Upper-case searches of 2-5 characters are case-sensitive, to show only abbreviations.
For a keyword search, try mixed- or lower-case, e.g. khmt.
46 results, sorted by inventory #, ascending
results 1 - 46
inventory | title | words |
catalog |
tags |
original |
English |
mss | pubs | translations | music | abstract | subjects | BK ? | AT ? | ||
AB00432 | 590 | Light of the World | ای یادگار آن دو مرحوم مغفور محترم نامه شما رسید و بی نهایت سبب فرح و سرور | O thou remnant of those two distinguished departed souls! Thy letter was received and brought infinite joy and gladness | BLIB_Or.08117.056, | NURA#14, MMK4#009 p.006, KHMT.224-225x, MAS5.070, MSHR3.146x | LOTW#14 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Growth of the Cause; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Rejection, opposition and persecution; Suffering; rejection of Christ | - | - | ||||||
AB00516 | 550 | ای یاران نورانی جناب میرزا الیاس زائر خواهش تحریر نامه فرمودند و مرا مهلت و | O luminous friends! Jinab-i-Mirza Ilyas, the pilgrim, requested that an epistle be written, yet time and respite were not granted unto me [3.5s] | MKT3.434, KHMT.050x, KHMT.094-095, KASH.432x | Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity; oneness of humanity; Unity of thought and belief | - | - | |||||||||
AB00630 | 490 | ای بنده صادق حضرت کبریا رقیمه کریمه وصول یافت و از مضامین روح و ریحان حصول | O faithful servant of the Almighty! Thy gracious letter hath been received, and from its contents spirit and fragrance were derived [3.5s] | MKT3.359, KHMT.045-046x | Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB00757 | 450 | Peace | ای ثابت بر پیمان نامه شما بدقت ملاحظه گردید اثر خامه صدق عین واقع بود | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was carefully perused, and the traces of thy pen reflected the very truth [3.5s]... ...Chaos and confusion are daily increasing in the world. They will attain such intensity as to render the frame of mankind unable to bear them. Then will men be awakened | BRL_DAK#0838, COMP_PEACEP#26x, AVK4.479cx, TZH8.0752, KHMT.143x | BRL_PEACE#26x, COC#1587x | Conduct in finance and business; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Past, present and future of Iran; Relationship between government and people; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||
AB01245 | 350 | ای جوانان روحانی هر جوانی از اهل این خاکدان در فکر این جهان و منهمک در شهوات | O ye spiritual youths! Many a youth inhabiting this mound of earth is only thinking of this material plane | KHMT.192x, RHQM2.0892-893 (313) (195-196x), TISH.035-036, MAS5.244 | DAS.1914-07-25 | High station of the true believer; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Stories; anecdotes; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||
AB01429 | 330 | ای یاران الهی و عزیزان روحانی هر چند در عالم جسمانی شامگاه است ولی الحمد لله | O divine friends and spiritual beloved ones! Though it be eventide in this material world, yet praise be to God [3.5s] | INBA89:145 | BRL_DAK#1061, MMK6#616, KHMT.031 | Characteristics and conduct of true believers; Entry by troops; Obedience to and respect for government authority; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||
AB01919 | 280 | ای ثابت بر پیمان نامه شما از بغداد رسید الحمد لله در ظل عنایت مسافرت بعراق و | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter from Baghdad hath been received. Praise be unto God, under the shadow of divine favors thou hast journeyed to Iraq [3.5s] | KHMT.070-071, MSHR4.060x, YARP2.161 p.169, PPAR.127, YARD.147-148, QUM.233-234 | Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB01942 | 280 | ای زائر عتبه مبارکه حمد کن خدا را که موفق شدی و بتقبیل آستان مقدس موید گردیدی | O pilgrim of the blessed Threshold! Praise be to God that thou didst attain, and wert confirmed in kissing the sacred Threshold [3.5s] | BRL_DAK#0853, MKT3.428, KHMT.019-020x, KHMT.045x, KHMT.056x, KHMT.085-086, KASH.313-314 | Eulogies; reminiscences; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB01970 | 280 | ای یار روحانی نامه مفصل شما رسید و بدقت تمام قرائت گردید الحمد لله در نهایت محبت | O spiritual friend! Your detailed letter was received and perused with the utmost care. Praise be to God, it was filled with the utmost affection [3.5s]... ...banner of the unity of mankind would be hoisted, that the tabernacle of universal peace would be raised and the world become another world | BRL_DAK#0842, MKT3.430, KHMT.104x | GPB.282x | Call to action; Non-participation in politics; Predictions and prophecies; Spiritual emotions and susceptibilities; Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||
