16555 results, sorted by translations asc, title asc
results 2001 - 3000
inventory | title | words |
language | catalog |
tags |
original |
English |
mss | pubs | translations | music | abstract | subjects | date | BK ? | AT ? | ||
AB03198 | 210 | Persian | ای منادی پیمان مکاتیب آنحضرت باز تکرار قرائت گردید فی الحقیقه آنچه مرقوم بشخص | O Herald of the Covenant! The letters of your honor were again perused. Verily, whatsoever was written [3.5s] | PYK.261 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Methods of teaching the Cause; Teaching one's self first in teaching the Cause; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03200 | 210 | Persian | ای منجذب الی الحق آنچه مرقوم نموده بودی قرائت و تلاوت گردید و بنهایت روح و | O thou who art attracted unto the Truth! That which thou didst write was read and perused with the utmost joy [3.5s] | MMK4#045 p.049 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love and unity; Religion as source of love and unity; Martyrdom of the Bab; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB03201 | 210 | Persian | آن جان پاک بجهان تابناک شتافت و آن ستاره روشن بافق ابدی صعود نمود | That pure soul hath hastened to the luminous realm, and that bright star hath ascended to the everlasting horizon [3.5s] | MMK2#320 p.234x | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03202 | 210 | mixed | ای مهتدی بنور هدی در قعر دریا صد هزار صدف موجود ولی کل خزفند مگر صدفی که مظهر | O thou who art guided by the light of guidance! In the depths of the sea there lie a hundred thousand shells, yet all are but pottery save that shell which manifesteth [3.5s] | MMK3#303 p.225 | Differences in human capacity; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Shrines and Holy places; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03203 | 210 | Persian | ای مورد مصیبت کبری مصائب و احزان از هر جهت ترا احاطه نمود و مشقت عظمی از برای | O thou who art beset by dire calamity! Afflictions and sorrows have encompassed thee from every side, and great tribulation hath been ordained for thee [3.5s] | BSHN.140.313, BSHN.144.311, MHT1a.077, MHT1b.035 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for forgiveness; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03204 | 210 | mixed | ای ناظم لئالی منثور قریحه ات سیال و اشعار آبدارت چون ماء زلال شیرین و بدیع و | O thou who stringest scattered pearls, thy flowing genius and crystalline verses are sweet and wondrous as pure, limpid streams [3.5s] | KHMT.058-059, TSQA3.272, ANDA#59 p.65, MAS9.104, KASH.113-114 | Humility; meekness; lowliness; Humor; jokes | - | - | ||||||||||
AB03205 | 210 | Persian | ای ناظم لئالی نعوت الهی پیک مبین و برید ملکوت رب مجید نامه از ملکوت ابهی | O thou who threadest the pearls of divine attributes, O clear messenger and herald of the Kingdom of the Glorious Lord, a letter from the Abhá Realm [3.5s] | INBA17:127 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03206 | 210 | mixed | ای نفوس مبارکه تهنیت ورود رسید و نهایت سرور از احساسات وجدانیه یاران الهی | O blessed souls! Your felicitations upon arrival were received, and the heartfelt sentiments of the divine friends brought the utmost joy [3.5s] | NJB_v04#13 p.004 | Humility; meekness; lowliness; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03208 | 210 | Persian | ای نهال سبز پرطراوت حدیقه محبت سلطان احدیت شکر کن خدا را که در این عصر مجید و | O verdant and flourishing sapling of the garden of love of the sovereign Lord of Oneness, render thanks unto God that in this glorious age [3.5s] | YBN.051 | Detachment; severance; renunciation; patience; Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03209 | 210 | Persian | ای نورسیدگان باغ الهی از قرار معلوم بشهادت جناب حاجی نبیل تحصیل فن جلیل نموده | O newly arrived scions of the Divine Garden! According to that which hath been made known through the testimony of His honour Ḥájí Nabíl, ye have acquired mastery in a noble art [3.5s] | MMK2#241 p.174 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03210 | 210 | Persian | ای نوش لب هر لبی که در ستایش و نیایش خداوند آفرینش بجنبش اید چون آب زندگانی | O thou sweet-lipped one! Every lip that moveth in praise and adoration of the Lord of Creation is as the water of life [3.5s] | INBA13:359, INBA59:253, INBA88:344b | MMK3#262 p.187, YARP2.199 p.189, PPAR.172 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; The power of words; of speech | - | - | |||||||||
AB03211 | 210 | mixed | ای نونهال گلستان عرفان پدر بزرگوارت در بوستان محبت الله سروی آزاد بود و در | O tender sapling of the garden of divine knowledge! Thy noble father was a free cypress in the rose-garden of the love of God [3.5s] | AYBY.438 #168 | Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Prayer for children and youth | - | - | ||||||||||
AB03212 | 210 | Persian | ای هائی من چندیست که از هاای هوای بگوش نرسیده و از گلزار محبتش بوای نیامده | O my Ha'i! For some time no breeze from Thy paradise hath reached mine ear, nor hath any fragrance wafted from the garden of Thy love [3.5s] | MKT9.212, TABN.091 | Courtesy; culture [adab]; Loving one's enemies; returning hatred with love; Power of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03214 | 210 | mixed | ای ورقه طیبه مطمئنه اگر چه بحرقت هجران و شدت حرمان مبتلا شدی ولی ناله مکن و | O pure and confident leaf! Though thou hast been afflicted with the anguish of separation and the intensity of deprivation, raise not thy lamentation [3.5s] | BSHN.140.451, BSHN.144.445, MHT1a.177, MHT1b.135 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB03215 | 210 | Persian | ای ورقه محزونه تو قرینه آن نور مبین و نجم منیر بودی و در یک برج همدم و قرین | O sorrowful leaf! Thou wert the companion of that manifest Light and brilliant Star, and in the same constellation a close companion [3.5s] | NANU_AB#20 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03216 | 210 | Persian | ای ورقه منجذبه نامه شما رسید و مضمون مفهوم گردید حمد خدا را که مهیای خدمتی و | O thou attracted leaf! Thy letter was received and its contents were understood. Praise be to God that thou art ready for service [3.5s] | MMK5#004 p.001 | Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03217 | 210 | Persian | ای ورقه منجذبه نامه های مفصل واصل و مضامین سبب سرور قلب حزین شد زیرا تفصیل | O leaf enraptured! Thy lengthy letters have been received, and their contents have brought joy to this sorrowful heart, for [3.5s] | MKT6.170, NJB_v05#19 p.005 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Chastisement and requital; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB03218 | 210 | Persian | ای ورقه موقنه مبتهله زکیه طیبه ثابته فائزه حمد کن جمال قدم و اسم اعظم را که | O leaf of certitude, thou who art suppliant, pure, virtuous, steadfast and triumphant, render thanks unto the Ancient Beauty and the Most Great Name, that [3.5s] | INBA16:109 | PYK.287 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The power of words; of speech | - | - | |||||||||
AB03219 | 210 | mixed | ای ورقه موقنه هر چند مصیبت وارده آتش جانسوز است و تیر جگردوز ولی حکمت قدیمه و | O steadfast leaf! Though the calamity that hath befallen thee is a soul-consuming fire and a heart-piercing arrow, yet the ancient wisdom [3.5s] | BSHN.140.275, BSHN.140.299, BSHN.144.275, ANDA#71 p.33, MSHR3.030, MHT1b.142, MHT1b.196 | Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03220 | 210 | Persian | ای یادگار آن دو بزرگوار الحمد لله که مانند جد عزیز و پدر با فرهنگ و تمیز ثابت | O thou remembrance of those two noble souls! Praise be to God that, like thy cherished grandfather and cultured, discerning father, thou art steadfast [3.5s] | AHB.128BE #12 p.374, MSHR5.268a | Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03221 | 210 | Persian | ای یادگار دو شهید بزرگوار نامه ای که مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید از بشارت | O cherished remnant of two noble martyrs! The letter thou didst pen hath been perused. From the glad-tidings [3.5s] | DUR4.665 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03223 | 210 | Persian | ای یار دیرین و حبیب قدیم هر چند مدتیست که بظاهر ملاقاتی نشده ولی همیشه نزد منی | O ancient friend and eternal beloved! Though outwardly we have not met for some time, yet thou art ever present with me [3.5s] | AHB.128BE #04-05 p.152 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Useful occupation; acquisition of a craft; trade; profession | - | - | ||||||||||
AB03224 | 210 | Persian | ای یار صادق عبدالبهاء در محیط آب نار محبت الله در شدت التهابست اهل کشتی جمع | O faithful friend of 'Abdu'l-Bahá! In the ocean's expanse, the fire of God's love is in intense fervor, and the people of the ship are gathered [3.5s] | MKT5.196, MMK5#058 p.053, KHSK.113 | Love of God; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB03225 | 210 | Persian | ای یار قدیم یاد باد آن ایام که در عراق در ظل شجره عنایت آرمیده بودیم و در هر | O ancient friend! Call to mind those days when in Iraq we reposed beneath the sheltering Tree of divine favor, and in every [3.5s] | MSHR4.187 | Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03226 | 210 | mixed | ای یار مهربان چون موسم بهار روحانی رسد نسیم رحمانی وزد غمام عرفان بفیضان اید | O kind friend! When the spiritual springtime cometh, the Merciful breeze shall blow, and the clouds of divine knowledge shall pour forth their bounty [3.5s] | MMK3#245 p.175 | Being a source of light; guidance; Bringing forth results; fruit; Love and unity; Religion as source of love and unity; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03227 | 210 | Persian | ای یار مهربان مدتی بود که آرزوی مکاتبه با شما داشتم ولی وسائطی در میان نبود | O kind friend, for some time I had longed to correspond with you, but no means were available [3.5s] | MSHR3.350, PZHN v1#2 p.37 | Eulogies; reminiscences; Knowledge; recognition of God; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | ||||||||||
AB03228 | 210 | Persian | ای یاران الهی الحمد لله که شما محفل اصلاحید و مقصدتان خیر است در سبیل جمال | O divine friends! Praise be to God that ye are an assembly of reformation, and your purpose is the good in the pathway of Beauty [3.5s] | AMK.290-290 | Consolation and comfort; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03229 | 210 | mixed | ای یاران الهی تربیت اطفال ذکور و اناث از اعظم اساس این امر بدیع و نبا عظیم | O ye heavenly friends! The education of children, both male and female, is among the mightiest foundations of this wondrous Cause and momentous Announcement [3.5s] | AVK3.340.04x, ABMH.029 | Education of children; moral education; House of Justice; Prayer for children and youth; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||||
AB03232 | 210 | Persian | ای یاران این اسیر زندان هرمزدیار رستم یاران را جان نثار است و دوستانرا مهربان | O ye companions! This Prisoner of Hormuzdiyar's gaol is devoted unto Rustam's companions with his very life, and loving unto the friends [3.5s] | YARP2.311 p.260 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03233 | 210 | Persian | ای یاران پارسی من نامه خوش سخن مانند ابر بهمن ریزش باران معانی نمود و گوهر | O My Persian friends! The sweet-spoken letter, like the clouds of Bahman, showered forth the rain of meanings and pearls [3.5s] | YARP2.303 p.250 | Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | ||||||||||
AB03234 | 210 | Persian | ای یاران پارسی مهتر مهربان خدابخش نامه ای نگاشته و نامهای همایون آن یاران | O Persian friends, the noble and kindly Khudabakhsh hath penned a letter containing the blessed names of the friends [3.5s] | YARP2.137 p.156 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Manifestation of God as educator; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03235 | 210 | mixed | ای یاران جانی شمس حقیقت در حلل غیب و نقاب بطون مجلل ولی اشراق از کل جهات | O ye cherished companions! Though enshrined in mystic veils and wrapped in the mantle of concealment, the Sun of Truth nevertheless shineth forth from every direction [3.5s] | INBA88:170b | MMK6#384 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | |||||||||
AB03236 | 210 | Persian | ای یاران حقیقی و عاشقان جمال الهی جناب میرزا فضل الله در مکتوب خویش ذکر جمیع | O true friends and ardent lovers of the divine Beauty! His honour Mirza Fadlu'llah hath in his letter made mention of all [3.5s] | INBA17:023 | MJMJ2.071x, MMG2#036 p.037x | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Prayer for spiritual recognition | - | - | |||||||||
AB03237 | 210 | Persian | ای یاران دیرین حضرت یزدان هر چند در این اوقات بظل شجره حیات درآمده اید ولی فی | O ancient friends of the Lord God! Though in these times ye have entered beneath the shadow of the Tree of Life, yet [3.5s] | YARP2.143 p.159 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03238 | 210 | mixed | ای یاران روحانی عبدالبهاء قسم بجمال حق که ملا اعلی لسان بستایش شما گشوده و | O spiritual friends of 'Abdu'l-Bahá! I swear by the Ancient Beauty that the Supreme Concourse hath loosed its tongue in praise of you [3.5s] | BSHN.140.143, BSHN.144.143, PYB#230 p.50, MHT2.091 | Chastisement and requital; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03239 | 210 | Persian | ای یاران روحانی من وقت افول آفتابست و من بی نهایت خسته و ناتوان با وجود این | O my spiritual friends! It is the hour of the setting of the sun, and I am infinitely weary and powerless, despite this [3.5s] | INBA87:256, INBA52:260 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03240 | 210 | mixed | الحمد للّه دولت نهايت عدالت خواهد ولی پيشوايان فتنهانديش گمان کنند اذيّت ياران الهی سبب عزّت | Praise be to God! The government seeketh ultimate justice, yet the seditious leaders imagine that persecution of the friends of God will bring forth glory [3.5s] | MMK6#432x | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Loving one's enemies; returning hatred with love; Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03241 | 210 | mixed | ای یاران عبدالبهاء جان جویای جانانست و دل بیزار از عالم آب و گل روح منجذبست | O ye companions of 'Abdu'l-Bahá! The soul yearneth after its Beloved, and the heart hath grown weary of this world of dust and clay. The spirit is enraptured [3.5s] | MMK5#157 p.122 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Martyrs and martyrdom; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03242 | 210 | Persian | ای یاران عبدالبهاء در این دم که قلب و جان در نهایت هیجانست و بشارات ملکوت | O friends of 'Abdu'l-Bahá! In this moment when heart and soul are stirred to their depths by the glad-tidings of the Kingdom [3.5s] | INBA84:551 | MJDF.132 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB03243 | 210 | Persian | ای یاران عبدالبهاء عصر است و یاران روحانی از مسافرین و مجاورین عازم زیارت | O friends of 'Abdu'l-Bahá! It is eventide, and the spiritual friends, both pilgrims and residents, are setting forth to visit the Sacred Shrine [3.5s] | MMK5#197 p.153 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Growth of the Cause; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03244 | 210 | mixed | ای یاران عبدالبه??ء هر چند نامه شما مفصل بود ولی جواب بناچاری مختصر داده میشود | O friends of 'Abdu'l-Bahá! Although your letter was detailed, necessity compelleth that the response be brief [3.5s] | YARP2.681 p.458 | Consolation and comfort; Growth of the Cause; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB03245 | 210 | Persian | ای یاران عبدالبهاء هر چند هدف سهام جفااید الحمد لله مشتاق روی آن میر وفا سرمست | O ye beloved of 'Abdu'l-Bahá! Though ye be the target of the arrows of oppression, praised be God, ye are intoxicated with longing for the countenance of that Lord of fidelity [3.5s] | INBA17:025 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB03246 | 210 | Persian | ای یاران عبدالبهاء و ثابتان بر پیمان جمال ابهی جناب ابوالحسن علیه بهاء الله در | O friends of 'Abdu'l-Bahá and ye who stand firm in the Covenant of the Abhá Beauty! Jináb-i-Abu'l-Ḥasan, upon him rest the Glory of God [3.5s] | INBA87:051, INBA52:050 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03247 | 210 | Persian | ای یاران مهربان عبدالبهاء هزار و سیصد سال بود که اختر هستی پارسیان در مغرب | O loving friends of 'Abdu'l-Bahá! For thirteen hundred years the star of Persian destiny had set in the West [3.5s] | PYB#112-113 p.000 ب, YARP2.118 p.141, NJB_v04#12 p.005 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Heedlessness and ignorance of the people; Historical episodes and the lessons of the past; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03248 | 210 | Persian | ای یاران مهربان مهتر سروش بهرام خرمشاهی نامه ای نوشته و از آن یاران دل و | O loving friends! Mihtar Soroush Bahram Khorramshahi hath written a letter concerning those dear companions [3.5s] | YARP2.128 p.147 | Music and singing; Praise and encouragement; Praise of Eastern values; culture; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03249 | 210 | Persian | ای یاران مهربان نامه ای محرمانه از شاگردان مدرسه تربیت رسید هر چند مضمون | O kind friends! A confidential letter hath been received from the pupils of the Tarbiyat School. Although the contents [3.5s] | INBA16:226 | MKT4.142, AMK.179-179 | Critique of Western values; culture; Education of children; moral education; Knowledge of self; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB03252 | 210 | mixed | ایا نفحات القدس مری تلک المعاهد و الربی التی مرت علیها نسائم الانس و بشری | Have the breezes of holiness wafted over those sanctified spots and meadows, to which the zephyrs of delight and glad tidings once brought their messages [3.5s] | MKT5.007b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03259 | 210 | Arabic | ایها الشخصان الرشیدان الجلیلان انی اتضرع الی العزه الالهیه و ابتهل الی العتبه | O ye two noble and discerning souls! I beseech the Divine Majesty and fervently implore the Sacred Threshold [3.5s] | MMK6#148 | Development of capacity and readiness; Differences in human capacity; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03260 | 210 | mixed | ایها الفرع البدیع من السدره المبارکه اگرچه چندیست نظر بحکمت بالغه الهیه | O thou wondrous branch of the blessed Tree! Although for some time, according to God's consummate wisdom [3.5s] | INBA85:288 | MKT8.169b | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB03261 | 210 | Persian | ایها الفرع العظیم من السدره الرحمانیه در جمیع احیان در ذیل جبل مبارک در جوار | O mighty Branch of the divine Tree of the All-Merciful! At all times beneath the blessed Mount, in close proximity [3.5s] | MMK5#173 p.134 | Business; financial; property matters; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB03263 | 210 | Persian | پاک یزدانا اگرچه دیوانه و بی لانه و آشیانه گشتم ولی سرگشته کوی توام و آشفته | O pure God! Though I have become crazed and bereft of home and nest, yet am I a wanderer in Thy lane and distraught [3.5s] | INBA75:018 | MSHR2.114, MJH.041, MUH1.0044, YQAZ.434 | Pain of love; love as veil; Poems and quotation from poetry; Principle of balance; moderation; equilibrium | - | - | |||||||||
