christians; Proclamation to Jews; Proclamation to Muslims; Proclamation to people of the Bayan; Self-concealment of the Manifestation of God; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment - -
BH00919 no title 890 حمد بساط مبسوطه ساحت امنع اقدس حضرت مقصودی را لایق و سزاست که از برای اولیا Praise be to the outspread court of the Most Exalted, Most Holy Presence of the Desired One, Who alone is worthy and befitting of His chosen ones [3.5s] BLIB_Or15701.031, YARP1.058bx, SFI04.011bx, AYI2.287x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Prophecy and fulfillment; Suffering and imprisonment - -
BH00972 Lawh-i-Zaynu'l-Muqarrabin 3 850 Gleanings from the Writings of Bahá'u'lláh کتابت لدی الوجه حاضر آنچه مسطور مذکور آمد و شنیده شد انشاء الله همیشه ایام Thy letter hath been presented before Our countenance, and that which was inscribed therein hath been mentioned and heard. God willing, may all thy days [3.5s]... ...And now concerning thy question whether human souls continue to be conscious one of another after their separation from the body INBA66:115, BLIB_Or11096#021, , BLIB_Or15698.226, , BLIB_Or15720.222, , BLIB_Or15740.172, BRL_DA#539, GWBP#086 p.113x, AVK1.278.02x, IQT.226, YARP1.055a, MAS1.071x, OOL.B085c GWB#086x, PNAK.86 Christ; Christianity; Interpretation of words and passages in scripture; Modes; manner; speed; size of divine revelation; Recompense; reward for belief; right action; Soul; spirit after death; The Word of God; influence and centrality of * - LL#438
BH01240 no title 680 یا افنانی علیک بهائی و عنایتی قد حضر کتابک لدی المظلوم و عرضه المجد فلما O My Afnán! Upon thee be My glory and My loving-kindness. Thy letter hath reached the presence of this Wronged One and the All-Glorious hath presented it [3.5s] YARP1.055b Call to action; Petitions to authorities; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
BH01353 Lawh-i-Dustan-i-Yazdani 630 Tablet to the Zoroastrians (Lawh-i-Dustan-i-Yazdaní); Tabernacle of Unity, The; Pen of Glory, The Lawh-i-Dustan-i-Yazdani (Tablet to the Zoroastrians) ای دوستان یزدان آواز یکتا خداوند بی نیاز را بگوش جان بشنوید تا شما را از بند O friends of God! Incline your inner ears to the voice of the peerless and self-subsisting Lord, that He may deliver you INBA35:106, BLIB_Or11096#039, , BLIB_Or15722.085, , NLI.32p005r, Majlis934.036-042 BRL_TBUP#5, AVK2.217.02x, ZYN.271, MJMM.247, YARP1.005, DWNP_v5#06 p.003-004x, DRD.058x, DLS.300x, AKHA_120BE #01 p.ax TBU#5, COC#1846x, GPB.211x, PDC.127x2x, BLO_PT#196 Call to action; Chastisement and requital; Detachment; severance; renunciation; patience; Love as fire; Power of prayer; Proclamation to divines; to religious leaders; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering; rejection of Christ; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - - LL#084
BH01362 no title 630 نخستین گفتار کردگار اینست با سینه پاک از خواهش و آلایش و دل پاکیزه از رنگهای The first utterance of the Creator is this: With a breast purified from desire and defilement, and a heart cleansed from all hues and colors [3.5s] BLIB_Or15722.096, , MKI4523.274, BRL_DA#129, ZYN.256, ISH.274, AHM.380, YARP1.012, DWNP_v6#06-7 p.001-003, UAB.001bx, DRD.109, NSR_1993.037bx, ADH1.059x, AKHA_121BE #07 p.a, ANDA#63 p.03x Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for spiritual recognition; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Primal Will and the Word; Remembrance; Manifestation of God; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of; Transcendence; unknowability of God - -
BH01509 no title 570 Tabernacle of Unity, The; Pen of Glory, The ای بندگان چشمه های بخشش یزدانی در جوش است از آن بنوشید تا بیاری دوست یکتا O servants! The wellsprings of divine bestowal are streaming forth. Quaff ye therefrom, that by the aid of the incomparable Friend INBA35:108, BLIB_Or11096#040, , BLIB_Or15722.087, , NLI.32p007v, Majlis934.042-046 BRL_TBUP#4, ZYN.277, MJMM.251, YARP1.002, DWNP_v4#01 p.001-002, UAB.058ax, DRD.032, AKHA_133BE #10 p.221, ANDA#71 p.03 TBU#4 Chastisement and requital; Exhortations and counsels; Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; Words vs deeds - -