AB02491 | 240 | الهی الهی هذان عبدان منجذبان الی طلعتک النوراء و جمالک الابهی خاضعان لاحبتک | My God, my God! These are two servants, drawn to Thy luminous countenance and Thy Most Glorious Beauty, who are submissive before Thy loved ones [3.5s] | KHMT.016x, KHMT.061x | Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Prayers (general or uncategorized) | - | - | |||||||||
AB02691 | 230 | ای ثابت بر پیمان نامه که بتاریخ ۹ شهر رجب ۳۳۹ بود رسید در جواب باختصار مجبورم | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated the ninth of Rajab 339 was received. I am compelled to be brief in reply [3.5s] | KHMT.105 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB03204 | 210 | ای ناظم لئالی منثور قریحه ات سیال و اشعار آبدارت چون ماء زلال شیرین و بدیع و | O thou who stringest scattered pearls, thy flowing genius and crystalline verses are sweet and wondrous as pure, limpid streams [3.5s] | KHMT.058-059, TSQA3.272, ANDA#59 p.65, MAS9.104, KASH.113-114 | Humility; meekness; lowliness; Humor; jokes | - | - | |||||||||
AB04095 | 180 | ای مهدی یاران روز تمام شد و آفتاب دم غروبست و خامه عبدالبهاء از بامداد تا | O Mahdi! The companions' day hath drawn to a close and the sun hath reached the hour of setting, and the pen of 'Abdu'l-Bahá since early morn [3.5s] | KHMT.036, MAS5.034 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Humor; jokes; Personal instructions | - | - | |||||||||
AB04404 | 170 | ای شاعر ماهر هر چند طفلی ولی راشد و بالغ زیرا بلوغ و رشد بایمان و ایقان و | O thou skilled poet! Though yet a child, thou art indeed mature and of full stature, for true maturity and development are attained through faith and certitude [3.5s] | KHMT.028-029, KASH.312 | Differences in human capacity; Music and singing; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB04780 | 160 | ای شاعر فصیح بلیغ اشعار چون آب روان قرائت گردید بدیع و لطیف بود در بعضی مواقع | O eloquent poet! Thy verses flowed even as a rushing stream, and were distinguished by their refinement and originality in all instances [3.5s] | KHMT.058x | Call to action; Permission for visit; pilgrimage; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB06607 | 120 | ای بازماندگان حضرت شهید مجید فی الحقیقه این ماتم مورث درد و الم است زیرا آن | O ye who survive the illustrious martyr! In truth, this bereavement is the cause of pain and anguish, for that [3.5s] | HHA.299x, KHMT.096x, NANU_AB#12x | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Prayer for martyrs; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB07449 | 110 | ای سلیل حضرت خلیل حقا که جلیلی و دلیل بر آن تقرب بارگاه کبریا و انجذاب بنفحات | O scion of His Holiness the Friend! Verily thou art glorious, and this is attested by thy nearness to the Court of Grandeur and thy attraction to the fragrances [3.5s] | KHMT.054, KASH.295 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB08838 | 90 | Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá | Close thine eyes to all things else, and open them to the realm of the All-Glorious | ای متوجه الی الله چشم از جمیع ماسوی بربند و بملکوت ابهی برگشا آنچه خواهی از | O thou who art turning thy face towards God! Close thine eyes to all things else, and open them to the realm of the All-Glorious. Ask whatsoever thou wishest of Him alone | MMK1#022 p.049, AKHA_105BE #06 p.03, KHMT.193, DUR1.415, MJMJ1.085, MMG2#037 p.038, MJH.033b, MMJA.006, YQAZ.212b, YQAZ.433 | SWAB#022 | S. Tirandaz, E. Mahony, N. Ma'ani, L. Slott | Detachment; severance; renunciation; patience; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Servitude; submission to God; repentance; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||
AB08926 | 90 | ای نفوس مبارکه کاشان مدتی پریشان بود الحمد لله حال پرتو افشانست اشعه ساطعه شمس | O blessed souls of Kashan! For a time ye were scattered, but praise be to God, now the radiance shineth forth and the effulgent rays of the Sun are diffused [3.5s] | INBA85:058b | KHMT.061-062, KASH.241b | Growth of the Cause; Praise and encouragement | - | - | ||||||||