AB03264 | 210 | Persian | پروردگارا مهربانا یاران سرگشته کوی تواند و دلبسته روی تو مشتاق دیدارند و | O Lord, O Thou Kind One! Thy friends are wanderers in Thy path and enchanted by Thy countenance; they yearn for Thy presence [3.5s] | MMG2#267 p.298 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Prayer for the spiritual progress of others; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03265 | 210 | mixed | تلغراف شما رسید و بمژده شفای جناب حاجی نهایت روح و ریحان حاصل شد در کتاب مبین | Your telegram arrived, and the glad tidings of the recovery of his honor the Hají brought forth the utmost joy and delight [3.5s] | MMK6#379 | Acquiescence and resignation; contentment; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03266 | 210 | Persian | در اين جهان فانی عاقبت هر غنائی فقر است و نهايت هر جمعی تفرقه و پريشانی و غايت هر صحّت | In this transient world, verily the end of all riches is poverty, and the ultimate outcome of every gathering is dispersion and distraction, and the final result of every state of health [3.5s] | MMK3#087 p.057x | Existence; immortality of the human soul; Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude; Transience; worthlessness of the physical world; Unity of thought and belief | - | - | ||||||||||
AB03267 | 210 | Persian | جناب آقا اسمعیل ابن خلیل نامه ای مفصل مرقوم نموده اند در خصوص تقسیم میراث | Jinab-i-Aqa Isma'il, son of Khalil, hath penned a detailed letter concerning the division of inheritance [3.5s] | AYBY.380 #061a | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB03268 | 210 | mixed | جناب حاجی از خدا طلب استقامت نما در کتب و الواح البته ذکر امتحان و افتتانرا | O esteemed Haji, beseech thy Lord for steadfastness. In the sacred Books and Tablets, there is assuredly mention of trials and tribulations [3.5s] | MKT6.191 | Business; financial; property matters; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB03270 | 210 | Arabic | حمدا لمن اشرق و لاح من افق التوحید بسطوع شدید و ظهور مجید و تجلی انکشفت به | Praise be to Him Who hath arisen and shone forth from the horizon of Divine Unity with intense radiance and glorious manifestation, through Whose revelation all things were unveiled [3.5s] | INBA55:187, INBA59:160, UMich962.134-135, UMich991.084-06 | BRL_DAK#1130, MKT1.241 | Power of the Manifestation of God; Praise and encouragement; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||||
AB03277 | 210 | mixed | مکتوبی که بحضرات محرمین کعبه رحمان مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید روح و ریحان | Your letter, which you had addressed to the sanctified confidants of the Sanctuary of the All-Merciful, was perused with joy and delight [3.5s] | AYBY.406 #114, TRZ1.161 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03278 | 210 | Persian | نامه شما در ١٥ کانون اول ١٩١٩ رسید و از مطالعه اش نهایت سرور حاصل گردید الحمد لله | Your letter of December 15, 1919, was received, and its perusal brought the utmost joy. Praise be to God [3.5s] | MUH3.297 | Call to action; Praise and encouragement; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03279 | 210 | mixed | نامه شما رسید مدرسه تایید در همدان مرکز توفیق است و از تاسیسات مهمه این عصر | Your letter hath been received. The Ta'yid School in Hamadan is a center of divine confirmation and among the important institutions of this age [3.5s] | MKT4.183, TAH.334, ANDA#41-42 p.94 | Business; financial; property matters; Education of children; moral education; Goodly deeds; actions; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03280 | 210 | mixed | نغمه شرربار سمندر نار موقده ربانیه مفرح قلوب بود و منعش روح چه که از انجذابات | The sparking melody of the celestial salamander of the divine fire brought joy to hearts and exhilaration to the spirit, for it arose from the attractions [3.5s] | INBA13:211 | MKT1.240, AYBY.337 #019b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03281 | 210 | Arabic | و انت یا الهی تعلم حزنی و وجدی و احتراقی و شجنی فی ایامی و لااقدر ان ابث بثی | O my God! Thou knowest well my grief and yearning, my burning anguish and my sorrow in these days, and I am powerless to give voice to my lamentations [3.5s] | INBA21:157 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for tests and difficulties; Prayers (general or uncategorized); Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB03282 | 210 | Persian | یا ابی الفضائل مسئله مستر مکنات و خان بسیار مسئله مهمه است جناب خان را نصیحت | O Abu'l-Fadl, the matter concerning Mr. McNutt and Khan is indeed a most important question. Counsel Khan [3.5s] | MMK5#198 p.154 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Contention and conflict; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Growth of the Cause | - | - | ||||||||||
AB03283 | 210 | Persian | یا ابی الفضائل و معدن حسن الخصائل مدتیست از آنحضرت نه خبری نه سلامی و نه | O Father of virtues and mine of goodly qualities! For some time no word or tidings or greeting hath been received from thy noble presence [3.5s] | PYB#122 p.06, MSHR5.389-390 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Review of publications; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03284 | 210 | Persian | یا احباء الله و اصفیائه و منجذبی نفحاته اگر قدری تفکر نمااید و در حقیقت امور | O ye beloved of God and His chosen ones, who are enraptured by His sweet fragrances! If ye would but pause to reflect upon the reality of things [3.5s] | INBA13:381, INBA89:014b | MMK3#241 p.173, HDQI.277, ANDA#29 p.04, ANDA#38 p.05 | Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03285 | 210 | Persian | یا امینی نامه ایکه بجناب افنان آقا میرزا محسن مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید | O Amini! The letter which thou hadst written to Jinab-i-Afnan, Aqa Mirza Muhsin, was perused [3.5s] | INBA16:176 | Business; financial; property matters; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03286 | 210 | Persian | یا بقایاء الشهداء اهل ملاء اعلی آرزوی این شهادت کبری نمایند و اهل ملکوت ابهی | O ye survivors of the martyrs! The denizens of the Supreme Concourse yearn for this supreme martyrdom, and so too do the dwellers in the Abhá Kingdom [3.5s] | MMK2#313 p.229 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03287 | 210 | mixed | یا شهید ابن الشهید شکایت از قلت ارسال جواب و صدور خطاب فرموده بودید قسم بجمال | O thou Martyr, son of the Martyr! Thou didst complain of the paucity of replies and the infrequency of letters. I swear by the Beauty [3.5s] | PYK.272 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03289 | 210 | mixed | یا من اختاره الله لنشر نفحات الله در صفحه کشتی بر دریای نشسته و دل بذکر | O thou whom God hath chosen for the diffusion of His fragrances, thou who art seated upon the deck of the ship, with thy heart immersed in His remembrance [3.5s] | PYK.277, MSBH5.264-265 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Hands of the Cause; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB03290 | 210 | mixed | یا من اشتعل و احترق فی النار الموقده من السدره الربانیه افاض الله علیک غمام | O thou who art kindled and set ablaze in the fire ignited from the divine Lote-Tree, may God shower upon thee the clouds [3.5s] | AYBY.325 #004 | Call to action; Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Personal instructions; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03291 | 210 | mixed | یا من امتحن من هو میزان الامتحان حکایت کنند که روزی حضرت امیر علیه السلام بر | O thou who hast tested Him Who is the Balance of all tests! It is related that one day His Holiness the Prince of Believers [3.5s] | MKT8.217 | Imam 'Ali; Miracles and their interpretation; Stories; anecdotes; Testing God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03293 | 210 | mixed | یا من انجذب بنفحات الله انی اخاطبک من هذه العدوه القصوی و مکان قصی البقعه | O thou who art enraptured by the fragrances of God! I address thee from this furthermost shore, from a place remote indeed [3.5s] | INBA59:131 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Praise and encouragement; Shrines and Holy places; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03294 | 210 | mixed | یا من آمن بالجمال الاعلی و انجذب الی الملکوت الابهی و اشتعل بالنار الموقده | O thou who hast believed in the Most Exalted Beauty, been drawn unto the Most Glorious Kingdom, and been set ablaze by the kindled Fire [3.5s] | INBA84:298 | Importance of community building; Love of God; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03295 | 210 | mixed | یا من تمسک بذیل الالطاف مکاتیب آنجناب وارد و مضامین سبب افسردگی این قلب حزین | O thou who clingest to the hem of divine favors! Thy letters have been received, and their contents have caused grief to this sorrow-laden heart [3.5s] | MMK6#040 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03296 | 210 | Arabic | یا من ثبت علی المیثاق احسنت ثم احسنت بما ثبت و نبت و بینت و اوضحت بادله قاطعه | O thou who hast stood firm in the Covenant! Well done, and again well done, for thou hast remained steadfast, hast grown, hast made clear and hast demonstrated with conclusive proofs [3.5s] | INBA59:114 | Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
AB03297 | 210 | Arabic | یا من هام فی هیماء الافکار استکشافا لسر الاسرار قد هتکت الاستار و شقت الاطمار | O thou who wanderest in the wilderness of thoughts, seeking to uncover the mystery of mysteries! Verily, the veils have been rent asunder and the garments torn apart [3.5s] | INBA59:092 | Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB03306 | 200 | Arabic | الحمد لله الذی اتقن صنع کل شیء فقدر فی ملکه ما یاتلف به حقائق الاشیاء و | All praise be unto God, Who hath fashioned with perfection the creation of all things, and hath ordained within His dominion that whereby the realities of all things are brought into harmony [3.5s] | AKHT2.505 | Marriage as means of spiritual progress; Pairs in creation; male and female; B and E; agent and patient; Prayer for married couples | - | - | ||||||||||
AB03307 | 200 | mixed | الحمد لله الذی اشرق و لاح و سطع نوره و باح و احیی الارواح القدسیه بالنفحه | Praise be to God, Who hath dawned and shone forth, and Whose light hath radiated and diffused, quickening the sanctified souls through His divine breath [3.5s] | INBA59:105b | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03309 | 200 | Arabic | اللهم یا محیی القلوب بنفثات روح القدس و نفحات ریاض الرحمن و نسائم حدائق | O Lord, Thou Who quickeneth the hearts through the breathings of the Holy Spirit, the fragrances of the All-Merciful's gardens, and the gentle breezes of the divine gardens [3.5s] | INBA17:136, INBA84:526 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Power of prayer; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03311 | 200 | Arabic | الهی الهی ان هولاء تبتلوا الی ملکوتک الابهی و تضرعوا الی جبروتک الاعلی و تمنوا الفناء | O my God, O my God! These have turned to Thy Most Glorious Kingdom and beseeched Thy Supreme Dominion and yearned for effacement [3.5s] | INBA87:206, INBA52:208 | Evanescence and eternality; fana and baqa; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB03313 | 200 | Arabic | الهی الهی تری عجزی و انکساری و تذللی و اضطراری و قلقی و اضطرابی فی هجرانی عن | O my God, my God! Thou beholdest my feebleness, my abasement, my meekness, my distress, my disquiet, and my perturbation in my separation [3.5s] | INBA89:215 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for nearness to God; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB03314 | 200 | Arabic | الهی الهی تری فقری و فاقتی و حرقتی و شده لوعتی و سوره غلتی و کثرت ظماای و | O my God, my God! Thou beholdest my poverty and destitution, my burning anguish and sorrows, the intensity of my yearning and the extent of my thirst [3.5s] | INBA13:395, INBA55:226, INBA59:126, INBA59:146, INBA88:049 | MAS5.148, NSR_1978.129, NSR_1993.142, BHQ.198 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for nearness to God | - | - | |||||||||
AB03315 | 200 | Arabic | الهی الهی هذا فرع من فروع سدره رحمانیتک و دوحه من حدائق کلمه وحدانیتک و سراج | O my God, O my God! This is a branch from among the branches of the Tree of Thy mercy, and a tree from the gardens of Thy Word of Oneness, and a lamp [3.5s] | INBA87:474, INBA52:494 | Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03316 | 200 | mixed | الهی الهی هذه امة اخلصت وجهها لوجهک الکریم و نطقت بذکرک و ثنائک بین کل جم غفیر | O my God, O my God! This is a handmaiden who hath turned her face in sincerity toward Thy gracious countenance, and hath voiced Thy praise and remembrance amidst every great multitude [3.5s] | RSR.047 | Call to action; Personal instructions; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
AB03321 | 200 | mixed | ای احبای الهی آثار قدرت الهی دم بدم از ملکوت ابهی چنان جلوه مینماید که عقول و | O friends of God! The evidences of divine power, moment by moment, shine forth from the Abhá Kingdom with such effulgence that minds [3.5s] | INBA88:358, INBA89:104 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
AB03322 | 200 | Persian | ای احبای الهی فیض نامتناهی الهی گنج روانست و دریای | O ye beloved of God! The infinite bounty of the Lord is even as a flowing treasure and a boundless ocean [3.5s] | INBA89:144 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love and unity; Religion as source of love and unity; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03323 | 200 | mixed | ای احبای نورانی شب و روز عبدالبهاء بعتبه کبریاء درگاه جمال ابهی تضرع بی منتهی | O luminous friends! Night and day, 'Abdu'l-Bahá offereth boundless supplications at the Most Great Threshold of the All-Glorious Beauty [3.5s] | INBA16:236 | Exhortations and counsels; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB03324 | 200 | mixed | ای اخوان روحانی الهی اخوت بر دو قسم است جسمانی و روحانی اخوت جسمانیرا حکمی نه | O spiritual brethren! Brotherhood is of two kinds: physical and spiritual. Physical brotherhood hath no lasting effect [3.5s] | BRL_DAK#1007, MMK6#206 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; Thankfulness; gratitude; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB03325 | 200 | Persian | ای ادیب دبستان الهی دست و پری بگشا و آستینی بیفشان توجهی بنما و بال و پری باز | O thou erudite one of the divine school! Spread wide thy hands and wings, shake loose thy sleeves, turn thy attention and spread thy wings anew [3.5s] | MMK2#252 p.181, AKHA_132BE #09 p.a | Call to action; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03326 | 200 | Persian | ای اماء جمال ابهی ملاحظه نمااید که مورد چه عنایتی شدید و موفق بچه موهبتی | O handmaidens of the Abhá Beauty! Consider what grace hath been bestowed upon you and what bounty ye have attained [3.5s] | MKT7.019, MMK2#345 p.248, TISH.031 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; High station of the true believer; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Twin Manifestations | - | - | ||||||||||
AB03331 | 200 | Persian | ای امین عبدالبهاء نامه مورخه ۱۴ صفر سنه ۱۳۳۰ وصول یافت از عدم فرصت مختصر جواب | O Trusted One of 'Abdu'l-Bahá! Thy letter dated the 14th of Ṣafar 1330 was received. Due to lack of time, I pen this brief reply [3.5s] | INBA16:181 | Business; financial; property matters; Personal instructions | - | - | ||||||||||
AB03333 | 200 | mixed | ای ایادی امرالله تلغراف و نامه بشما مرقوم گردیده البته تا بحال رسیده حال نیز | O Hands of the Cause of God! Telegrams and letters were addressed to you, which have undoubtedly reached you by now. And now [3.5s] | PYK.285 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB03335 | 200 | Persian | ای بندگان جمال ابهی جناب آقا میرزا باقر نامه نگاشته و خواهش نگارش نامه بهریک | O ye servants of the Blessed Beauty! Jinab-i-Aqa Mirza Baqir hath penned a letter, entreating that an epistle be written to each one [3.5s] | LMA2.440 | - | - | |||||||||||
AB03336 | 200 | Persian | ای بندگان جمال مبارک نامه وصول یافت و آرزوی جناب آقا محمد حسین اعظم آمال هر | O servants of the Blessed Beauty! The letter hath been received, and the cherished desire of his honour Áqá Muhammad-Husayn is the highest aspiration of every soul [3.5s] | ANDA#61 p.06 | Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB03338 | 200 | Persian | ای بنده الهی الیوم جهان فانی میدان تزلزل و اضطرابست و عرصه نقض میثاق اریاح | O servant of God! Today the transient world is an arena of turbulence and agitation, and the domain of the violation of the Covenant is tempestuous [3.5s] | MKT5.010, AKHA_125BE #2 p.j | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Disregarding individual capacity; weakness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03339 | 200 | Persian | ای بنده الهی حضرت ایوب در اعظم امتحانات الهی افتاد ولی بصبر و شکیب پرداخت | O servant of God! His Holiness Job fell into the most grievous of divine tests, yet he embraced patience and forbearance [3.5s] | MMK3#215 p.155 | Health and healing; material and spiritual healing; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03341 | 340 | mixed | ای بنده الهی نامه مشکین واصل و بر مضامین اطلاع حاصل شد تا بحال خبر مداومت... در خصوص اصحاب کهف سؤال نموده بوديد | O servant of God! The musk-scented letter was received and its contents were noted. Until now, news of steadfastness... As to what thou didst ask concerning the Companions of the Cave [3.5s] | INBA85:007 | MMK6#280x | Detachment; severance; renunciation; patience; Interpretation of words and passages in scripture; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03342 | 200 | Persian | ای بنده آستان الهی نامه شما رسید سوال از ستر و حجاب نموده بودید حال باید ستر | O servant at the threshold of God! Your letter was received. You had inquired about the veil and covering. Now the covering [3.5s] | TAH.325 | Prayer for forgiveness; Veiling [hijab] | - | - | ||||||||||
AB03344 | 200 | Persian | ای بنده آستان مقدس الهی یاد آر ایامیرا در درگاه حق گذراندی و بشرف خدمت مشرف | O servant of the sacred Threshold of God! Call to mind those days thou didst pass at the Court of the True One, honored by the privilege of service [3.5s] | MKT5.009 | Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03345 | 200 | Persian | ای بنده آستان مقدس الهی یزدان پاک را ستایش باد که جهان دل و جان را بجلوه | O servant at the sacred threshold of God! Praise be unto the pure Lord, Who hath illumined the world of heart and soul [3.5s] | MSBH5.061-062 | Manifestation of God as divine physician; Power of prayer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB03347 | 200 | mixed | ای بنده بهاء آنچه نگاشتی ملاحظه گردید و بر مضمون اطلاع حاصل شد هر چند نامه لفظا | O servant of Bahá! That which thou didst pen was perused and its contents were apprehended. Although the letter, in its form [3.5s] | MMK6#129 | Consorting with all; being kind; loving to all; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Zeal and fervor in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB03348 | 200 | Persian | ای بنده بهاء جناب اخوی پری گشود و پرواز نمود تا باشی??نه طیور الهی وارد شد و | O servant of Baha! The honored brother hath spread his wings and taken flight until he reached the nest of the divine birds [3.5s] | KNJ.024b, YQAZ.473x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB03349 | 200 | Persian | ای بنده پاینده آستان حق جمیع خلق آزادگی خواهند و بزرگواری جویند و سروری | O thou steadfast servant of the Divine Threshold! All men seek freedom, aspire unto nobility, and pursue lordship [3.5s] | MKT6.111b | Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03352 | 200 | Persian | ای بنده جمال ابهی آنچه ذکر امتداد حیات سلفست امریست اعتباری نه بحسب اصطلاحی | O servant of the Most Glorious Beauty! That which is mentioned concerning the prolongation of life in former times is but a conventional matter, not a technical term [3.5s] | AVK2.193, MAS2.072-073 | Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Historical episodes and the lessons of the past; Noah | - | - | ||||||||||