BH01711 no title 520 یا جواد علیک بهاء مالک الایجاد فی المبدء و المعاد طوبی لک و نعیما لک بما... ذکر بهرام علیه بهائی را O Javad! Upon thee be the glory of the Lord of Creation, in the beginning and the return! Blessed art thou and glad tidings unto thee, inasmuch as thou hast mentioned Bahram, upon him be My glory [3.5s] BLIB_Or15722.101, , NLAI_BH1.119 AVK2.066.18x, ZYN.267, YARP1.053x, ASAT2.093x, PYB#106 p.03x, PYB#280 p.03x Fire and light; fire and water; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Suffering and imprisonment; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
BH01900 Lawh-i-Husayn 3 460 امروز آفتاب گفتار یزدان از افق سماء خامه بیان مشرق و لائح و بتجلیی از تجلیاتش In this day the Sun of God's utterance hath risen from the horizon of the heaven of the Pen's expression, manifest and resplendent, with one of its effulgences [3.5s] BLIB_Or15715.227b, , BLIB_Or15722.099b, , NLAI_BH1.116 ZYN.262, YARP1.001, ASAT1.017x, ASAT1.027x, ASAT3.246x, OOL.B046c Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for spiritual recognition; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
BH02492 no title 360 یا اباالفضل علیک بهائی حق آگاه آفتاب و ماه گواه که سلطان یفعل ما یشاء و مالک... يا ابا الفضل حضرت فضال با تو بوده و هست O Abu'l-Fadl! Upon thee rest My glory! The All-Knowing God beareth witness, and the sun and moon do testify, that the Sovereign doeth whatsoever He willeth and the Lord... O Abu'l-Fadl! The Lord of Grace hath been and shall ever be with thee [3.5s] YARP1.055cx, SAAF.095x, SAAF.232x, PYB#122 p.03 Call to action; Prayer for spiritual recognition; Teaching the Cause; call to teach - -
BH02747 no title 320 Gleanings from the Writings of Bahá'u'lláh ای بندگان سزاوار آنکه در این بهار جان‌فزا از باران نیسان یزدانی تازه و خرم O My servants! It behoveth you to refresh and revive your souls through the gracious favors which, in this Divine, this soul-stirring Springtime INBA35:110, BLIB_Or11096#059, , BLIB_Or15722.089, , CMB_F33.039, , NLI.32p009v, Majlis934.046-049 GWBP#085 p.111b, ZYN.283, AHM.308, MJMM.255, YARP1.013, DWNP_v1#02 p.001-002x, UAB.058bx, DRD.040, DRD.101, PYB#019 p.02 GWB#085, ADJ.081x All things are in motion; kinds of motion; Declaration of Baha'u'llah; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greed; envy; covetousness; attachment to the world; Life and death; Present and future calamities; war; universal convulsion; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Satan; the Evil One; Selfishness; self-love; egotism; self-indulgence; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of - - LL#072
BH02920 no title 310 Translation List یا بهرام روز دیدار آمد آفتاب قد اتی الوهاب میگوید و آسمان بقد اتی الرحمن... حمد و ثنا و شکر و بها ترا سزاست که گنج شناسائی O Bahram! The Day of Meeting hath come! The Sun proclaimeth "The All-Bestowing hath appeared!" and the heaven declareth "The All-Merciful hath come!" [3.5s]... ...O Thou kind Lord, O King Who cometh to our aid! Unto Thee be praise and laudation, thanksgiving and glorification INBA65:060x, INBA30:101x, BLIB_Or15722.103, AHM.352x, YARP1.016, DWNP_v6#01 p.001-002x, AQMJ1.165x, MSBH4.446x ADMS#076x Call to action; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition - -
BH02950 Lawh-i-Mihraban 300 Epistle to Mihrabán (Lawh-i-Mihrabán); Additional Tablets and Extracts from Tablets Revealed by Bahá'u'lláh Lawh-i-Mihraban (Epistle to Mihraban) ای مهربان دوستی از دوستان یادت نمود یادت نمودیم امروز آنچه دیده می شود گواهی O Mihrábán! One of the friends hath evoked thy remembrance; thus have We remembered thee. INBA66:118, BLIB_Or15690.295, , BLIB_Or15699.120, , BLIB_Or15715.199b, , BLIB_Or15722.097, , MKI4523.285, , BN_suppl.1753.068-069 BRL_DA#124, ZYN.257, ISH.285, AHM.303, YARP1.017, UAB.052bx, DRD.173, AHB_120BE #10 p.360, AKHA_119BE #05-06 p.a BRL_ATBH#64, BW_v01p037x, BW_v02p057x, BW_v18p967, BLO_PT#033x Detachment; severance; renunciation; patience; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Knowledge; recognition of God; Rejection, opposition and persecution; The Word of God; influence and centrality of; True liberty; freedom; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight - - LL#172
BH02979 no title 300 ستایش پاک یزدانرا سزاست که بخودی خود زنده و پاینده بوده هر نابودی از بود او پدیدار All praise belongeth unto the pure and sanctified Lord, Who, self-subsisting and everlasting, hath been the Source from which every transient thing hath come into being [3.5s]... ...Say, O high priests! Ye are held in reverence because of My Name, and yet ye flee Me! Ye are the high priests of the Temple INBA35:111, BLIB_Or11096#060, , BLIB_Or15722.091, , CMB_F33.037, , NLI.32p010v, Majlis934.049-052 BRL_DA#184, AVK3.430.11x, ZYN.285, MJMM.257, YARP1.014, UAB.059bx, DRD.081 GPB.211x, PDC.127x Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power of the Manifestation of God; Proclamation to divines; to religious leaders; Transcendence; unknowability of God - -