AB09459 | 80 | ای کنیز عزیز حق اگر خویشان از تو بیزار شدند الحمد لله مظهر الطاف پروردگاری و | O cherished handmaid of God, if thy kindred have turned away from thee, praise be unto God, for thou art the recipient of thy Lord's favours [3.5s] | KHMT.022, KASH.311 | Consolation and comfort; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB10712 | 60 | جناب زائر الحمد لله بفضل و عنایت جمال مبارک بارض مقدسه رسیدی و بشرف زیارت | O honored pilgrim! Praise be to God, through the grace and bounties of the Blessed Beauty thou hast attained unto the Holy Land and been honored with pilgrimage [3.5s] | KHMT.099-100 | - | - | ||||||||||
AB11393 | 30 | تلگرافی از کاشان رسید که معارف مدرسه وحدت بشررا بست سبحان الله مدنیت بر زبان میرانند و تیشه بر ریشه مدنیت میزنند مدرسه باید باز نمود نه مدارس را بست | A telegram hath been received from Kashan, informing that the school of Wahdat-i-Bashar hath been closed by the authorities. Glorified be God! They speak of civilization with their tongues, yet strike at its very root with their axe. Schools must needs be opened, not closed [3.5s] | KHMT.050x | Materialism; material vs. spiritual civilization | - | - | |||||||||
AB11472 | 20 | اما قضیه صبیه شما اگر در میان خلق به کلیمی مشهورو معروفند شریعت تورات مجری دارید | As for the matter of your daughter, if she is known and recognized among the people as a follower of the Jewish Faith, you must implement the laws of the Torah [3.5s] | KHMT.062x | Judaism; the Torah; the Jewish people; Personal instructions | - | - | |||||||||
ABU0548 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 500 | حضرات مسافرین رفتند اگر راه ها کلاً و کاملاً باز شود مسافرتها آسان میگردد انسان در مدت قلیلی وارد ایران میشود | The honored wayfarers have departed. Should the pathways be wholly and completely opened, journeys shall become easy, such that man may enter Persia in but a brief span [3.5s] | KHMT.078-079 | Characteristics and conduct of true believers; Critique of Western values; culture; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; War and peace; Words vs deeds | - | - | ||||||||
ABU0993 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 310 | Translation List; Pilgrim's Note of 'Abdu'l-Bahá's Words, A | محبت ، محبت ، محبت ، محبت جاذب قلوب است محبت جالب نفوس است . حتی این کرات جسیمه | Love, love, love. Love attracts the hearts, love captivates the souls. Even these massive globes revolve through the power of gravity | KHMT.083-084 | ADMS#294 | Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Love of God; One universal law; attractive power of love; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Words vs deeds | - | - | ||||||
ABU1252 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 250 | بلی چنین است این آخوند همیشه ورد زبانش یا لیتنی کنت معک فافوز فوزاًعظیما بود ولی چون خودرا در صحرای کربلا | Yea, verily, such was this divine that forever upon his tongue were the words "Would that I had been with Thee, that I might have attained a most great triumph," yet when he found himself upon the plain of Karbila [3.5s] | KHMT.080-081 | Episodes from the early history of Islam; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Words vs deeds | - | - | ||||||||
ABU1300 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 240 | این حاجی محمد یک روز گریبان کشیش مسیحی را گرفته بود که اورا تبلیغ نماید | Lo! On a certain day, this Haji Muhammad seized the collar of a Christian priest that he might convert him to the Faith [3.5s] | KHMT.076-077 | Humor; jokes; Quotation from or interpretation of the Bible; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach; The cross and the trinity | - | - | ||||||||
ABU1302 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 240 | بهشت و جهنم هم در این عالم است و هم در آن عالم نفوسیکه در اینعالم بهر پیش آمدی تسلیم | Paradise and hell exist both in this world and in that world - those souls who in this world submit to every circumstance [3.5s] | PYB#061 p.16x, KHMT.071-072 | Acquiescence and resignation; contentment; Chastisement and requital; Detachment; severance; renunciation; patience; Heaven and paradise; heaven and hell; Recompense; reward for belief; right action; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||
ABU1307 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 240 | در زمان فتعلیشاه ذوالفقار خان نامی حاکم سمنان بود بسیار شخص غیور و جسوری بود | During the reign of Fath-'Ali-Shah, one Dhu'l-Faqar Khan governed Simnan, and he was a man possessed of exceeding valor and intrepidity [3.5s] | KHMT.079-080 | Accounts of dreams and visions; Eulogies; reminiscences; Imam Husayn; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||