AB03353 | 200 | Persian | ای بنده جمال ابهی آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید بشارت روح و ریحان احبا | O servant of the Abhá Beauty! What thou didst write was noted. It brought glad-tidings of spiritual delight to the beloved ones [3.5s] | MKT6.114 | Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03354 | 200 | Persian | ای بنده جمال ابهی در این بساط عزیزی و در درگاه احدیت مقبول و مقرب و پر فرهنگ | O servant of the Abhá Beauty! Thou art cherished in this court, accepted and drawn nigh at the threshold of oneness, and richly adorned with culture [3.5s] | MSHR5.189 | Characteristics and conduct of true believers; Eulogies; reminiscences; Humor; jokes; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB03356 | 200 | Persian | ای بنده جمال ابهی هر چند در صحرای فراق آتش اشتیاق برافروختی و آرزوی عتبه نیر | O servant of the Abhá Beauty! Though in the wilderness of separation thou didst kindle the fire of yearning and cherish the desire for the Threshold of Light [3.5s] | INBA84:384 | Call to action; Role and station of women; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03357 | 200 | mixed | ای بنده جمال قدم در جمیع امور متوسل بحی قیوم شو و متوکل بر رب ودود قلب انسان | O servant of the Ancient Beauty! In all matters take recourse unto the Ever-Living, the Self-Subsisting, and place thy trust in the All-Loving Lord [3.5s] | INBA13:061 | AVK1.089x, AVK3.403.07x, DUR3.099x, GHA.075 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Effort; striving; Law of cause and effect; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||||
AB03358 | 200 | Persian | ای بنده حق گرگان در عهد و زمان پیشینیان وقتی کان سیماب بیتاب بود و حوالی در | O servant of the True One! In the age and time of those who came before, when quicksilver lay restless and the surroundings [3.5s] | INBA84:403b | MAS5.240 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Selfishness; self-love; egotism; self-indulgence; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB03359 | 200 | mixed | ای بنده حق نام بزرگوارت دلیل بر آن است که بفضل خدا موفق بر عبودیت جمال قدم | O servant of the Truth! Thy noble name is evidence that thou hast, through God's grace, attained unto servitude to the Ancient Beauty [3.5s] | MSHR5.442-443 | Covenant-breaking and Covenant-breakers | - | - | ||||||||||
AB03360 | 200 | Persian | ای بنده حق نمیقه آنجناب ملاحظه گردید با چشم گریان و قلب سوزان آه و فغان از | O servant of the Truth, thy gracious missive was perused with tearful eyes and a burning heart, while sighs and lamentations rose forth [3.5s] | YBN.079 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB03361 | 200 | Persian | ای بنده حقیقی الهی من بعد جمیع مکاتیب را بواسطه آقا احمد یزدی در پورتسعید | O true servant of God! Henceforth send all letters through Aqa Ahmad Yazdi in Port Said [3.5s] | INBA16:021 | Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB03362 | 200 | mixed | ای بنده حقیقی جمال مبارک اثر کلک مشکبار مشامرا معطر از بوی دلجوی گلشن محبت | O true servant of the Blessed Beauty! The effect of the musk-laden pen hath perfumed my senses with the heart-entrancing fragrance from the rose-garden of love [3.5s] | INBA84:316 | Prayer for parents; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03363 | 200 | mixed | ای بنده دیرین جمال ابهی الحمد لله در آذربایجان آذری بجان غافلان زدی و در آن | O ancient servant of the Most Glorious Beauty! Praise be to God that in Adhirbayjan thou didst kindle a fire in the hearts of the heedless ones, and in that [3.5s] | INBA89:185 | MKT9.061b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||||
AB03364 | 200 | mixed | ای بنده عزیز جمال ابهی آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید در خصوص تکبیر در | O dear servant of the Blessed Beauty, that which thou hast written hath been perused. Concerning the Takbir in [3.5s] | MMK6#607x, AVK4.104.07x, AVK4.203.01x, GHA.140 | Humility; meekness; lowliness; Law of burial and cremation; Praise and encouragement; Prayer for the departed; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03365 | 200 | mixed | ای بهرام آسمانی در ره یزدان بلا و جفا مانند باران بر تو ریخت از هر طرف هدف | O celestial Bahram! In the path of the All-Glorious, tribulations and cruelties rained down upon thee from every direction like a deluge [3.5s] | AKHA_087BE #01-02 p.07, ALPA.038, MSBH4.439, NANU_AB#49, YARP2.045 p.092, PPAR.080, RMT.202-203 | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03366 | 200 | Persian | ای بیسر و سامان من فی الحقیقه در سبیل الهی هر جام بلائی نوشیدی و هر ضر و | O thou who art bereft of all earthly possessions! In truth, in the path of God thou hast quaffed every cup of tribulation and endured every hardship [3.5s] | MSHR5.320a | Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03367 | 200 | Persian | ای پرستنده حقیقت نامه شما رسید معانی دلنشین داشت | O seeker of truth, thy letter was received and had pleasing meanings [3.5s] | MKT3.390 | Inmost heart [fu'ad]; Knowledge; recognition of God; Saint Peter and Saint Paul; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03368 | 200 | Persian | ای پروردگار این بندگان یاران تو و این کنیزان عزیزان درگاه تو هر یک سرگشته کوی | O Lord! These servants are Thy companions and these handmaidens are the cherished ones of Thy threshold. Each one is bewildered in Thy path [3.5s] | MMG2#325 p.363, YARP2.127 p.146 | Love of God; Prayer for the departed; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03369 | 200 | Persian | ای پروردگار این بیچارگان شیفته روی تواند و افتاده کوی تو سرمست جام هوی تواند | O Lord! These helpless ones are enchanted by Thy countenance and, fallen upon Thy path, are intoxicated with the cup of Thy love [3.5s] | INBA75:006, NLAI_BH_AB.028x | MILAN.216, DUR2.028, ADH2.016, ADH2_1#07 p.014, MJMJ1.038, MMG2#376 p.420, MJH.004, QUM.127 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Power of prayer; Prayer for nearness to God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB03371 | 200 | Persian | ای تلمیذ ان شخص جلیل نامه مفصل شما ملاحظه گردید فرصت جواب مفصل ندارم در غایت اختصار | O disciple of that noble personage! Your detailed letter was perused. Time for a lengthy reply is lacking, so with utmost brevity [3.5s] | CPF.284 | Consultation; House of Justice; Non-participation in politics; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03372 | 200 | mixed | ای تلمیذان حق و شاگردان دبستان الهی از قرار معلوم در محفل معانی نزد ادیب عشق | O ye disciples of Truth and students of the divine school! According to what hath been learned, in the gathering-place of inner meanings, before the Teacher of love [3.5s] | MKT8.044, RRT.119, FRH.090 | Knowledge; recognition of God; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Prayer for teaching; Scarcity of receptive souls; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB03373 | 200 | mixed | ای ثابت بر امرالله الیوم آنچه تکلیف عموم و دلیل بر ثبوت و رسوخ بر عهد و پیمان | O thou who art steadfast in the Cause of God! Today, that which is incumbent upon all, and is proof of firmness and constancy in the Covenant and Testament [3.5s] | INBA17:264 | MKT8.047 | Call to unity; prohibition of disunity; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Detachment; severance; renunciation; patience; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03374 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان از قرار معلوم بشیشوان تشریف برده اید و امتداد این سفر حذر از | O thou who art firm in the Covenant! According to what hath been ascertained, thou hast journeyed unto Bishishvan, and the prolongation of this journey [3.5s] | MSBH5.056-057 | Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03375 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان آنچه نگاشتی ملاحظه گردید حمد خدا را که دلالت بر استقامت در | O thou who art firm in the Covenant! That which thou didst write was noted, and praise be to God that it indicateth steadfastness in [3.5s] | INBA85:378 | YMM.040 | Empty learning; false spirituality; Growth of the Cause; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB03376 | 200 | mixed | ای ثابت بر پیمان تحریرت تاثیری عجیب داشت زیرا آه و فغان از دست نفس بی امان از | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter had a wondrous effect, for it was filled with sighs and lamentations from the merciless self [3.5s] | INBA79.029 | MMK3#173 p.121 | Honesty; truthfulness; trustworthiness; Knowledge of self; Meditation; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | |||||||||
AB03377 | 200 | mixed | ای ثابت بر پیمان حمد کن خدا را که از مطلع آمال انوار جهانتاب طالع و لامع و از | O thou who art firm in the Covenant! Render thanks unto God that from the Dayspring of hopes the world-illumining rays have dawned forth, radiant and resplendent [3.5s] | INBA85:047 | MMK4#100 p.110 | Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03378 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان سه روز پیش نامه مخصوص نگاشته شد و امروز نامه ای که بحضرت روح | O thou who art steadfast in the Covenant! Three days ago a special letter was written, and today a letter unto His Holiness the Spirit [3.5s] | QT108.046 | Growth of the Cause; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Martyrdom of the Bab; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB03379 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان طالقان را وقتی حکومت ایران خواست که تیول بجمال مبارک دهد ولی | O thou who art steadfast in the Covenant! As to Ṭáliqán, there was a time when the government of Iran desired to bestow land grants upon the Blessed Beauty, but [3.5s] | INBA17:020 | Call to action; Early years; early ministry of Baha'u'llah; Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03380 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان عبدالبهاء مدتی بنقاهت مزاج مبتلا بود و این را نیز نظر بحکمتش | O thou who art firm in the Covenant! 'Abdu'l-Bahá was for a time afflicted with ill health, and this too was in accordance with His wisdom [3.5s] | BRL_DAK#0466, MUH3.319 | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Rejection, opposition and persecution; Study; deepening; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | ||||||||||
AB03381 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان مکاتیب ملاحظه گردید و بر معانی اطلاع حاصل گشت فی الحقیقه | O thou who art firm in the Covenant! Thy letters were perused and their meaning was fully understood, in truth [3.5s] | INBA87:591b, INBA52:630 | MKT5.221 | All things are in motion; kinds of motion; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03382 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان مکاتیبی که بجناب منشادی مرقوم نمودی ملاحظه گردید از حوادث و | O thou who art firm in the Covenant! The letters thou didst write to Jinab-i-Manshadi have been perused [3.5s] | MMK2#279 p.200 | Growth of the Cause; Love and unity; Religion as source of love and unity; Non-participation in politics; Purpose of religion in the world (personal and social); Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
AB03384 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان مکتوب شما واصل و از پریشانی امور شما نهایت احزان حاصل شد ولی | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and the utmost sorrow was felt on account of the state of disorder in thy affairs [3.5s] | MSHR5.044-045 | Hands of the Cause; Poems and quotation from poetry; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03385 | 200 | mixed | بعضی از مفسّرین ضمیر موته را بحضرت مسیح ارجاع نمودهاند و گفتهاند که در مرّه ثانیه چون از آسمان نزول فرماید | Some of the commentators have referred the pronoun "His death" to Christ, and have said that when in His second coming He descendeth from heaven [3.5s] | YMM.340x | Blind imitation [taqlid]; Christ; Christianity; Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Interpretation of words and passages in scripture; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB03386 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ات رسید و مژده بخشید که احبای الهی خاضعند و خاشع و با | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and brought the joyful tidings that the beloved of God are humble and submissive [3.5s] | YARP2.561 p.398 | Humility; meekness; lowliness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03387 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که بافنان مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید الحمدالله | O thou who art firm in the Covenant! The letter which thou hadst written was perused. Praise be to God [3.5s] | INBA17:124 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03388 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که در نهایت عجز و انکسار مرقوم نموده بودی واصل باین | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter which thou hadst penned in utmost humility and lowliness hath reached us [3.5s] | INBA87:169, INBA52:168 | Detachment; severance; renunciation; patience; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB03389 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه بلیغ وصول یافت دلیل جلیل بر ثبوت و رسوخ بود در هر دمی | O thou who art firm in the Covenant! Thy most eloquent letter hath been received, and it beareth splendid testimony to thy steadfastness and constancy [3.5s] | KHML.290-291 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Prayer for protection; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB03390 | 200 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه ثانی شما مورخ اول اکتوبر ١٩١٨ رسید از مضمون انشراح صدور حصول | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy second letter, dated the first of October 1918, was received. From its contents, joy and gladness of heart were obtained [3.5s] | MKT3.227 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03391 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه دوم ذی القعده۳۷ وصول یافت و از معانی سرور روحانی حاصل | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy second letter of Dhi'l-Qa'dih 37 was received, and from its meanings spiritual joy was obtained [3.5s] | AYBY.414 #124 | Eulogies; reminiscences; Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03392 | 200 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه شکرین چون قند از بیرجند رسید زیرا دلیل بر شور و وله احبا | O thou who art firm in the Covenant! A sweet letter, like unto sugar, hath arrived from Birjand, for it betokeneth the fervor and enthusiasm of the friends [3.5s] | AHB.134BE #09-10 p.29, FRH.197-198, FRH.405-406x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for the departed; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03393 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید از صعود جناب حاجی میرزا عبدالله نهایت احزان | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath arrived, and the ascension of Jinab-i-Haji Mirza 'Abdu'llah hath caused the utmost sorrow [3.5s] | DBR.014 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03395 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید مضمون مشحون بمعانی روحانی بود مرقوم نموده | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received. Its contents were replete with spiritual meanings [3.5s] | YARP2.160 p.168 | Business; financial; property matters; Historical episodes and the lessons of the past; Personal instructions; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03396 | 200 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و از مضمون فوت مرحوم ضیاء معلوم گردید سبب تاسف | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and from its contents the passing of the late Ziya became known, causing profound regret [3.5s] | INBA87:138b, INBA52:135b | Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03397 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و صدق و امانت و همت و غیرت جناب احمد علیخان در | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and the sincerity, trustworthiness, high endeavour and zeal of his honour Ahmad-'Alí Khán in [3.5s] | INBA84:393b | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Goodly deeds; actions; Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03398 | 200 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه شما که بی تاریخ ارسال نموده بودید رسید چون فرصت نیست | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter, which thou hadst sent undated, was received. As time is short [3.5s] | BLIB_Or.08117.059x, | Chastisement and requital; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Prayer for the spiritual progress of others; Predictions and prophecies; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03399 | 440 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه مفصل شما رسید و از مضمون روح و ریحان حاصل گردید زیرا | O thou who art firm in the Covenant! Thy detailed letter was received and from its contents spirit and fragrance were obtained, for [3.5s] | BRL_DAK#0809, MSHR2.255-256x | Business; financial; property matters; Power of prayer | - | - | ||||||||||
AB03400 | 200 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه مفصل شما رسید ولی من آندریا را جز بقطره ای جواب نتوانم | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy detailed letter was received, yet I can answer it with naught but a drop [3.5s] | AYBY.415 #127 | Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03402 | 200 | Persian | ای ثابت بر پیمان یار با وفا آقا عزیزالله خان ببقعه مبارکه ذهابا و ایابا وارد | O thou who art steadfast in the Covenant, faithful friend, Aqa `Azízullah Khan! Thou hast come and gone to and from the blessed Sanctuary [3.5s] | MKT4.047, YMM.055 | Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage; Unity in diversity | - | - | ||||||||||
AB03403 | 200 | Persian | ای ثابت بر عهد نامه ات رسید از جشنهای مفصل که بکمال روح و ریحان در ایام رضوان آراسته | O steadfast one in the Covenant! Thy letter hath reached Me, describing the elaborate festivities which were adorned with the utmost joy and fragrance during the Days of Riḍván [3.5s] | INBA17:130 | Equality of men and women; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Principle of balance; moderation; equilibrium; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03405 | 200 | Persian | ای ثابت عهد و راسخ میثاق اشتیاق عبدالبهاء بمشاهده روی تو بسیار است ولی موانع | O thou steadfast in the Covenant and firm in the Testament! The yearning of 'Abdu'l-Bahá to behold thy countenance is exceeding great, but obstacles [3.5s] | MKT5.178, KHSK.112-113 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Service to others; to the Cause of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03406 | 200 | Persian | ای ثابت نابت اثر خامه مشکین حلاوت شهد و انگبین داشت لهذا مذاق روحانی شیرین | O steadfast and distinguished one! The effect of thy musk-scented pen possessed the sweetness of honey and nectar, and thus did the spiritual taste prove sweet indeed [3.5s] | INBA87:451, INBA52:466 | NJB_v05#06 p.004x | Characteristics and conduct of true believers; Heedlessness and ignorance of the people; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB03407 | 200 | Persian | ای ثابتان بر پیمان الحمد لله از الطاف حق راههای مسدود باز شد و دل و جان از | O ye who are steadfast in the Covenant! Praise be to God that through His favours the sealed paths have been opened, and hearts and souls are [3.5s] | TABN.033a | Consolation and comfort; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03408 | 200 | Persian | ای ثابتان بر پیمان در پوسته پیش بجناب میرزا عطاء الله خان و جناب محمد خان | O ye who are steadfast in the Covenant! In the previous post to Jináb-i-Mírzá 'Atá'u'lláh Khán and Jináb-i-Muhammad Khán [3.5s] | MMK5#132 p.103 | Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB03409 | 200 | Persian | ای ثابتان پیمان نامه مزین باسماء شما ملاحظه گردید از تلاوت نامهای مبارک | O ye who are steadfast in the Covenant! Your letter, adorned with your names, was perused, and from the reading of those blessed names [3.5s] | MKT9.072b, TAH.323 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03410 | 200 | mixed | ای ثابتان میثاق و راسخان پیمان ریاضیون سلف چون نجوم آسمانرا تقسیم نمودند در | O ye who are steadfast in the Covenant and firm in His Testament! The mathematicians of old, even as the stars of heaven, divided [3.5s] | MKT5.157b, KHSK.068-069 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03411 | 200 | Persian | ای حبیب من چندیست که اثر قلمی پدید نه و خبری از ان مفتون الهی و شیدای جمال | O my beloved! For some time no trace of thy pen hath appeared, nor any tidings from that divine enthusiast and captive of Beauty [3.5s] | MKT5.146, KHSK.054-055 | Call to action; Love of God; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03412 | 200 | mixed | ای حبیبان در جهانی مانند سقف میناای از کرانی تا کرانی دریای آبی آبی امواج | O beloved ones! In a world like unto a vault of azure, from horizon to horizon stretching forth as a sea of deepest blue [3.5s] | MKT6.141b, TSS.165 | Praise and encouragement; Review of publications | - | - | ||||||||||