BH04665 no title 200 ای دوستان یزدان میفرماید امروز روز گفتار نیست بشنوید ندای دوست یکتا را و O friends! God declareth: Today is not the day for words. Give ear to the call of the Incomparable Friend BLIB_Or15712.228, , BLIB_Or15722.099a, ZYN.260, YARP1.015 NYR#148 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Proclamation to divines; to religious leaders; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of - -
BH06090 no title 160 ای خداداد خدا بتو داد که در یوم تناد بقمیص عرفان محبوب عالمیان فائز شدی و بشطر O Khudadad! God hath bestowed upon thee that on the Day of the Call thou wast attired with the robe of recognition of the Best-Beloved of the worlds and didst turn [3.5s] BLIB_Or03116.091r.12, , BLIB_Or11096#128, , BLIB_Or15710.031a, YARP1.060b Knowledge; recognition of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of - -
BH06097 no title 160 ای فریدون الحمد لله از فضل الهی ببحر ایمان فائز شدی و بافق اعلی توجه نمودی ولکن O Feridun! Praise be to God that through divine bounty thou hast attained unto the ocean of faith and turned thy face towards the Most Exalted Horizon. However [3.5s] INBA51:018a, BLIB_Or15715.321a, , KB_620:011-011 LHKM2.103, YARP1.056c, GHA.004x, MAS4.033ax Honesty; truthfulness; trustworthiness; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Words vs deeds - -
BH07091 no title 140 Translation List روز ندا مینماید و آفتاب مژده میدهد و ماه بشارت میگوید ای دوستان خداوند آگاه آمد This Day is crying out these words, and likewise are the sun announcing them and the moon bearing their glad tidings YARP1.058ax, AYI2.047x ADMS#303 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The Word of God; influence and centrality of - -
BH07528 no title 130 انشاء الله بانوار آفتاب ظهور که از افق اراده حق جل جلاله مشرقست منور باشی God willing, mayest thou be illumined by the lights of the Sun of Manifestation, which hath dawned from the horizon of the Will of God, exalted be His glory [3.5s] YARP1.058c Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
BH07560 no title 130 ای هوشنگ آهنگ دوست را بشنو تا گوش ظاهر از اشارات و شبهات اهل زمین پاک و O Hushang! Hearken unto the melody of the Friend, that thine outward ear may be purified from the insinuations and doubts of the people of the earth [3.5s] YARP1.060a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Heedlessness and ignorance of the people; Love of God - -
BH08548 no title 120 یا خسرو ندای الهی را از جمیع جهات بشنو الحمد لله زمستان تیره ظلمانی گذشت و O Khusraw! Hearken unto the Divine Call from all directions. Praise be to God, the dark and gloomy winter hath passed [3.5s] YARP1.059 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Living waters; water of life; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual springtime; Suffering and imprisonment; The Word of God; influence and centrality of - -
BH08720 no title 110 ای جمشید انشاء الله بعنایه الله فائز باشی و از بحر عرفان محبوب عالمیان مشروب کتابت O Jamshid! God willing, mayest thou be made victorious through the grace of God and be given to drink from the ocean of knowledge of the Beloved of all the worlds [3.5s] BLIB_Or15719.073b, YARP1.057 Call to action; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement - -
items by:   The Báb, summary divider Bahá'u'lláh, summary divider Abdu'l-Bahá, summary divider see all, summary
The Báb, detailed divider Bahá'u'lláh, detailed divider Abdu'l-Bahá, detailed divider see all, detailed
The Báb, best-known divider Bahá'u'lláh, best-known divider Abdu'l-Bahá, best-known
Search:
 

use CAPS to search abbreviations only; compare e.g. ABS and abs.

Bibliography and key to source codes divider List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
About the Inventory and Loom of Reality divider New additions

Home divider Site Map divider Series divider Chronology
search   Author divider Title divider Date divider Tags
Adv. search divider Languages divider Inventory
Links divider About divider Contact divider RSS divider New
smaller fontbigger font