ABU1609 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 190 | شما که به ایران میروید بهر جا وارد شدید باید روح مجسم باشید . با انجذابی رحمانی و انعکاس ملکوتی | O ye who journey unto Iran! Whithersoever ye enter, ye must be embodied spirits, with divine attraction and heavenly radiance [3.5s] | KHMT.098-099 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
ABU1746 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 170 | حاج میرزا کمال الدین نراقی عموئی داشت موسوم به حاجی ملا محمد نراقی روزی حاجی میرزا کمال الدین حکایت کرد | Hajj Mirza Kamal'ud-Din-i-Naraqi had an uncle named Haji Mulla Muhammad-i-Naraqi. One day Haji Mirza Kamal'ud-Din related [3.5s] | KHMT.081-082 | Rejection, opposition and persecution; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||
ABU1747 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 170 | در این مدت من تب داشتم و نتوانستم در محفل شما حضور پیدا کنم لذا از ملاقات شما ها محروم بودم | During this period, I was stricken with fever and could not attain unto your gathering; thus was I deprived of meeting with you all [3.5s] | KHMT.090 | Goodly deeds; actions; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||
ABU1832 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 160 | Translation List | حصول تائید منوط بتبلیغ است اگر تبلیغ تعطیل شود تائید نیز منقطع خواهد شد . تائید معلق و موکول به قیام است | The acquisition of confirmations is dependent on teaching the Cause. If the teaching is stopped, then confirmations will likewise cease… It is incumbent on each and every one of the believers to lead, in the span of a year, at least one person to the river of guidance | KHMT.082 | ADMS#293 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach; Universality of the Cause | - | - | ||||||
ABU2206 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 110 | احبا هر روز در انتظار نامه جدیدی هستند که از من به آنها برسد و پس از وصول بخوانند و در جعبه های خود بگذارند | The beloved ones await, day after day, a fresh epistle that shall reach them from Me, that they may peruse it upon its arrival and place it within their treasured boxes [3.5s] | KHMT.072 | Entry by troops; Growth of the Cause; The Word of God; influence and centrality of; Words vs deeds | - | - | ||||||||
ABU2240 | Words to the Baha'is, spoken on 1912-08-10 | 110 | Mahmúd's Diary | فقیر صابر بهتر از غنی شاکر است اما فقیر شاکر بهتر از فقیر صابر است و بهتر از همه غنی نتفق است | The patient poor are better than the thankful rich. But the thankful poor are better than the patient poor. And the best of all is the rich-giver who is free from temptations or tests, who becomes the cause of the happiness of mankind.... At the time of his death a king longed for the station of a poor man | KHMT.194x, MAS5.227, BDA1.185.10 | SW_v19#12 p.379-380, MHMD1.201, ROB2.281, STAB#042 | Justice ['adl]; social justice and divine justice; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Status of material wealth; wealth and poverty; Stories; anecdotes; Thankfulness; gratitude; The economic problem and its solution; voluntary giving | - | - | ||||||
ABU2451 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 90 | در اوقاتیکه جمالقدم جل جلاله به سلیمانیه تشریف برده در کوه سرگلو معتکف و منزوی بودند | In those times when the Ancient Beauty, glorified be His majesty, had betaken Himself to Sulaymaniyyih and was secluded and withdrawn upon Mount Sar-Galu [3.5s] | KHMT.072 | Baha'u'llah in Sulaymaniyyih; High station of the true believer | - | - | ||||||||
ABU2843 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 60 | در این مسافرت بسیار زحمت کشیدید . این اوقات بواسطه حرب عمومی مسافرت بسیار صعب و مشگل | In this journey ye have endured manifold hardships. At this time, by reason of the universal conflagration, travel hath become most arduous and difficult [3.5s] | KHMT.069 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Shrines and Holy places; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||
ABU2994 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 50 | حالا وقت آنستکه آنچه در دل داری بگوئی زیرا تا بحال فرصتی حاصل نشده که بتوانم شما را ملاقات و بدرد های دلت برسم | Now is the time for thee to reveal that which lieth within thy heart, for until this hour no opportunity hath been vouchsafed Me to meet with thee and to attend to the sorrows of thy heart [3.5s] | KHMT.092 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||