AB03413 | 200 | mixed | ای حفیده شهید سبیل الهی محبت عبدالبهاء ببازماندگان شهداء بدرجه ایست که ملا | O descendant of the martyr in the path of God! The love of 'Abdu'l-Bahá for the survivors of the martyrs is of such a degree that [3.5s] | DUR4.679, NNY.210-211 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB03414 | 200 | Persian | ای خاندان آن یار مهربان حضرت اخوند ملا علی در این بساط مقامی عالی داشت و در | O kindred of that loving friend! The venerable Akhund Mulla Ali attained an exalted station in this realm, and in [3.5s] | MUH3.384 | Characteristics and conduct of true believers; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03419 | 200 | Persian | ای دو بنده صادق حق و دو ناصر میثاق و دو ایادی امر نیر آفاق کمر همت را در | O ye two sincere servants of the True One, and ye two steadfast upholders of the Covenant, and ye two Hands of the Cause of the luminous horizon, gird up the loins of endeavour [3.5s] | MMK5#207 p.158 | Ascension of Baha'u'llah; Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Hands of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB03420 | 200 | Persian | ای دو پارسی خداپرست پارسیان هزار سال بلکه افزون بود پریشان و بی سر و سامان و | O ye two God-worshipping Persians! For a thousand years, nay even more, have the Persian people been scattered and bereft of order and stability [3.5s] | PYB#244 p.03, YARP2.488 p.361 | All things are in motion; kinds of motion; Call to action; Praise and encouragement; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster | - | - | ||||||||||
AB03421 | 200 | Persian | ای دو نفس مبارک آفتاب حقیقت در نهایت اشراق از فجر احدیت طلوع نمود و پرتو | O ye two blessed souls! The Sun of Truth hath risen with utmost radiance from the dayspring of divine Unity, and its rays [3.5s] | KHAZ.i005 | Call to action; Development of capacity and readiness; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
AB03426 | 200 | Persian | ای دوستان الهی آنچه مرقوم نموده بودید ملحوظ افتاد از حدائق معانیش نفحه خوش | O divine friends! That which ye had written was noted; from the gardens of its meanings wafted a sweet fragrance [3.5s] | YARP2.719 p.476 | Characteristics and conduct of true believers; Education of children; moral education; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Permission for visit; pilgrimage; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03427 | 200 | Persian | ای دوستان الهی جناب آقا احمد ذکر آن یاران را در نامه خویش نموده اند که الحمد | O divine friends! Jináb-i-Áqá Aḥmad hath made mention of those companions in his letter, for which praise be to God [3.5s] | MMK6#578, AKHA_128BE #15 p.a, YMM.349 | Characteristics and conduct of true believers; Consultation; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03428 | 200 | Persian | ای دوستان الهی چون نیر پیمان از مطلع اراده رحمن ساطع و لامع گردید اهل بصر حدت | O divine friends! When the Luminary of the Covenant shone forth from the Dayspring of the All-Merciful's Will, they that were possessed of insight [3.5s] | BRL_DAK#0535, MKT1.416, YHA1.377x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
AB03429 | 200 | Persian | ای دوستان الهی و کنیزان حق اگرچه این مصیبت دل را بگدازد و جان را افسرده نماید | O divine friends and handmaidens of the True One! Though this tribulation melteth the heart and causeth the soul to languish [3.5s] | BSHN.140.155, BSHN.144.155, MHT2.118 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03431 | 200 | Persian | ای دوستان عزیز عبدالبهاء نامه ای که بنامهای یاران مزین خواندم و ستایش بدرگاه | O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! I read the letter adorned with the names of the friends, and offered praise unto the Divine Threshold [3.5s] | ALPA.085, YARP2.102 p.125 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03432 | 200 | Persian | ای رشید جمشید حقا که رشیدی و پرتو خورشید بخشش ایزدی زیرا خداوند آن یاران | O Rashid Jamshid! Truly thou art noble indeed and a radiant beam of the Sun of Divine bounty, for the Lord [3.5s] | ALPA.004, YARP2.002 p.065 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03433 | 200 | Persian | ای سالک راه حقیقت مشقت دیدی زحمت کشیدی معرض صدمات شدی و مورد شماتت اعدا | O seeker of the path of truth! Thou hast endured hardship and toiled arduously. Thou hast become the target of afflictions and the object of the reproaches of thine enemies [3.5s] | BSHN.140.269, BSHN.144.269, MHT1b.207b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03434 | 200 | Persian | ای ستمدیدگان محزون مباشید و مغموم مگردید و جگر خون مشوید دل و جان هر چند هدف | O ye downtrodden ones! Be not sorrowful, neither be ye grieved, and let not your hearts be rent asunder; though heart and soul be made the target [3.5s] | MSHR4.339, KHML.103 | Consolation and comfort; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03435 | 200 | Persian | ای سرگشته بادیه محبت الله چندی بود که بظاهر نامه ارسال نشد و پیامی و پیکی | O wanderer in the desert of the love of God! For some time no letter hath outwardly been sent, nor any message or messenger dispatched [3.5s] | MSHR4.330-331 | Love of God; Martyrs and martyrdom; Poems and quotation from poetry; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03436 | 200 | Persian | ای سرگشته دشت محبت الله از معین حیوان نوشیدی و از شهد عرفان جمال رحمن چشیدی | O wanderer in the wilderness of God's love! Thou hast drunk from the fountain of life and tasted the honeyed sweetness of recognizing the Beauty of the All-Merciful [3.5s] | MKT8.101a, MSBH5.219-220 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Love of God; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03437 | 200 | Persian | ای سرگشته دشت و صحرا در سبیل الهى خوشا بحال تو که باسم حق ندا کنى و بشطر اسم | O wanderer of desert and plain in the path of God! Blessed art thou, who callest upon the Name of Truth and turnest toward the sanctuary of His Name [3.5s] | INBA55:293, Ghazi3072.186a-187 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB03438 | 200 | mixed | ای سرگشته صحرای الهی آنچه مرقوم نموده بودید معلوم و مفهوم گردید و از مضامین | O thou who art bewildered in the divine wilderness! That which thou didst write became known and understood, and from its contents [3.5s] | INBA21:150a | MMK2#236 p.170, AKHA_128BE #11 p.a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for teaching; Spiritual emotions and susceptibilities; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
AB03439 | 200 | Persian | ای سرگشته کوه و بیابان مکتوبت واصل و بر کیفیت مشقت و زحمت و عسرت واقفیم معلوم | O thou who wanderest in mountain and desert! Thy letter hath reached us, and we are fully aware of thy toils, hardships and tribulations [3.5s] | MKT6.023b, MSHR4.328-329 | Detachment; severance; renunciation; patience; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03440 | 200 | Persian | ای سرگشته کوه و صحرا در سبیل جمال ابهی مکاتیب متعدده ارسال شد امید از فضل | O wanderer of mountain and desert in the path of the Most Glorious Beauty! Many letters were sent. We cherish the hope that through divine grace [3.5s] | INBA88:147a | Ascension of Baha'u'llah; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03441 | 200 | Persian | ای سرگشته کوی حق بعضی از دوستان الهی ستایش نمودند که آنجناب الحمد لله بر صراط | O thou wanderer in the path of Truth! Certain divine friends have praised thee, that thou art, praise be to God, upon the straight path [3.5s] | INBA21:152a | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03442 | 200 | Persian | ای سرگشته و سودائی جمال قدم غزل قربانی بدقت مطالعه گردید فی الحقیقه فصیح است | O bewildered and enraptured lover of the Ancient Beauty! The sacrificial ode hath been studied with care. In truth, it is eloquent [3.5s] | AKHT1.241-242, TSQA2.287 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03443 | 200 | Persian | ای سرگشته و سودائیان حق جناب سروش شهریار چون باین دیار رسید شما را یار وفادار | O ye bewildered ones and them that are enraptured by truth! When Jenáb-i-Surúsh Shahryár arrived in this land, he proved a faithful friend unto you [3.5s] | YARP2.464 p.346 | Music and singing; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03444 | 200 | Persian | ای سرهنگ با فرهنگ آهنگ ملکوت ابهی الیوم هنیئا للثابتین است و بشری للفائزین و | O cultured Colonel! The melody of the Abhá Kingdom is, in this day, a joy to them that are steadfast and glad-tidings to them that have attained [3.5s] | RAHA.279 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB03445 | 200 | mixed | ای سرور آوارگان خداوند مهربان در نص قرآن میفرماید فیهما من کل فاکهه زوجان و | O Joy of the wanderers! The Merciful Lord hath declared in the sacred text of the Qur'án: "In them both are fruits of every kind in pairs" [3.5s] | MMK6#524, MSHR2.250 | Banishment to; life in Adrianople; Consolation and comfort; Praise and encouragement; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03446 | 200 | mixed | ای سلاله حقیقی روحانی ملکوتی جمال افندی حضرت یونس چون مونس حوت شد در درون | O true spiritual and celestial scion of Jamal Effendi, even as Jonah became the companion of the whale in its depths [3.5s] | DWNP_v6#04 p.008b | Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03447 | 200 | mixed | ای سلاله نفس مبارک مومن بالله پدر هر چند از این خاکدان سفر کرد و باستان جلیل | O descendant of that blessed soul, steadfast in faith in God! Though thy father hath journeyed from this dusty world to the divine realm [3.5s] | MMK6#400, LMA2.449 | Prayer for forgiveness; Servitude; submission to God; repentance; Suffering and imprisonment; Unity of thought and belief | - | - | ||||||||||
AB03448 | 200 | mixed | ای سمی حضرت مقصود همواره مجاهده نمودی تا بمقام مشاهده رسیدی و مکاشفه سر حقیقت | O namesake of the Divine Beloved! Thou hast ever striven until thou didst attain unto the station of vision and the unveiling of truth's mysteries [3.5s] | MMK6#383, RAHA.343 | Mystical themes; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03449 | 200 | Persian | ای سیاوش مظلوم آنچه بحضرت اسم الله مرقوم نمودی معلوم گردید در قم بخدمت | O wronged Siyavash! That which thou didst write to his honor Ismu'llah hath become known. In Qum, in service [3.5s] | MSBH4.432x, YARP2.563 p.399 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03450 | 200 | Persian | ای صدر منشرح بذکر الله این عالم امکان ظلمتگاه غموم و هموم جسمانی و روحانی و | O thou whose breast is dilated through the remembrance of God! This contingent world is a darksome realm of physical and spiritual grief and woe [3.5s] | MMK2#114 p.088 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; The Word of God; influence and centrality of; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03451 | 200 | Persian | ای طالب حقیقت نامه شما رسید عوارض جسمانی هر چند سبب حیرانی انسانی است ولی چون | O seeker of truth! Thy letter hath been received. Although physical afflictions cause bewilderment to the human soul, yet [3.5s] | MMK3#163 p.114, YMM.427 | Health and healing; material and spiritual healing; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | ||||||||||
AB03453 | 200 | Persian | ای عباد و اماء رحمان فیض ابدی پرتو اشراق چون بر آفاق زد نفوس مقدسی بهره و | O ye servants and handmaidens of the All-Merciful! When the eternal bounties, like rays of effulgent light, shone forth upon the horizons, sanctified souls partook [3.5s] | MKT9.152b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Thankfulness; gratitude; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB03454 | 200 | mixed | ای عزیز الهی حمد کن خدا را که در مصر محبت الهی عزیزی و در شهرستان عرفان و | O thou beloved of God! Praise thou the Lord that thou art cherished in the Egypt of divine love and art honoured in the city of mystic knowledge [3.5s] | INBA88:096 | AKHA_105BE #12 p.09, DUR1.594, MSBH7.501-502 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Proofs of the Manifestations of God; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03455 | 200 | mixed | ای عزیز طالعی عجیب داری فکر ما چنان بود که در بقعه مبارکه اقامت نماای و ایامی | O beloved one, strange indeed is thy destiny! Our thought had been that thou wouldst abide for a time in the Blessed Shrine [3.5s] | BRL_DAK#0948, MMK6#041, MSHR4.297-298 | Consolation and comfort; Parents and children; youth; families; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03456 | 200 | Persian | ای فرع رفیع شجره مبارکه از قرار معلوم معاندین یزد مقصودشان اینست که بهر قسمی | O noble branch of the blessed Tree! According to what is evident, the adversaries in Yazd intend by every means [3.5s] | MMK6#468, ABDA.234-235 | Consorting with all; being kind; loving to all; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03457 | 200 | Persian | ای کنیز جمال ابهی جناب تمدن علی وزن تدحرج در کوه و بیابان فرنگ بی درنگ غلطان | O handmaid of the Abha Beauty! His honor Tamaddun, like unto a rolling motion, tumbleth without pause through mountain and wilderness of the West [3.5s] | MSHR3.068 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humor; jokes; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB03460 | 200 | Persian | ای کنیز عزیز الهی از میهمانی مرقوم نموده بودی ضیافت بسیار محبوب زیرا سبب | O cherished handmaiden of God! Thou didst write about the gathering. Such a feast is most beloved, for it causeth [3.5s] | MMK5#009 p.004 | Permission for visit; pilgrimage; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; True liberty; freedom | - | - | ||||||||||
AB03464 | 200 | Persian | ملکوت الهی بقوّهء کلمة اللّه و تأييد روح القدس در عالم وجود تأسيس شد و انوار صلح و سلام از شمس حقيقت | The Kingdom of God hath been established in the world of existence through the power of the Word of God and the confirmations of the Holy Spirit, and the lights of peace and tranquillity have shone forth from the Sun of Reality [3.5s] | MMK3#115 p.078x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of; Universal peace; world unity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03465 | 200 | Persian | ای کنیزان عزیزان حق الحمد لله در راه هدی جام لبریزی نوشیدید نوش جان باد این | O beloved handmaidens of God! Praise be unto Him that ye have quaffed a brimming cup in the path of guidance. May it bring you joy [3.5s] | MKT7.105 | Praise and encouragement; Role and station of women; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03467 | 200 | mixed | ای گلهای بوستان عرفان در این اوقات که امم عالم مقاومت با امر اسم اعظم خواهند | O ye blossoms of the garden of divine knowledge! In these times when the nations of the world rise in resistance to the Cause of the Most Great Name [3.5s] | INBA88:269b | MMK4#145 p.154 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
AB03468 | 200 | Persian | ای متفکران چون کشف حقایق کائنات شود جمیع اعیان در حیز افتقار مشاهده گردد عناصر | O ye thinkers! When the realities of creation are unveiled, all beings shall be perceived in a state of utter dependence, and the elements [3.5s] | MAS9.079 | Ether; the phenomenon of light; Intelligible vs. perceptible realities; Man's distinction from the animal; Mind as intermediary between soul and body; Spiritual emotions and susceptibilities; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03469 | 200 | mixed | ای متمسک بذیل عنایت اشعار آبدار ملاحظه گردید معانیش نسیمی بود که شمیم محبت | O thou who clingest to the hem of grace, thy flowing verses were perused; their meanings were as a breeze bearing the fragrance of love [3.5s] | INBA21:036 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03470 | 200 | mixed | ای متمسک بعهد و پیمان چون صبح صادق از پرتو خسرو خاور در آفاق منتشر گردید برید | O thou who holdest fast to the Covenant and Testament! When, like the true morn, the radiance of the Sovereign of the East spread across the horizons [3.5s] | INBA55:331 | MAS9.119 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom | - | - | |||||||||
AB03472 | 200 | Persian | ای مخمور باده میثاق اشعار آبدار که فی الحقیقه چون آب روان بود و سلسبیل عرفان | O thou who art intoxicated with the wine of the Covenant! Thy flowing verses are in truth even as running water and the pure fountain of divine knowledge [3.5s] | INBA85:304 | MSHR5.168, YIK.091-092 | Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; The power of words; of speech | - | - | |||||||||
AB03476 | 200 | Persian | ای مظلومه سبیل الهی آنچه ناله و فغان نماای و جزع و فزع کنی و زبان بشکوه گشاای | O thou who art wronged in the path of God! No matter how much thou mayest wail and lament, and give voice to thy grief and distress [3.5s] | MMK2#342 p.247, TABN.107 | Consolation and comfort; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03477 | 200 | Persian | ای مظهر بلایاء و رزایاء اگر چه جام بلا را از ید ساقی قضا نوشیدید و بمصیبت | O Manifestation of Trials and Tribulations! Though thou hast drunk the cup of tribulation from the hand of the Cup-bearer of destiny and through affliction [3.5s] | BSHN.140.399, BSHN.144.394, MHT1b.237 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03478 | 200 | Turkish | ای معشوق حقیقتک مجذوبی و جمال حضرت احدیتک مفتونی دنیاده موجود و صفحه عالمده | O Thou True Beloved! I am enraptured by Thy truth, and captivated by the beauty of Thy divine Unity, manifest in this world and upon the pages of existence [3.5s] | MJT.060 | Love as fire; Pain of love; love as veil; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03481 | 200 | Persian | ای بنده الهی ، آنچه بينی و يابی در اين جهان فانی اوهام و مجاز خالی است نه حقيقت آسمانی | O servant of God! Whatsoever thou seest and findest in this mortal world is but fancy and vain imaginings, not heavenly reality [3.5s] | MMK3#083 p.055x, BSHN.140.125x, BSHN.144.125x, MHT2.126bx | Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Historical episodes and the lessons of the past; Transcending the material condition; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03482 | 470 | mixed | ای منادی پیمان مکتوب اخیر وصول یافت مرقوم نموده بودید امروز بالعیان مکشوف | O Herald of the Covenant! Thy recent letter was received. Thou didst write that which is today manifest before all eyes [3.5s] | BRL_DAK#0812, ASAT1.082-083x | Alteration of the divine will [bada]; Business; financial; property matters; Non-participation in politics | - | - | ||||||||||
AB03483 | 200 | Persian | ای منادی میثاق از خبر جشن و سور نهایت سرور حاصل گردید در سایه عنایت جمال | O herald of the Covenant! News of the feast and celebration hath brought the utmost joy, under the shadow of the grace [3.5s] | MSHR5.208 | Call to action; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Review of publications; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB03484 | 200 | Persian | ای منتسبان درگاه احدیت جناب آقا محمد صادق نامه مختصر نگاشت ولی رجای مفصل نمود | O ye who are affiliated with the Threshold of Divine Oneness! Jinab-i-Aqa Muhammad Sadiq penned a brief letter, yet made therein an extensive plea [3.5s] | MKT8.145b | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity in diversity | - | - | ||||||||||
AB03485 | 200 | mixed | ای منتسبین درگاه الهی هر چند احبای مازگون بقانون و زاکون الهی باید در هردم | O ye who are linked to the threshold of the Almighty! Although the beloved ones of Mazgun must, according to divine law and ordinance, at every moment [3.5s] | MKT8.146 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03486 | 200 | Persian | ای منجذب بنفحات الله الحمد لله منتصری و منتظر منتصری بجنود ملاء اعلی و منتظری | O thou who art attracted by the fragrances of God! Praise be to God, thou art victorious and expectant. Thou art victorious through the hosts of the Concourse on High, and art expectant [3.5s] | INBA17:040 | AKHA_133BE #03 p.a, BSHN.140.293, BSHN.144.293, MHT1b.155 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Rendering assistance to God; victory [nusrat]; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | |||||||||
AB03487 | 200 | mixed | ای منجذب بنفحات الله شکر کن خدا را که در سیناء عرفان ندای رحمان از شجره انسان | O thou who art attracted by the divine fragrances! Give thanks unto God that from the Sinai of mystic knowledge the call of the All-Merciful hath been raised from the Tree of Man [3.5s] | MMK2#215 p.155 | Being a source of light; guidance; Call to action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03488 | 200 | mixed | ای منیر نیرات بر چند قسم منقسم یکی جرمش مظلم و تاریک ولی اقتباس نور از غیر | O Luminous One! The luminaries are divided into several kinds: one hath a body dark and obscure, yet deriveth its light from another [3.5s] | INBA13:104 | AYBY.439 #169, YMM.454x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism of color and light; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03489 | 200 | Persian | ای مهتدی بنور هدی نامه ات رسید و بر اقبال و توجهت اطلاع حاصل شد | O thou who art guided by the light of guidance! Thy letter was received and we learned of thy devotion and attention [3.5s] | INBA88:320, INBA89:054 | Bringing forth results; fruit; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Methods of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03491 | 200 | Persian | ای ناطق بثنای جمالقدم در انجمن عالم عوالم الهیه چون ذات احدیه من حیث الحقیقة | O thou who extolleth the Ancient Beauty in the assemblage of the world, divine realms being like the Essence of Oneness in its reality [3.5s] | AVK1.196 | Connection between material and spiritual worlds; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Immateriality; ineffability of soul; spirit; Material and spiritual existence; two books; Relationship of the soul to the body; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures | - | - | ||||||||||
AB03493 | 200 | mixed | ای نفوس مبارکه نامه نامی که اثر خامه انجذاب رحمانی بود رسید الحمد لله که یاران | O blessed souls! The illustrious letter, which was the trace of the pen of divine attraction, hath arrived. Praise be unto God that the friends [3.5s] | MKT3.302, MJTB.120bx, ADH2.020x, ADH2_1#09 p.017x, MMG2#320 p.359x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Service to others; to the Cause of God; Spiritual assemblies; administrative matters | - | - | ||||||||||
AB03495 | 200 | mixed | ای نهالهای بارور بوستان محبت الله در جمیع احیان مستغرق دریای خلق و خوی حضرت | O ye fruitful saplings in the garden of the love of God, immersed at all times in the ocean of His divine character [3.5s] | INBA88:272 | AHB.127BE #03-04 p.111 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
AB03496 | 200 | Persian | ای ورقات طیبات در محفل تبلیغ بکوشید تا یرلیغ از ملیک مقتدر باشید لسان بلیغ بگشااید | O ye pure leaves! Strive ye in the gathering of teaching, that ye may become a token from the mighty King. Open ye eloquent tongues [3.5s] | AKHA_103BE #09-10 p.05 | Being a source of light; guidance; Goodly deeds; actions; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03497 | 200 | Persian | ای ورقه ثابته راسخه بر عهد و پیمان الهی الیوم ورقه ای از اوراق سدره مبارکه | O leaf steadfast and firm in the divine Covenant and Testament! Today thou art a leaf among the leaves of the blessed Tree [3.5s] | INBA16:126 | BRL_DAK#0520, MKT7.138, PYK.299, MYD.476 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Holy Days and the Baha'i calendar; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB03498 | 200 | mixed | ای ورقه طیبه از آثار باهره یوم الله آنکه اماای از رقد نفس و هوی مبعوث و در | O pure leaf, among the resplendent tokens of the Day of God is that a maidservant hath been raised up from the slumber of self and desire, and [3.5s] | INBA17:065 | MKT7.142a, BSHN.140.295, BSHN.144.295, MHT1a.191, MHT1b.149 | Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Role and station of women; Soul; spirit after death | - | - | |||||||||
AB03500 | 200 | Persian | ای ورقه مطهره آنچه نگاشتی ملاحظه گردید تقریر بدیع بود و تحریر لطیف مرا مقصد | O pure leaf! That which thou hast written hath been noted. The composition was wondrous and the writing was most graceful [3.5s] | MKT7.165b | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Personal instructions; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB03501 | 200 | Persian | ای ورقه منجذبه نامه شما رسید مختصر جواب مرقوم میگردد زیرا ابدا فرصت نیست | O leaf drawn to the Divine, thy letter was received and a brief reply is herewith written, for there is no time at all [3.5s] | MKT6.168 | Consolation and comfort; Education of children; moral education; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03502 | 200 | Persian | ای ورقه موقنه جناب میرزا عبدالعلی قطع مسافات بعیده نمود و بادیه ها بپیمود و | O leaf of certitude! His honour Mírzá 'Abdu'l-'Alí hath traversed vast distances and crossed through many a wilderness [3.5s] | MKT7.209 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Power of prayer; Shrines and Holy places; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03503 | 200 | mixed | ای یادگار آن جوهر هدی در جمیع اوقات و احیان در خاطر بوده و هستید و از درگاه | O remnant of that Essence of Guidance! At all times and seasons thou hast been, and art still, present in our thoughts, and from the threshold [3.5s] | INBA59:132b, INBA88:171 | MMK5#187 p.147, PYB#097 p.11 | Permission for visit; pilgrimage; Servitude; submission to God; repentance; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB03504 | 200 | mixed | ای یار باوفا آنچه نگاشتی معلوم و مفهوم گشت الحمد لله که دوستان الهی در محل | O faithful friend! What thou didst write became known and understood. Praise be to God that the friends of God in that place [3.5s] | TAH.287 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03505 | 200 | mixed | ای یار دیرین مرا آرزو چنان که هر روز با تو مخابره نمایم و نامه نگارم و | O my ancient friend! Such is my longing that I may commune with thee each day and correspond with thee in writing [3.5s] | INBA84:324 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB03506 | 200 | Persian | ای یار عزیز هر چند آن نفس نفیس آواره بمدارس پاریس شد ولی این سبب گشت که قرین و | O dearly beloved companion! Although that precious soul became a wanderer in the schools of Paris, yet this circumstance became the means whereby [3.5s] | MSHR3.143 | Call to action; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03507 | 200 | Persian | ای یار قدیم عبدالبهاء هر چند چندی فرصت نگارش نامه بشما نیافتم ولی در جمیع | O thou ancient friend of 'Abdu'l-Bahá! Though for some time I have not found opportunity to write thee a letter, yet in all [3.5s] | TISH.090, MSBH3.582-583, MUH2.1113 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03508 | 200 | Persian | ای یار مهربان نامه ای که بجناب منشادی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید چون آن | O kind friend! The letter which thou didst address to Jináb-i-Minshádí hath been perused. Since [3.5s] | INBA87:228, INBA52:232 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Law of pilgrimage; Rendering assistance to God; victory [nusrat] | - | - | ||||||||||
AB03509 | 200 | Persian | ای یار نازنین من آنچه مرقوم نمودید مفهوم شد شکایت از ضیق معیشت و کثرت دیون و | O My cherished friend! What thou didst write was understood. Thou hast complained of straitened circumstances and the burden of debts [3.5s] | MMK6#554, AKHA_137BE #04 p.53, MAS5.039, MSHR4.331-332 | Acquiescence and resignation; contentment; Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Stories; anecdotes; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03510 | 200 | Persian | ای یاران الهی و دو کنیز عزیز خدا جناب اردشیر خداداد باینصفحات آمد و بزیارت | O divine friends and two cherished handmaidens of God! His honor Ardeshir Khodadad came to these parts and for pilgrimage [3.5s] | ALPA.050, YARP2.059 p.101 | Business; financial; property matters; Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||
AB03511 | 200 | mixed | ای یاران این عبد نهایت سرور از خدمات مشکوره و مشهوره شما حاصل نموده زیرا فی | O friends! This servant hath attained the utmost joy from your praiseworthy and renowned services, for [3.5s] | INBA17:166 | BSHN.140.289, BSHN.144.289, MHT1b.164 | Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB03512 | 200 | Persian | ای یاران پارسی عبدالبهاء نامه ای که بواسطه حضرت حیدر قبل علی علیه بهاء الله | O Persian friends of 'Abdu'l-Bahá! The letter which through His Honour Haydar-'Alí, upon him be the glory of Bahá'u'lláh [3.5s] | YARP2.165 p.173 | Consorting with all; being kind; loving to all; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03513 | 200 | mixed | ای یاران دل و جان عبدالبهاء حضرات بی وفایان نغمه ای بلند نمودند و بفرنگستان | O beloved companions of the heart and soul of 'Abdu'l-Bahá! The faithless ones have raised a loud cry and unto the lands of the Franks [3.5s] | KHH2.095 (2.176) | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Hands of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Review of publications | - | - | ||||||||||
AB03514 | 200 | Persian | ای یاران رحمانی جناب حیدر علی در نهایت عجز و نیاز بدرگاه بی نیاز تضرع و | O ye companions of the All-Merciful! Ḥaydar-'Alí, with the utmost lowliness and need, doth supplicate at the Court of the Self-Sufficient Lord [3.5s] | INBA87:439, INBA52:454a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for spiritual recognition; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03516 | 200 | Persian | ای یاران عبدالبهاء جناب اردشیر جمشید فصلی مشبع در تعریف و توصیف آن یاران | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Jináb-i-Ardishír-i-Jamshíd hath written an eloquent account in praise and commendation of those friends [3.5s] | YARP2.394 p.307 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03517 | 200 | Persian | غضنفر نامه محرر نموده و ستایشی بیحصر از شما کرده ... الحمد للّه در اين ايّام بخدمت کلمة اللّه و نشر نفحات اللّه | Ghazanfar hath penned an epistle and offered boundless praise of thee... praise be to God that in these days thou art occupied with service to the Word of God and the diffusion of the divine fragrances [3.5s] | MMK3#072 p.046x, MMK6#336x | Service to others; to the Cause of God; Spiritual foundations of true knowledge; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03518 | 200 | Persian | ای یاران من در هر دم که بیاد شما پردازم فرح و شادمانی رخ دهد و دل و جان | O My friends! In every moment that I call you to mind, joy and gladness fill my heart and soul [3.5s] | YARP2.475 p.352 | Consorting with all; being kind; loving to all; Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB03519 | 200 | Persian | ای یاران من شکر حضرت رحمانرا که نور برهان ساطعست و شمع عرفان لامع نسیم عبیر | O My companions, render thanks unto the Lord of Mercy, for the light of proof shineth resplendently and the lamp of mystic knowledge gleameth bright, wafting a perfumed breeze [3.5s] | MMK3#101 p.066 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03520 | 200 | Persian | ای یاران من لسان بشکرانه محبوب لامکان بگشااید که جهان را برخی چون مه تابان | O My friends, open your tongues in gratitude to the Beloved of the Unseen, for He hath adorned the world with a radiance akin to the shining moon [3.5s] | MMK2#078 p.062 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03521 | 200 | Persian | ای یاران مهربان در این صباح پر فلاح مشرق از افق جان عبدالبهاء | O kind friends! On this morn of prosperity and felicity, dawning from the horizon of the soul of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | MMK5#164 p.127 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB03522 | 200 | Persian | ای یاران نورانی روحانی جناب مرتضی در نامه خویش ذکر شما نموده و مشتاقان را | O luminous and spiritual friends! Jinab-i-Murtada hath made mention of you in his letter and of those who yearn [3.5s] | TAH.245 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03523 | 200 | mixed | ای یاوران عبدالبهاء دوستان قدیمید و یاران دیرین شب و روز خلوتخانه دل این | O ye helpers of 'Abdu'l-Bahá! Ye are friends of old standing and companions of ancient days. Night and day, the sanctuary of this heart [3.5s] | MMK3#297 p.220, PYB#196 p.03 | Praise and encouragement; Prayer for teaching | - | - | ||||||||||
AB03531 | 200 | Arabic | ایها العصبه الثابته و الثله الراسخه علی عهد الله و میثاقه اننی بصدر واسع و قلب خافق | O steadfast company and firm band, faithful to God's Covenant and Testament! With an expansive heart and a throbbing soul, I [3.5s] | MKT3.272 | Being a source of light; guidance; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Importance of community building; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03532 | 200 | Persian | ایها الفرع الخضر النضر الرفیع من السدره المبارکه آنچه مرقوم بود معلوم شد و | O verdant and flourishing lofty branch of the Blessed Tree, that which was written hath become known [3.5s] | INBA85:298 | MKT8.170 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Personal instructions; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | |||||||||
AB03534 | 200 | mixed | ایها الفرع النجیب من الشجره الرحمانیه تحریری که بحضرت اسم الله مرقوم نموده | O noble branch of the divine Tree of the All-Merciful! The letter which thou didst address to his honor Ismu'llah [3.5s] | MMK6#523 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Growth of the Cause | - | - | ||||||||||
AB03536 | 200 | Arabic | ایها المخلصون ایها المنجذبون ایها المقربون انی لفی مسمع من ایات الهدی التی | O ye faithful ones, O ye who are attracted, O ye who are near, verily I am within hearing of the verses of guidance which [3.5s] | MMK6#009 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB03537 | 200 | Arabic | ایها المستفیض من فیوضات الروح فی هذا الیوم المشهود انی قرئت تحریرک البدیع | O thou who dost partake of the outpourings of the Spirit in this witnessed Day! I have read thy wondrous letter [3.5s] | INBA89:248 | Prayer for healing; Prayer for nearness to God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03538 | 200 | Arabic | ایها المستهام فی بیداء محبه الله طوبی لک لاح افقک بالفجر الساطع و تنفس صبحک | O thou enraptured wanderer in the wilderness of God's love! Blessed art thou, for thy horizon hath been illumined with the resplendent dawn, and thy morn hath breathed forth [3.5s] | TSS.209 | Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Prayer for teaching; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03540 | 200 | Arabic | ایها المومنون ایها المخلصون ان عبدالبهاء یناجی ربه فی جنح اللیالی و یدعوه | O ye faithful ones, O ye sincere ones! 'Abdu'l-Bahá communes with his Lord in the depths of night and supplicates unto Him [3.5s] | MNMK#052 p.136, AVK4.314bx, ABB.103 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03541 | 200 | Persian | ایها الناطق البلیغ اشعار شما فی الحقیقه از جهت اوزان و بلاغت و سهل الممتنعی و | O thou eloquent speaker! In truth thy verses, in their metric perfection, eloquence and that quality of being at once simple yet unattainable [3.5s] | MSBH3.407b | High station of the true believer; Humility; meekness; lowliness; Law of divorce; Laws of marriage and dowry | - | - | ||||||||||
AB03543 | 200 | Arabic | تبارکت یا ربی الاعلی و تعالیت یا رب الوری لقد تنزهت و تقدست عن کل الشئون و | Blessed art Thou, O my Exalted Lord, and glorified art Thou, O Lord of all creation! Thou hast been sanctified and hallowed above all things [3.5s] | MJMJ3.084, MMG2#031 p.031 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for the spiritual progress of others; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03544 | 200 | Persian | جناب امین مبالغی که از پیش ارسال نموده بودی اخبار بوصول شد و همچنین چهارصد | Jinab-i-Amin: The sums which you had previously forwarded have been acknowledged as received, and likewise the four hundred [3.5s] | INBA16:172 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Proclamation to Christians; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03545 | 200 | Arabic | رب و رجائی ان هذه امه من امائک و ورقه من ورقات شجره رحمانیتک آمنت بک و بایاتک | O Lord and my Hope! Verily, this is a handmaiden from among Thy maidservants and a leaf from among the leaves of the tree of Thy mercy, who hath believed in Thee and in Thy signs [3.5s] | RSR.043-044 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03546 | 200 | Arabic | رب و رجائی و غایه مطلبی و منائی و ملاذی و ملجای و مهربی و مجیری و معینی و | O Lord, my Hope, Ultimate Goal of my desire, my Aspiration, my Refuge, my Shelter, my Haven, my Protector and my Helper [3.5s] | INBA87:601, INBA52:641 | Prayer for spiritual recognition; Prayer for teaching; Prayers (general or uncategorized) | - | - | ||||||||||