ABU3125 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 40 | باید مواظب باشید که جانطه شمارا سارقین در راه بسرقت نبرند بسیار بسیار دقت و مراقبت نمائید | Take heed lest thieves upon the way make plunder of thy purse; be thou exceedingly vigilant and watchful [3.5s] | KHMT.099 | Chastisement and requital; Prayer for protection; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||
ABU3298 | Words spoken ca. Feb. 1920 | 30 | حالا اگر احبای الهی بهمان حدیث اول یعنی به یکی از الواح جمال قدم جل جلاله عامل باشند | Now if the beloved ones of God would act in accordance with that first tradition, namely, one of the Tablets of the Ancient Beauty, may His glory be exalted [3.5s] | KHMT.074-075 | Exhortations and counsels | - | - | ||||||||
ABU3482 | 20 | هر بنیانی عاقبت ویران شود مگر خدمت باستان یزدان پس خدمتی در دیوان الهی نما تا بایوان رحمانی راه یابی | Every foundation shall ultimately crumble save service at the threshold of the Ancient of Days; therefore render thou a service at the Divine Court, that thou mayest find thy way unto the pavilion of the All-Merciful [3.5s] | KHMT.192 | Service to others; to the Cause of God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
BH00461 | 1560 | یا ایها الناظر الی افقی و الطائر فی هوآئی اسمع ندائی قد ارتفع فی هذا الحین و | O thou who gazest upon Mine horizon and soareth in Mine atmosphere! Hearken unto My call which hath been raised at this moment [3.5s] | INBA42:143, BLIB_Or15690.033, , BLIB_Or15718.063, , BLIB_Or15728.178, | KHMT.018-019x, YMM.304x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Heaven and paradise; heaven and hell; Proclamation to Jews; Proclamation to the people of the world; Rejection by the people of the Bayan; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||
BH00542 | 1370 | Huqúqu'lláh | یا مهدی عالم منقلب و احدی سبب آنرا ندانسته باسا و ضرا احاطه نموده ارض آرام | O Mihdi! The world is in turmoil, yet none hath discerned the cause thereof. Tribulation and affliction have encompassed the earth, which findeth no peace [3.5s]... ...There is no objection to offering for sale that which is donated in the name of Huquq…. Whoso desireth to offer Ḥuqúqu’lláh with the utmost joy and eagerness | BLIB_Or15697.193, , BLIB_Or15738.156, , LEID.Or4971 item 7b?, | BRL_HUQUQP#086x, AVK4.461bx, MAS4.109x, RHQM1.575-575 (702) (431-431x), SAM.268, KHMT.142x, LDR.120x, YQAZ.438x | BRL_HUQUQ#086x, COC#1153x, COC#1154x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Acting according to the exigencies of the day; pragmatism; Humility; meekness; lowliness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Religion as basis of morality; of divine civilization; Reward and punishment; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | LL#152 | |||||
BH05695 | 170 | ای علی طرف عنایت بآن جناب متوجه بوده لو لا هذا ما ظهر منک | O 'Alí! The gaze of loving-kindness hath ever been directed towards thee; were it not for this, naught would have been manifested from thee [3.5s] | AVK4.473.02x, MAS4.019ax, PYM.273bx, KHMT.143x | Consolation and comfort; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Heedlessness and ignorance of the people; Historical episodes and the lessons of the past; Present and future calamities; war; universal convulsion; Prophecy and fulfillment | - | - | |||||||||
BH08620 | 120 | یا یهودا ان الطور یحدث و القوم لایسمعون ان السدره تنادی و الناس لایفقهون اسمع | O Judah! The Mount speaketh, yet the people hear not; the Lote-Tree calleth aloud, yet mankind comprehendeth not. Hearken [3.5s] | BLIB_Or15695.023a, | KHMT.019 | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for steadfastness; obedience; Proclamation to the people of the world; Prophecy and fulfillment | - | - | ||||||||
BH09174 | 110 | یا یهودا حمد کن مقصود عالمیان را تورا تائید فرمود بر عرفان مشرق وحی و مطلع الهامش | O Judah! Glorify the Desire of all worlds, for He hath aided thee to recognize the Dawning-Place of His Revelation and the Source of His inspiration [3.5s] | KHMT.018 | Knowledge; recognition of God; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - |
Search: |
Bibliography and key to source codes
List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
Inventory from Loom of Reality
|
|
Home
![]() ![]() ![]() search Author ![]() ![]() ![]() Adv. search ![]() ![]() Links ![]() ![]() ![]() ![]() |