AB03547 | 200 | mixed | ای ياران الهی عبدالبهاء ، حمد کنيد خدا را که موفّق بهدايت کبری گشتيد و بآستان مقدّس ربّ الارباب | O ye beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Praise ye God that ye have been enabled to attain His most great guidance and have drawn nigh unto the sacred threshold of the Lord of Lords [3.5s] | MMK3#059 p.038x | Bringing forth results; fruit; Law of pilgrimage; Prayer for forgiveness; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03548 | 200 | Arabic | ربی ربی ترانی مرتجف الاعضاء مترعرع الارکان متزعزع الاجزاء لحزنی من المصائب | O my Lord, O my Lord! Thou seest me trembling in my every limb, my pillars shaken, my members quaking, in my grief from tribulations [3.5s] | MKT6.196 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Prayer for the departed; Presence of; reunion with God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03549 | 200 | mixed | طالب حقیقتا چون از زمره الذین جاهدوا فینا بودی الحمد لله از حزب لنهدینهم سبلنا | O seeker of truth! Since thou wert among those who strive in Our path, praise be to God thou art assuredly of those whom We guide unto Our ways [3.5s] | MMK4#055 p.062 | Knowledge; recognition of God; Living waters; water of life; Manifestation of God speaking in the voice of Divinity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03551 | 2680 | Arabic | فاعلم یا ایها السائل الجلیل بان هذا الطیر قد وقع بین مخالب المنکرین | O thou noble inquirer, know thou of a certainty that this bird hath fallen into the clutches of the deniers [3.5s] | BRL_DAK#0648, YMM.329x | Essential vs. actional attributes of God; Humility; meekness; lowliness; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Transcendence; unknowability of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03552 | 200 | mixed | فرصت نیست پاداش دو قسم است خصوصی آن جزای اعمال خصوصیست مانند ظلم و طغیان | There is no opportunity [to write at length]. Retribution is of two kinds: personal retribution is the requital of individual deeds, such as oppression and transgression [3.5s] | MMK6#146 | Chastisement and requital; Consumption of meat; vegetarianism; diet; Music and singing; Prayer for martyrs; Prayer for pioneers and travel teachers | - | - | ||||||||||
AB03553 | 200 | Arabic | قد رتل اهل الفردوس بالحان القدس تلک القصیده الفریده الغراء الفصحی التی خریده | The denizens of Paradise have chanted, in sacred melodies, that unique and resplendent ode, that eloquent and matchless gem [3.5s] | INBA87:067, INBA52:066 | Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high | - | - | ||||||||||
AB03554 | 200 | mixed | قد کشف الحجاب و رفع النقاب و اتاء علی السحاب... ای یار موافق | The veil hath been lifted, and the covering removed, and He hath come upon the clouds... O thou harmonious friend [3.5s] | MSHR5.265x | Chastisement and requital; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Poems and quotation from poetry; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03555 | 200 | Arabic | لک الحمد یا الهی بما خرقت ابصار القلوب حجبات النور و سبحات الظلام الدیجور | O my God, unto Thee be praise for having rent asunder before the eyes of all hearts the veils of light and the shadows of impenetrable darkness [3.5s] | MJMJ3.102, MMG2#379 p.424 | Consolation and comfort; Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03557 | 200 | Arabic | هذه الامه لاتصلح اواخرها الا بما صلح به اوائلها کانت العرب مشته الثمل مفرقه | This nation shall not find rectitude at its end, save through what secured its righteousness at the beginning. The Arabs were scattered and dispersed [3.5s] | MMK6#321 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Muhammad; Islam; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03558 | 200 | mixed | ای یاران رحمان سراج نورانی امر اللّه در قطب اکوان مشتعل و ساطع و لامع و بر آفاق نشر انوار مینماید | O friends of the All-Merciful! The luminous lamp of God's Cause is enkindled and radiant and resplendent at the pivot of creation, shedding its light upon all horizons [3.5s] | NANU_AB#38x | Detachment; severance; renunciation; patience; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Suffering and imprisonment; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03559 | 200 | Persian | یا ابی الفضائل رساله ای که آنحضرت در رد من رد علی الله مرقوم نموده بودند | O Father of Virtues, the epistle that Your Honor composed in refutation of him who, in rejecting Him, rejected God [3.5s] | KHH2.187 (2.344) | Review of publications; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03560 | 200 | mixed | یا امه البهاء اشعار فصیح و بلیغ قرائت گردید و در نهایت حلاوت بود تا توانی | O handmaiden of Bahá! The eloquent and perspicuous verses were read, and they possessed the utmost sweetness [3.5s] | MSHR2.294x, RSR.046-047 | Praise and encouragement; Prayer for women; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03561 | 200 | Arabic | یا ایها المتوجه الی ملکوت الوجود و المتشبث بذیل ردآء العظمه فی حیز الشهود | O thou who turnest thy gaze towards the Kingdom of Being and clingest to the hem of the Robe of Grandeur in the visible realm [3.5s] | INBA13:396, INBA55:227, INBA59:147, INBA88:050, UMich962.141-142, UMich991.098-099 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03562 | 200 | Arabic | یا بهائی الابهی اصبحت فی هذا الیوم النیروز و انوار تقدیسک متلئلئه من کل الارجاء | O Thou Most Glorious Baha! On this Naw-Rúz Day I witness the lights of Thy sanctification shimmering from every direction [3.5s] | INBA17:066 | BRL_DAK#0441, MKT1.190, MUH3.278, NNY.257 | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; Prayer for spiritual recognition | - | - | |||||||||
AB03563 | 200 | mixed | یا من اختاره الله لنشر روح محبه الله قد ارتفع علم المیثاق و تموج اللواء | O thou whom God hath chosen to spread the spirit of His love! The banner of the Covenant hath been raised aloft, and its standard waveth [3.5s] | AKHA_121BE #09 p.b, TSHA2.324, MJMJ3.090x, MMG2#281 p.313x | Humility; meekness; lowliness; Love of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03564 | 200 | mixed | یا من ادخره الله لخدمه امره مسطورات از آذربایجان و قزوین و طهران واصل و بر | O thou whom God hath destined for the service of His Cause! Letters from Adhirbayjan, Qazvín and Ṭihrán have been received and upon [3.5s] | INBA88:202 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause | - | - | ||||||||||
AB03566 | 200 | mixed | یا من انجذب بنفحات الله حمد خدارا که بنسیم حدائق حقائق ملکوت ابهی زنده | O thou who art attracted by the divine fragrances! Praise be to God that thou art quickened by the breezes from the gardens of the realities of the Abhá Kingdom [3.5s] | INBA88:247d | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Law of pilgrimage; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03567 | 200 | Arabic | یا من انجذب بنفحات ریاض المیثاق تالله الحق ان بشائر | O thou who art attracted by the fragrances wafting from the gardens of the Covenant! By God, verily the glad-tidings [3.5s] | INBA13:246 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03568 | 200 | mixed | یا من ایده الله علی تبلیغ ایاته الی الوری قد اطلعت بالاسرار المکنونه فی تلک | O thou whom God hath aided to convey His signs unto all peoples, thou hast indeed discovered the hidden mysteries contained therein [3.5s] | INBA17:152 | Empty learning; false spirituality; Power of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03569 | 200 | Persian | یا من تشبث بذیل العطاٌ در این جهان پر ملال چه امال حصوف پذیرد وچه | O thou who clingest to the hem of bounty! In this world fraught with woe, what hope can attain fruition and what [3.5s] | INBA84:268b | Origin of the soul; the soul as emanation; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03570 | 200 | Persian | یا من توجه الی ملکوت التقدیس مکتوب مرسول مضمونش معلوم فی الحقیقه در این سنوات | O thou who hast turned thy face toward the Kingdom of Sanctity! Thy letter was received and its contents noted. In truth, during these years [3.5s] | MSHR5.052 | Ascension of Baha'u'llah; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03571 | 200 | mixed | یا من ثبت علی عهد الله و حمی میثاق الله لعمرک ان ملائکه القدس فی الفردوس | O thou who art steadfast in the Covenant of God and guardeth His Testament! By thy life, verily the holy angels in Paradise [3.5s] | INBA21:090a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB03572 | 200 | Arabic | یا من خدم اولیاءالله ان اهل الحسد تواطئوا علی توهین ذلک الجسد و تضییع ذلک | O thou who servest the chosen ones of God! The people of envy have conspired to dishonor that body and lay it waste [3.5s] | INBA21:124b | KHAF.088 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Justice and wrath of God; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution | - | - | |||||||||
AB03573 | 200 | mixed | یا من قام بکلیته علی خدمه المیثاق مکتوب مرسول از شخص معهود مربای کبر و غرور | O thou who hast arisen with thy whole being to serve the Covenant! A letter hath come from that same person, nurtured in pride and arrogance [3.5s] | MMK6#408 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Priestcraft; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03574 | 200 | mixed | یا من هو نصر من الله نصرت حقیقیه و خدمت ملکوتیه قیام برضای ملیک ایامست و بذل | O thou who art divine victory from God and heavenly service! Arise in accordance with the good-pleasure of the Sovereign of Days, and give freely [3.5s] | MKT5.202 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
AB03575 | 200 | mixed | یا من وجد الهدی من فیوضات ربه الاعلی علی النار الموقده فی سدره المنتهی ایدک | O thou who hast found guidance from the outpourings of thy Most Exalted Lord in the enkindled fire within the Divine Lote-Tree, may He strengthen thee [3.5s] | AKHA_128BE #06 p.a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB03594 | 190 | Arabic | الاشعة الساطعة من الرفرف الاعلی و الانوار اللامعة من ملکوت الابهی تغشی ارضا سفک فیها ثارک | The luminous rays streaming from the all-highest Realm and the resplendent lights emanating from the Abha Kingdom envelop the land where Thy blood was shed [3.5s] | ABDA.269-270 | - | - | |||||||||||
AB03595 | 190 | Arabic | البهاء اللامع و النور الساطع یحف تربتک النورآء و یغشی مرقدک الطیب الرائحه من | The effulgent splendour and the radiant light encompass thy luminous resting-place and enfold thy sweet-scented tomb [3.5s] | AHB.129BE #03-04 p.32, TAH.294b, HHA.158 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03596 | 190 | Arabic | الحمد لله الذی اشرق نوره و ثبت ظهوره و لاحت نجومه و صالت جنوده و خفقت رایاته | Praise be unto God, Who hath made His light to shine forth, established His Manifestation, caused His stars to appear, marshalled His hosts, and unfurled His banners [3.5s] | INBA89:186 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03598 | 190 | mixed | الله ابهی ای بنده آستان جمال ابهی روحی لاحبائه الفدا مکتوب مفصل بدقت ملاحظه | O thou servant of the Threshold of the Abhá Beauty, may my spirit be a sacrifice for His loved ones! The detailed letter was carefully considered [3.5s] | MKT6.056 | Being a source of light; guidance; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB03599 | 190 | mixed | الهی الهی انت تعلم اسراری و افکاری و تطلع بسرائری و ضمائری و تعلم باننی احب | O my God, my God! Thou knowest my secrets and my thoughts, and art acquainted with my hidden ways and inmost being, and art aware that I love [3.5s] | INBA21:092 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Love of God; Prayer for praise and gratitude; Prayer for the spiritual progress of others; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03601 | 190 | Arabic | الهی الهی ترانی الفائض العین بالعبرات و الملتهب الاحشاء بالزفرات متاوها | O my God, my God! Thou seest me with eyes overflowing with tears and heart aflame with sighs [3.5s] | MJMJ3.018, MMG2#032 p.033 | Knowledge; recognition of God; Love of God; Prayer for spiritual recognition; Presence of; reunion with God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03602 | 190 | Arabic | الهی الهی ترانی مبتهلا الی سماء بهاء رحمانیتک و متضرعا الی علاء مقام ربوبیتک | O my God, O my God! Thou seest me turning in supplication toward the heaven of Thy merciful bounty, and imploring in lowliness the exalted realm of Thy Lordship [3.5s] | INBA55:191, INBA59:162 | MKT1.245, MJMJ2.081, MMG2#091 p.101 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for nearness to God; Prayer for teaching; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB03603 | 190 | Arabic | الهی الهی قد احاطت البلایاء و الرزایاء من کل الجهات و نزلت المصائب و الشدائد | O my God, O my God! Calamities and tribulations have encompassed me from all directions, and misfortunes and hardships have descended [3.5s] | AYBY.432 #152 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03604 | 190 | Arabic | الهی الهی قد خلقت جوهره نورانیه و فریده عصما رحمانیه و خریده غراء ربانیه | O my God, my God! Thou hast created a luminous essence, an immaculate and divine gem, and a radiant heavenly jewel [3.5s] | MSBH4.536 | Justice and wrath of God; Petitions to authorities | - | - | ||||||||||
AB03606 | 190 | Arabic | الهی الهی هولاء عباد اخترتهم لمحبتک و اجتبیتهم لمعرفتک و انتخبتهم لعبودیته | O my God, O my God! These are servants whom Thou hast chosen for Thy love, whom Thou hast selected for Thy knowledge, and whom Thou hast singled out for Thy servitude [3.5s] | LMA2.442 | Prayer for specific individuals; groups; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03608 | 190 | Arabic | الهی و مغیثی و انیسی و مجیری انک لتعلم قد وقعت مصیبه دهماء و رزیه عمیاء و | O my God, my Succour, my Companion, and my Deliverer! Thou knowest that a dark calamity and a blind affliction have befallen [3.5s] | INBA84:341 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03609 | 190 | mixed | اناجیک یا مناجی الناجی فی جنح اللیالی و اذکرک فی صباحی و مساای و اتضرع الیک یا | I commune with Thee, O Thou Deliverer of them that call in the darkness of night, and make mention of Thee in my mornings and evenings, and beseech Thee, O [3.5s] | INBA87:234a, INBA52:238b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||||
AB03611 | 190 | Persian | ای احبای الهی این قرن قرن جمال مبارک است و این عهد از اعصار شمس حقیقت طلوعی | O ye divine lovers! This century is the century of the Blessed Beauty, and this age is distinguished among all ages by the dawning of the Sun of Truth [3.5s] | MMK4#160 p.174 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03612 | 190 | Persian | ای احبای الهی حق بایات ملکوتى و آثار جبروتى و رایات ایات تدوینى و اعلام آثار تکوینى | O ye beloved of God! By the signs of the Kingdom and the traces of the Dominion, by the standards of the revealed verses and the banners of creation [3.5s] | INBA88:192a | - | - | |||||||||||
AB03613 | 190 | mixed | ای احبای الهی حمد حضرت احدیت را که بفیوضات نامتناهیه احبای خویش را فائز | O ye beloved of God! Praise be unto His Divine Unity, Who through His infinite bounties hath favoured His loved ones [3.5s] | MMK6#371 | Call to action; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB03616 | 190 | Persian | ای امه الله مکتوبت ملاحظه گردید و بر مضمون اطلاع حاصل شد از امتحان و افتتان | O handmaid of God! Thy letter was perused, and its contents were noted, concerning trials and tribulations [3.5s] | MKT5.058 | Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03618 | 190 | Persian | ای انجمن مقدس و جنود آسمانی هر دم که مقاصد عالیه و علویت همت شما بخاطر اید | O holy assembly and celestial hosts! Whenever Thy lofty purposes and nobility of aspiration come to mind [3.5s] | MKT4.022, ANDA#43-44 p.91, NJB_v02#14-16 p.005 | Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03620 | 190 | Persian | ای اهل وفا هر چند اهل جفا دست تطاول گشودند و لانه و آشیانه یاران ویران نمودند | O ye faithful ones! Though the oppressors have stretched forth the hand of tyranny and laid waste the nests and dwellings of the friends [3.5s] | NANU_AB#64 | Consolation and comfort; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03621 | 190 | Persian | ای بازماندگان حضرت موزون و سراج الشهداء آن دو نفس نفیس بنفس رحمانی زنده و | O ye remnants of His Holiness Mawzún and Siráju'sh-Shuhadá, those two precious souls, quickened by the breath of the All-Merciful [3.5s] | HHA.154 | Call to action; Eulogies; reminiscences; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB03624 | 190 | Persian | ای بندگان الهی جناب میرزا جلال نام نامی کل را در مکتوب خویش نگاشته و استدعای | O ye servants of God! The honored Mirza Jalal hath written all names in his letter and hath requested [3.5s] | MKT9.044 | Characteristics and conduct of true believers; Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Piety; righteousness; fear of God [taqwa]; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03625 | 190 | Persian | ای بندگان ایزد مهربان فرود گشتاسب باین مرز و بوم شتاب نمود و همدم و دمساز گشت | O servants of the loving God! Gushtasp hastened to this realm and became an intimate companion [3.5s] | YARP2.522 p.377 | Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03626 | 190 | Persian | ای بندگان یزدان و اماء رحمان قریب غروب است و آفتاب رو به افول و عبدالبهاء بیاد شما | O ye servants of God and handmaidens of the All-Merciful! The sun is nigh unto setting, the orb of day declineth, and 'Abdu'l-Bahá remembereth you [3.5s] | INBA85:044b | BSHN.140.287, BSHN.144.287, MJMJ2.065ax, MMG2#185 p.212x, MHT1b.174 | Being a source of light; guidance; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB03627 | 190 | Persian | ای بنده الهی آنچه مرقوم نموده بودی ملحوظ گشت و مفهوم گردید دوستان الهی باید | O servant of God! That which thou didst write was noted and understood. The friends of God must [3.5s] | INBA85:212 | AVK3.291.09x, MSHR4.072x | Characteristics and conduct of true believers; Importance of prayer; Obedience to and respect for government authority | - | - | |||||||||
AB03628 | 190 | Persian | ای بنده الهی نامه که بتاریخ ۱۴ ذی الحجه سنه ۳۳۷ ارسال نموده بودی رسید | O servant of God! Thy letter dated the 14th of Dhul-Hijjah in the year 337 hath reached me [3.5s] | AYBY.434 #158 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Permission for visit; pilgrimage | - | - | ||||||||||
AB03630 | 190 | mixed | ای بنده آستان الهی نامه شما رسید چندی پیش نامه ای مرقوم گردید حال نظر | O servant at the Divine Threshold! Thy letter was received. Some time ago a letter was written, and now [3.5s] | MMK6#311 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03631 | 190 | Persian | ای بنده آستان مقدس آنچه بجناب آقا سید تقی مرقوم نمودی ملاحظه گردید حمد جمال | O servant of the Sacred Threshold! That which thou didst address unto His honour Áqá Siyyid Taqí hath been noted. Praise be to the Beauty [3.5s] | MMK6#517 | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB03632 | 190 | Persian | ای بنده آستان مقدس نامه شما رسید در خصوص کمپانی مرقوم نموده بودید من مستر | O servant of the Sacred Threshold! Your letter hath been received. Concerning the company whereof you had written [3.5s] | INBA17:142 | Business; financial; property matters; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03633 | 190 | Persian | ای بنده آستان مقدس نمره ۳۳۴ محفوظا مصونا رسید امیدوارم که من بعد پاکتها درست | O servant of the sacred Threshold! Letter number 334, preserved and protected, hath arrived. I hope that henceforth the envelopes will be properly arranged [3.5s] | DBR.083 | Development of capacity and readiness; Education of children; moral education; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB03634 | 190 | mixed | ای بنده بهاء نامه ملیح مفید مختصر شما بسیار سبب راحت و مسرت عبدالبهاء گشت نامه | O thou servant of Baha! Thy sweet and beneficial concise letter hath indeed brought comfort and joy to 'Abdu'l-Baha [3.5s] | MMK6#362 | Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Servitude; submission to God; repentance; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB03636 | 190 | mixed | ای بنده جمال مبارک نامه شما رسید و سبب فرح و سرور گردید زیرا دلیل بر آن بود | O servant of the Blessed Beauty! Thy letter was received and became a source of joy and gladness, for it bore testimony to this [3.5s] | MMK6#563 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB03637 | 190 | mixed | ای بنده حق از قرار منقول در نهایت جوش و خروشی و در میخانه محبت الله باده فروش | O servant of the True One! According to what hath been reported, thou art in the utmost state of fervor and tumult, and in the wine-house of the love of God, thou art the wine-seller [3.5s] | MMK5#297 p.219, MSHR4.027 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Living waters; water of life; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03638 | 190 | mixed | ای بنده حق آنچه بجناب آقا سید تقی مرقوم نمودی ملاحظه گردید مضمون خوشی داشت | O servant of the True One! That which thou didst write to the honoured Áqá Siyyid Taqí was perused, and its contents were pleasing [3.5s] | NANU_AB#22 | Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03639 | 190 | Persian | ای بنده حق خادم پیمان امة الله ورقه طیبه روحا والده محترمه با جناب آقا میرزا | O servant of God, maidservant of the Covenant, handmaiden of God, pure leaf, revered spiritual mother, with Jinab-i-Aqa Mirza [3.5s] | PYK.237 | Martyrs and martyrdom; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03640 | 190 | mixed | ای بنده حق مکتوب مفصل بدقت ملاحظه گردید فرصت نیست مختصر جواب مرقوم میشود | O servant of the Truth! Thy detailed letter was carefully perused. Time being limited, a brief reply is herewith penned [3.5s] | TSS.162, TSS.193, MSBH10.147a, KASH.300 | Call to action; Consolation and comfort; Education of children; moral education; Expressions of grief; lamentation; sadness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03641 | 190 | Persian | ای بنده حق نامه نمرو ۸ رسید و همچنین نامه هاایکه در طی آن بود ولایت فارس | O servant of the Truth! Letter number eight hath arrived, and likewise the letters which were enclosed therein from the province of Fars [3.5s] | INBA85:467 | MMK6#087, BSHI.061-062 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Manifestation of God as divine physician; Past, present and future of Iran | - | - | |||||||||
AB03642 | 190 | mixed | ای بنده درگاه جمال ابهی آنچه بجوای جز ایت الطاف قدم نیابی و آنچه بپوای جز | O servant of the Threshold of the Most Glorious Beauty! Whatsoever thou seekest, thou shalt find naught save the bounties of the Ancient One, and whatsoever thou pursuest [3.5s] | INBA13:037 | HDQI.267, ANDA#34 p.05 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Permission for visit; pilgrimage; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB03643 | 190 | Persian | ای بنده درگاه حضرت پروردگار از قرار روایت برخی از تواریخ سلف چنین معلوم که | O servant at the threshold of the Lord! According to certain chronicles of old, it hath become evident that [3.5s] | YARP2.631 p.433 | Historical episodes and the lessons of the past; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03644 | 190 | Persian | ای بنده دیرین یزدانی چه نویسم که در این گوشه تنهاای مونس و انیسم چشم اشکبار و | O ancient servant of the Divine One, what can I pen when in this solitary corner, O my solace and companion, mine eyes are filled with tears [3.5s] | INBA75:039 | ADH2_1#44 p.066x, MJMJ1.088x, MMG2#145 p.162x, MJH.035 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for unity; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB03647 | 190 | Persian | ای بنده منقطع جمال ابهی مرقوم نموده بودی که در اطراف خضراء در نهایت فقر و | O severed servant of the Abhá Beauty! Thou hadst written that in the environs of the verdant lands thou wert in utmost poverty [3.5s] | MMK2#220 p.157 | Christ; Christianity; Detachment; severance; renunciation; patience; Service to others; to the Cause of God; Status of material wealth; wealth and poverty; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03648 | 190 | Persian | ای بهائیان نورانیان تهنئت روز نوروز فیروز سبب سرور و شادمانی شب و روز گردید | O luminous Bahá'ís! The felicitation of auspicious Naw-Rúz hath become the cause of joy and gladness both night and day [3.5s] | BLIB_Or.08117.051, | MKT3.452, PYB#172 p.04, DAUD.23 | East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB03649 | 190 | Persian | ای پارسیان بلندآشیان سالهای دراز است و دهرهای بیشمار که از حوادث روزگار و | O ye noble Persians! For long years and countless ages, through the vicissitudes of time [3.5s] | INBA59:247, INBA75:144 | AMK.090-090, ALPA.003, YARP2.001 p.065, RMT.210-211 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB03650 | 190 | Persian | ای پرهوش ایرانیان در ماتم سیاوش سیاهپوش شدند و جوش و خروشی برآوردند تا عاقبت | O sagacious ones! The Iranians donned black garments in mourning for Siavash and raised a great tumult and lamentation [3.5s] | ALPA.048, YARP2.057 p.100, PPAR.121, NKHD.017, RMT.030-031, YARD.053x, QUM.220, QUM.231 | Business; financial; property matters; Chastisement and requital; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03651 | 190 | Persian | ای پروردگار ماندگار حکیم را از هراس و بیم رهاای ده و در پناه خویش آسایش بخش | O eternal Lord! Deliver the wise from fear and dread, and beneath Thy sheltering protection grant them peace [3.5s] | YARP2.428 p.322 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03654 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان از مکتوب مرسول مفهوم شد که الحمد لله آوازه امر مبارک قفقاز را | O thou who art steadfast in the Covenant! From the letter received it became evident that, praise be to God, the fame of the Blessed Cause hath reached the Caucasus [3.5s] | INBA89:143 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Health and healing; material and spiritual healing; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03656 | 190 | mixed | ای ثابت بر پیمان این عبد از قبل شمع محبت الله جناب منشادی جواب مینگارد اخبار | O thou who art steadfast in the Covenant! This servant writeth this reply on behalf of the candle of God's love, Jináb-i-Manshádí, concerning the tidings [3.5s] | INBA84:334 | AMK.066-066, MSHR4.100 | Constitutional revolution in Iran; Importance of community building; Material world a reflection of the spiritual; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB03657 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان ترجمه مکتوب مستر چس ملاحظه گردید باو مرقوم نمااید که مکتوب | O thou who art steadfast in the Covenant! The translation of Mr. Chase's letter was perused. Write thou unto him that the letter [3.5s] | MMK5#159 p.124 | Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB03658 | 190 | mixed | ای ثابت بر پیمان چون در حالت نقاهتم لهذا فرصت مکتوب مفصل نه نامه شما ملاحظه | O thou who art steadfast in the Covenant! As I am in a state of convalescence, there is no opportunity for a detailed letter. Your letter was received [3.5s] | MMK6#355 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03659 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان خاندان حضرت نبیل منسوب بحضرت جلیل است زیرا فی الحقیقه شصت | O thou who art steadfast in the Covenant! The family of His Holiness Nabil is related to His Glorious Holiness, for verily sixty [3.5s] | AYBY.442 #178 | Eulogies; reminiscences; Role and station of women; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03661 | 190 | mixed | ای ثابت بر پیمان در ایه فرقان میفرماید ثم اورثنا الکتاب الذین اصطفینا من عبادنا | O thou who art steadfast in the Covenant! In the verses of the Qur'án it is proclaimed: "Then We caused those of Our servants whom We had chosen to inherit the Book." [3.5s] | INBA85:440 | BSHN.140.281, BSHN.144.281, MHT1b.182 | Exhortations and counsels; Interpretation of words and passages in scripture; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB03662 | 190 | mixed | و امّا مسئله قد اصطفينا خدا تهيّأ و تدارک را هزار و سيصد سال پيش از اين ديد | As to the matter of "Verily, We have chosen": God foresaw the preparation and arrangements one thousand three hundred years before [3.5s] | MMK6#409x | Avoidance of Covenant-Breakers; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB03663 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان شکر کن خدارا که آیت موهبت شدی ومظهر لطف | O thou who art steadfast in the Covenant! Render thanks unto God that thou hast become a sign of His bounty and a manifestation of grace [3.5s] | INBA84:265b | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03664 | 190 | mixed | ای ثابت بر پیمان مکتوبی که بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید و | O thou who art firm in the Covenant! The letter which thou didst write to Jináb-i-Áqá Siyyid Taqí was noted [3.5s] | MKT5.138, MSHR2.336x | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03665 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان مکتوبی که مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید مضمون در نهایت حلاوت | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was noted, and its contents were found to be most sweet [3.5s] | ALPA.035b, YARP2.042 p.090, RMT.200-201 | Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03666 | 190 | mixed | ای ثابت بر پیمان منظومه فصیحانه و اشعار بلیغانه که از پیش روانه نموده بودید | O thou who art steadfast in the Covenant! The fluent verses and eloquent poetry which thou didst previously send [3.5s] | MSHR2.251 | Consolation and comfort; Multiple meanings; interpretations in scripture; Past, present and future of Iran | - | - | ||||||||||
AB03669 | 190 | Persian | ای ياران ، الحمد للّه سر گشته باديه عشقيد و گمگشته صحرای محبّت اللّه معتکف کوی ياريد | O friends! All praise be unto God that ye are wanderers in the wilderness of divine love and seekers lost in the desert of the affection of God, devoted dwellers in the precinct of companionship [3.5s] | MMK3#081 p.054x, MMK3#248 p.178x | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Love of God; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03671 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه آنجوان نورانی و الفتی الرحمانی رسید و بسیار مختصر و مفید | O steadfast one in the Covenant! The letter of that luminous youth and that divine friendship hath arrived, most concise yet full of meaning [3.5s] | INBA87:382, INBA52:392 | Justice ['adl]; social justice and divine justice; Obedience to and respect for government authority; Praise and encouragement; Principle of balance; moderation; equilibrium | - | - | ||||||||||
AB03672 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه پانزدهم ذی الحجه رسید الحمد لله دلیل بر سلامت یاران الهی | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter of the fifteenth of Dhi'l-Hijjah hath arrived. Praise be to God, it beareth testimony to the well-being of the divine friends [3.5s] | MSHR4.388 | Call to action; Chastisement and requital; Heedlessness and ignorance of the people; Predictions and prophecies; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Relationship between government and people | - | - | ||||||||||
AB03673 | 190 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه رسید و مضامین معلوم گردید حمد کن خدا را که در سبیل | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath arrived and its contents were noted. Praise thou God that in the path [3.5s] | INBA87:176b, INBA52:177 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Prayer for steadfastness; obedience; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03675 | 190 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و از وقایع مولمه شمس آباد اطلاع حاصل گردید | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received and information was obtained regarding the grievous events of Shamsabad [3.5s] | INBA87:210, INBA52:212b | MSHR2.306 | Chastisement and requital; Heedlessness and ignorance of the people; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Rejection, opposition and persecution; Stories; anecdotes; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
AB03677 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه عالی واصل و معانی سبب سرور و شادمانی گشت چه که دلیل بر | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy sublime letter hath reached me, and its meanings have become the cause of joy and gladness, for they bear witness to [3.5s] | MKT9.075 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03678 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه که بجناب آقا سید اسدالله مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید از مضمون نامه بهجت | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter which thou hadst written to his honor Áqá Siyyid Asadu'lláh was perused. From its contents, joy [was obtained] [3.5s] | MMK6#286 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause | - | - | ||||||||||
AB03679 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مرسول رسید دلالت بر مسرت دل و جان و فرح و شادمانی وجدان | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath arrived, signifying delight of heart and soul, and gladness and joy of conscience [3.5s] | INBA87:199, INBA52:200 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions | - | - | ||||||||||
AB03680 | 190 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه مورخه ۱۲ فبرایر ۱۹۱۲ رسید برایس یونیورستی کالیفرنیا | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated February 12, 1912 was received, concerning Brice University of California [3.5s] | NJB_v03#02 p.002 | Review of publications; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB03681 | 190 | mixed | ای ثابت بر میثاق خبر وصول بمحل مالوف واصل و در ظل رب حنون محفوظ و مصون باشید | O thou who art firm in the Covenant! The news of thy arrival at thy familiar abode hath reached me, and mayest thou remain safe and protected beneath the shadow of thy Compassionate Lord [3.5s] | MKT5.145, MSHR2.038x, KHSK.057 | Consolation and comfort; Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03682 | 190 | Persian | ای ثابت بر میثاق سواد مکتوب ابراهیم افندی رسید تلغراف دکتر نیز واصل در میان | O thou steadfast in the Covenant! The letter from Ibrahim Effendi hath been received, and likewise the telegram from the Doctor hath arrived [3.5s] | MMK6#157 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03683 | 190 | Persian | ای ثابت بر میثاق مکتوب واصل گردید مضمون سبب انشراح صدور بود و دلیل بر حصول | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter hath been received, and its contents were a cause of joy to hearts and a testimony to attainment [3.5s] | INBA87:438, INBA52:452 | Alcohol and drugs; tobacco; opium; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03684 | 190 | Persian | ای ثابت راسخ بر پیمان رحمن آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید از مضامین | O thou who art steadfast and firm in the Covenant of the All-Merciful! That which thou didst write hath been noted, and from its contents [3.5s] | INBA55:401, INBA79.013 | MMK5#226 p.177 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | |||||||||
AB03685 | 190 | mixed | ای ثابت مستقیم نامه شما رسید دلیل جلیل بر ثبوت قدم در این سبیل بود و | O steadfast and firm one! Thy letter was received and served as a manifest proof of thy firmness of step upon this path [3.5s] | MSHR3.066 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Growth of the Cause; Interpretation of dreams and visions; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness | - | - | ||||||||||
AB03686 | 190 | mixed | ای ثابتان ای راسخان آفتاب عهد بر شرق و غرب تجلی نموده خاور و باختر روشن گشته | O ye steadfast ones, O ye firm ones! The Sun of the Covenant hath cast its rays upon East and West, and Orient and Occident are illumined [3.5s] | YBN.060 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB03688 | 190 | Persian | ای جذاب دلها کبابست و جگرها در تب و تاب از مصائب وارده بر اصفیا | O Enchanter of hearts! Hearts are consumed and spirits are aflame from the tribulations befallen the chosen ones [3.5s] | MSHR1.111x, MSHR4.041 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Martyrs and martyrdom; Poems and quotation from poetry; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03689 | 190 | Persian | ای جوان روحانی ای منجذب رحمانی مدتیست مدیده که نفحه روحی از آن خطه و دیار شما | O spiritual youth, O one enraptured of the All-Merciful! For a long time past no spiritual breath hath wafted from that region and realm [3.5s] | MKT8.072 | Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love as fire; Music and singing; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03690 | 190 | Persian | ای حبیب روحانی بلبل حقیقت از لانه زندان رها یافت و بآشیان ایوان یزدان پرواز | O spiritual beloved! The nightingale of truth hath found release from its prison cage and hath taken flight unto the nest in the divine realm [3.5s] | BSHN.140.205, BSHN.144.205, MHT2.071 | Consolation and comfort; Prayer for the departed; Prayers (general or uncategorized); Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB03691 | 190 | mixed | ای حبیب روحانی حمد خدا را که رزق قلوب مخلصین را صبر و شکیباای مقرر فرموده و | O spiritual beloved! Praise be to God, for He hath ordained patience and endurance as the provision for the hearts of the sincere [3.5s] | MSHR4.296 | Acquiescence and resignation; contentment; Business; financial; property matters; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03698 | 190 | Persian | ای دو برادر آن روح مجرد آن جان پاک رو بافلاک کرد و از جهان خاک رها یافت و | O ye two brothers! That sanctified spirit, that pure soul, hath ascended unto the celestial realms, finding release from this world of dust [3.5s] | INBA13:267 | Call to action; Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Soul; spirit after death; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03699 | 190 | Persian | ای دو دربدر جهان شکر کنید خدا را که در این سبیل بیسر و سامانید و پراکنده و | O ye two wanderers of the world! Give thanks unto God that ye are unsettled and dispersed upon this path [3.5s] | TAH.250b, YQAZ.234 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03701 | 190 | mixed | ای دو مجاهد فی الله هیچ نفسی را سزاوار نه که عبدالبهاء را آزمایش نماید زیرا | O ye two strivers in the path of God! No soul is deserving to put 'Abdu'l-Bahá to the test, for [3.5s] | MMK6#500 | Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03702 | 190 | mixed | ای دو نجل جلیل مبلغ امر الله جناب ابوی مهربان در آستان یزدان همواره بیاد شما همدم بود | O ye two noble offspring, heralds of the Cause of God! Your loving father, at the threshold of the Lord, was ever mindful of you [3.5s] | AADA.149-150 | Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03703 | 190 | mixed | ای دو نجم باهر افق محبت الله خبر جشن روحانی و بزم رحمانی سبب سرور و حبور نفوس | O ye twin brilliant stars in the horizon of the love of God! The tidings of that spiritual celebration and heavenly feast have brought joy and gladness to all souls [3.5s] | PYB#201 p.18, KNJ.034c | Music and singing; Prayer for spiritual recognition; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03705 | 190 | Persian | ای دو یار محترم هر چند احبای سرچاه در سبیل دلبر مهربان و آن مه تابان صدمات و | O ye two honored friends! Though the loved ones at Sarchah have endured tribulations in the path of the compassionate Beloved One and that resplendent Moon [3.5s] | MKT5.084b | Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03706 | 190 | Persian | ای دوستان این زندانی دو یار مهرپرور حضرت طراز و حضرت علی اکبر مشام مشتاقانرا | O friends of this Prisoner! The two loving companions, His Holiness Taráz and His Holiness 'Alí-Akbar, are bringing fragrance to the senses of the eager ones [3.5s] | MKT9.130 | Consorting with all; being kind; loving to all; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Health and healing; material and spiritual healing; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03708 | 190 | Persian | ای دوستان حقیقی حکمای الهی بر آنند که عالم انسانی را سیر در عالم وجود مانند | O true friends! The divine philosophers maintain that the journey of the human world through the realm of existence resembles [3.5s] | YARP2.305 p.252 | Arcs of ascent and descent; Past, present and future of Iran; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03709 | 190 | Persian | ای دوستان رحمن و یاران یزدان جهان جولان گاه سواران حقیقت است و میدان رزم جنود | O friends of the All-Merciful and companions of God! The world is the riding-ground of the horsemen of truth and the battlefield of hosts [3.5s] | INBA13:072, INBA85:162 | MKT8.232, AKHA_130BE #01 p.a | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration | - | - | |||||||||
AB03710 | 190 | Persian | ای دوستان روحانی این عبد هر چند در تقریر و تحریر قصور و فتور پدید است ولی این | O spiritual friends! Though this servant showeth shortcoming and lassitude in both speech and writing, yet [3.5s] | MKT8.092 | Call to action; Praise and encouragement; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB03711 | 190 | Arabic | ای رب قد بسطت اکف الضراعه الی ملکوت توحیدک و توجهت الی وجه وحدانیتک فی جبروت | O Lord! I have extended the hands of supplication toward the Kingdom of Thy Oneness, and turned my face unto the Countenance of Thy Singleness in the realm of might [3.5s] | INBA21:093 | Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03712 | 190 | Arabic | ای رب هذا عبد حضر بین یدی عبادک و طلب الحضور فی محفل الذی هیاه لاحبائک لیقیهم | O Lord! This servant hath presented himself before Thy servants and hath sought admission to that gathering which Thou hast ordained for Thy loved ones [3.5s] | INBA55:282 | Love of God; Prayer for gatherings; meetings; assemblies; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB03714 | 190 | Persian | ای سالار جمع ابرار از حلاوت معانی نامه شما کام جان و وجدان شیرین گردید زیرا | O Leader of the company of the righteous! From the sweetness of the meanings in thy letter was the palate of spirit and conscience rendered sweet [3.5s] | MMK4#012 p.012 | Consolation and comfort; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB03716 | 190 | Persian | ای سرحلقه عاشقان نظر بحکمت اسم و رسم مرقوم نگردید مقصود آنست که بدانی | O thou who art the chief among lovers! In accordance with wisdom, no name or title hath been written. The purpose is that thou shouldst know [3.5s] | MKT9.137, FRH.098 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Power of prayer; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03717 | 190 | Persian | ای سرمست باده عرفان تجلیات شمس حقیقت از مشرق بقا دائم و مستمر و امواج بحر اعظم | O thou who art intoxicated with the wine of divine knowledge! The effulgences of the Sun of Truth from the Dayspring of eternity are constant and continuous, and the waves of the Most Great Sea [3.5s] | MMK4#077 p.082 | Call to action; Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03719 | 190 | Persian | ای سمی حضرت مقصود جانم فدای نام تو باد علی قول شیخ سعدی نام تو میرفت و عاشقان | O namesake of the Desired One, may my soul be sacrificed to Thy name. As Shaykh Sa'di sayeth, Thy name was mentioned and the lovers [3.5s] | MSHR5.182a | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03721 | 190 | Persian | ای طالب حق مکتوبت واصل گشت از شخص من سوال نموده بودید سراج محبت الهم و ستاره | O seeker of truth! Thy letter was received, wherein thou hadst made inquiry regarding my person. I am a lamp of divine love and a star [3.5s] | MMK5#111 p.088 | Material world a reflection of the spiritual; Mission of the Manifestation of God in the world; Power of the Manifestation of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03724 | 190 | Persian | ای طالب رضای الهی لم یزل نظر عنایت شامل تو بوده و خواهد بود از الطاف جلیله | O seeker of Divine good-pleasure! The gaze of providential favour hath ever encompassed thee and shall continue to do so through His glorious bounties [3.5s] | INBA17:101 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Self-improvement; self-perfection; discipline; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03725 | 190 | Persian | ای طائره صابره روح محبت الله قوه قاهره است و قدرت باهره البته شنیده ای که | O patient bird! The power of the love of God is a conquering force and a brilliant might. Assuredly thou hast heard [3.5s] | QT108.182 | Power of faith; power of the spirit; Stories; anecdotes; Tahirih [Qurratu'l-'Ayn]; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03727 | 190 | mixed | ای طیر چمنستان حقیقت نغمات دلنشین و الحان بدیع شکرینت مفرح قلوب یاران و سبب | O thou bird of the rose-garden of truth! Thy sweet melodies and wondrous, dulcet strains bring joy to the hearts of the friends and are a cause [3.5s] | MSHR2.147 | Call to action; Chastisement and requital; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03728 | 190 | mixed | ای عاشقان روی دوست هنگام شادمانیست و وقت استفاضه و کامرانی زیرا فیض جمال قدم | O ye lovers of the countenance of the Beloved! This is the hour of gladness and the time of grace and felicity, for the bounties of the Ancient Beauty [3.5s] | MSHR5.263-264 | Power of the Manifestation of God; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB03729 | 190 | Persian | ای عبد علی مولای خویش را ملاحظه نما که در سبیل جمال قدم چه جانفشانی نمود و | O 'Abd-'Alí, behold thy Master and witness what sacrifice He rendered in the path of the Ancient Beauty [3.5s] | PYB#175 p.04 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Words vs deeds | - | - | ||||||||||
AB03731 | 190 | mixed | ای عندلیب حدیقه معانی ای جای تو خالی در بقعه بیضاء ای جای تو خالی در قبه نوراء | O nightingale of the garden of inner meanings, how empty is thy place in the Most Holy Sanctuary, how vacant thy station in the luminous dome [3.5s] | INBA13:067, INBA87:625b, INBA52:669 | PZHN v2#1 p.106 | Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places | - | - | |||||||||
AB03732 | 190 | Persian | ای غلامان و کنیزان جمال ابهی آنچه نگاشته بودید ملاحظه گردید و بر مضمون اطلاع | O ye servants and handmaids of the Most Glorious Beauty! That which ye had written was perused, and its contents noted [3.5s] | MKT8.128b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03733 | 190 | mixed | ای فاضل کامل تحریر آنجناب رسید و مضمون از پیش معلوم بود حق با شماست چنین است | O accomplished and consummate one! Thy letter hath been received, and its contents were known beforehand. The truth lieth with thee; thus it is [3.5s] | BRL_DAK#1109, BSHN.140.331, BSHN.144.329, MHT1b.213 | Consolation and comfort; Love of God; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab | - | - | ||||||||||
AB03734 | 190 | Persian | ای فائزه ای راضیه از قرار معلوم محقق و مثبوت گردید که در نزول بلا و شدت اذیت | O Fa'izih! O Radiyyih! It hath become manifestly evident and firmly established that in the descent of trials and the intensity of tribulations [3.5s] | MKT6.154b, AKHT1.234-235, TZH8.0489, AMIN.102-105 | Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03736 | 190 | Persian | ای فروع جلیله سدره مبارکه الحمد لله در معاونت بازماندگان فداایان الهی نهایت | O noble branches of the blessed Tree! Praise be to God that, in rendering assistance to the remnants of God's martyrs, utmost [3.5s] | YBN.119 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB03737 | 190 | mixed | ای کنیز الهی هر نفسی از اینجهان فانی رهاای یابد باید که جشن و سرور گرفت نه آه | O handmaid of God! When any soul findeth release from this mortal world, it behooveth all to celebrate and rejoice, not to sigh in grief [3.5s] | MMK3#009 p.004 | Consolation and comfort; Prayer for tests and difficulties; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03744 | 190 | Persian | ای که هرگز فرامشت نکنم نسیانرا کجا مجال بلکه فراغت از یاد شما ممتنع و محال هر | O thou whom I shall never forget! Where is there room for forgetfulness? Nay, rather, freedom from thy remembrance is impossible and inconceivable [3.5s] | BRL_DAK#1100, MSHR3.245 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03746 | 190 | mixed | ای گل و ریاحین بهشت برین محبت الله حضرت سمندر نار موقده الهیه ستایشی مفصل از | O flowers and fragrant herbs of the celestial Paradise of the love of God! The revered Samandar, that blazing divine fire, hath offered abundant praise [3.5s] | INBA17:114 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03747 | 190 | Persian | ای گوش پر هوش شنوا اگر خواهی که خروش سروش شنوی یک سر سیم را در مرکز صدور | O thou possessor of an attentive ear! If thou desirest to hear the call of the celestial Herald, fix one end of the cord at the Source [3.5s] | INBA88:275 | Connection between material and spiritual worlds; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03748 | 190 | Persian | ای مبلغ امرالله نامه شما از وادقان رسید نهایت سرور حاصل گردید الحمد لله احبای | O herald of the Cause of God! Your letter from Vadqan was received and brought the utmost joy. Praise be unto God, the beloved ones [3.5s] | MKT6.109 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Holy Days and the Baha'i calendar; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03750 | 190 | mixed | ای مسعود ملکوتی از تلون این دنیای فانی و تغیر احوال امور جسمانی خاطر مگدر | O celestial Masoud! Let not thy heart be troubled by the vicissitudes of this fleeting world and the ever-changing conditions of corporeal affairs [3.5s] | INBA89:170 | MMK5#286 p.214, RAHA.015-016 | Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for nearness to God; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB03751 | 190 | mixed | ای مشتاق کوی دوست از شدت شوق چون آتشی و از تشنگی چو نیران سرکش حرارتت سرایت | O thou who yearnest for the abode of the Beloved! From the intensity of thy longing, thou art as a blazing fire, and from thy thirst, thou art like an unbridled flame [3.5s] | INBA88:124 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03753 | 190 | mixed | ای مشتاق ملکوت الله عالم امکان مطلع انوار جمال رحمن شد و حیز جهان مرکز ظهور | O thou who longest for the Kingdom of God! The world of existence hath become the dawning-place of the lights of the All-Merciful Beauty, and the realm of the world the center of manifestation [3.5s] | INBA55:094, INBA88:277 | MMK4#031 p.030, KHSH04.004 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual emotions and susceptibilities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | |||||||||
AB03756 | 190 | Persian | ای معرض مصائب و رزایاء اگر چنانچه گردباد مصائب غبار احزان بر اینه قلب و وجدان | O thou who art exposed to trials and tribulations! Should the whirlwind of calamities cast the dust of grief upon the mirror of thy heart and conscience [3.5s] | MSHR3.243 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03758 | 190 | Persian | ای مقتبس نور هدی از شجره سینا نامه ای که فی الحقیقه نافه مشک بود وصول یافت از | O thou who hast drawn the light of guidance from the Tree of Sinai! Thy letter, which was verily a fragrant musk, hath reached me [3.5s] | MKT9.179 | Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03759 | 190 | Persian | ای منادی پیمان جهان را غفلت مستولی بود و امکان را ظلمت محیط و متوالی و کیهان | O Herald of the Covenant! The world was overcome with heedlessness, and creation was enveloped in encompassing and successive darkness [3.5s] | MMK2#239 p.172 | Cycles in the physical and spiritual worlds; Development of capacity and readiness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03760 | 190 | Persian | اگر چنانچه در اقبال ناس حال فتوری مشاهده نمائی محزون مباش و این تخم پاک را بپاش یقین است | If thou shouldst witness any slackening in the people's response, be thou not grieved, and scatter thou this pure seed, for it is certain [3.5s] | MAS2.052-053x | Methods of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Translation; publication of the Sacred Writings | - | - | ||||||||||
AB03761 | 190 | mixed | ای منادی میثاق دو ماه قبل مکتوبی مفصل بواسطه مسافرین قزوین ارسال شد حال نیز | O Herald of the Covenant! Two months ago a detailed letter was dispatched through travelers bound for Qazvin. Now again [3.5s] | INBA88:366, INBA89:113 | ANDA#61 p.17, YQAZ.144-145 | Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB03762 | 190 | Persian | ای منتسبین حضرت زائر علیکم و علیکن بهاء الله فی الاخره و الاولی حضرت زائر چون | O ye who are associated with the revered Visitor, upon you be the glory of God in both this world and the next! The revered Visitor, when [3.5s] | INBA84:243 | BRL_DAK#0604, MKT3.178 | Law of pilgrimage; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB03763 | 190 | mixed | ای منجذب بشمیم نسیم عنایت سر یزدان و راز رحمن را در اینه حقیقت و دریای عبودیت | O thou who art enraptured by the sweet-scented breeze of divine favor, and the secret and mystery of the All-Merciful in the mirror of reality and ocean of servitude [3.5s] | INBA13:075, INBA55:436, INBA88:220 | AKHA_128BE #14 p.a, YHA1.014 (1.013) | Humility; meekness; lowliness; Knowledge; recognition of God; Nearness and remoteness; Servitude; submission to God; repentance | - | - | |||||||||
AB03764 | 190 | Arabic | ای منجذب بنفحات ملکوت ابهی هنیئا لک هذه الکاس الطافحه بصهباء موهبه الله و | O thou who art enraptured by the fragrances of the Abhá Kingdom! Happy art thou for this cup that overfloweth with the wine of God's bounty [3.5s] | INBA21:166a (207a) | AHB.127BE #05-06 p.144 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for teaching; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03765 | 190 | Persian | ای منجذب عوالم معانی در این ایام که اریاح افتتان از جمیع جهات آفاقرا احاطه نموده است | O thou who art attracted to the realms of inner significance! In these days when the winds of tests and trials have encompassed all the horizons [3.5s] | INBA88:274 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03767 | 190 | Persian | ای منسوب شجره مبارکه و محبوب جمال مبارک نامه ای از عزیزالله خان رسید نهایت | O thou who art associated with the blessed Tree and beloved of the Blessed Beauty! A letter hath been received from 'Azízu'lláh Khán [3.5s] | MKT4.099, AKHA_118BE #11-12 p.j, IQN.024 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Historical episodes and the lessons of the past; Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB03768 | 190 | Persian | ای مهتدی بنور هدی اولیای الهی هر یک در این جهان فانی جام بلائی نوشیدند و سم | O thou who art guided by the light of guidance! Each one of the chosen ones of God, in this mortal world, hath quaffed a cup of tribulation and tasted poison [3.5s] | MMK2#308 p.225 | Consolation and comfort; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03770 | 190 | Persian | ای موقن بایات الله و منجذب بنفحات الله در این قرن اعظم و دور اکرم که حقائق | O thou who art assured of the signs of God and drawn to His fragrances in this most great century and most glorious cycle, wherein the realities [3.5s] | MMK3#100 p.065, MMK4#095 p.107, AKHA_130BE #07 p.a | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Effort; striving; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Adamic cycle and the Baha'i cycle | - | - | ||||||||||
AB03771 | 190 | Persian | ای موقنان ای مقبلان نامه شما ملاحظه گشت و بر حال حزین غمگین شدیم ولی امید | O ye faithful ones, O ye who have advanced towards God! Your letter was perused, and We were saddened at your grievous state. Yet there is hope [3.5s] | MMK3#291 p.214 | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03772 | 190 | Persian | ای مومن ممتحن نامت غلامعلی بود چون مورد امتحان گشتی و مانند زر خالص در بوته | O tested believer! Though thy name was Ghulam-'Ali, when subjected to trials thou didst emerge like pure gold in the crucible [3.5s] | MSHR2.211 | Idle fancies; lust and passion; Imam Husayn; Martyrs and martyrdom; Recompense; reward for belief; right action; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03774 | 190 | mixed | ای ناشر نفحات الله میدانم در این سفر در زحمت و مشقتی ولی چون نظر بنتیجه و اثر | O thou diffuser of the divine fragrances! I know that in this journey thou art encompassed by hardship and difficulty, but when thou considerest the outcome and effect [3.5s] | MMK6#037 | Effort; striving; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03775 | 190 | Persian | ای ناظر بملکوت تقدیس الهی در این فصل تابستان در ماه حزیران در بعد از ظهر که | O thou who gazest upon the Kingdom of divine sanctification! In this summer season, in the month of June, in the afternoon when [3.5s] | MKT5.038 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB03776 | 190 | Persian | ای ناظرین بملکوت ابهی جناب میرزا ورقاء علیه بهاء الله الابهی چندی بود که | O ye who gaze upon the Abhá Kingdom! For some time now, His Honour Mírzá Varqá, upon him be the Glory of God, the Most Luminous [3.5s] | YIK.311-312 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Law of pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03777 | 190 | Persian | ای ناظم لئالی معانی حمد کن خدا را که پیک تایید پیاپی رسید و سفر بسائر جهات | O thou who stringest the pearls of inner meanings! Render praise unto God, for the messenger of confirmation hath arrived in swift succession, and journeys to diverse regions [3.5s] | MKT9.205 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03778 | 190 | Persian | ای نجل محترم آن ذات مکرم همچو گمان منما که دقیقه ای از یادت فراغت حاصل و یا | O esteemed offspring of that noble being, think not that for even a moment have I been forgetful of thee [3.5s] | DUR4.669 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB03781 | 190 | mixed | ای نهالهای باغ الهی شکر کنید خدا را که در این عصر رحمانی و قرن روحانی قدم | O ye saplings of the divine garden! Give thanks unto God that in this Most Merciful Age and spiritual century ye have set foot [3.5s] | MKT8.165b, MMK2#329 p.239 | Being a source of light; guidance; Bringing forth results; fruit; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03782 | 190 | Persian | ای نهالهای حدیقه عرفان مادر مهربان از روزیکه باین آستان رسید شب و روز بیاد | O saplings of the garden of divine knowledge! From the day that loving Mother arrived at this threshold, she has, night and day, been mindful [3.5s] | MMK2#333 p.241, ANDA#32 p.65x | Interpretation of dreams and visions | - | - | ||||||||||
AB03783 | 190 | Persian | ای ورقات مبارکه و اماء رحمان و احبای حضرت یزدان سکینه سلطانرا خواهش و رجا | O blessed leaves, handmaidens of the All-Merciful, and loved ones of the Lord God! I entreat and beseech on behalf of Sakínih Sulṭán [3.5s] | INBA17:177 | MKT7.132, MMK3#008 p.004x | Love and unity; Religion as source of love and unity; Power of prayer; Prayer for women; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB03784 | 190 | Persian | ای ورقات منجذبات جناب میرزا حاجی آقا خواهش نگارش نامه نمود که این ورقات | O ye leaves who are attracted! His honor Mírzá Ḥájí Áqá requested the writing of a letter to these leaves [3.5s] | INBA87:124, INBA52:122 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the departed; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03785 | 190 | Persian | ای ورقات نورانیه و اماء رحمانیه از ریاض ملکوت ابهی نسیم روح پرور می وزد و از | O luminous leaves and handmaidens of the All-Merciful! From the gardens of the Abhá Kingdom wafteth the soul-refreshing breeze, and from [3.5s] | MKT7.136, DUR1.045 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB03786 | 190 | mixed | ای ورقه طیبه ثابته راسخه صابره در این کور اعظم بسا نساء که گوی سبقت و پیشی را | O steadfast, firm and patient Leaf of Holiness! In this Most Great Dispensation, many indeed are the women who have won the race of excellence [3.5s] | MKT7.143b | Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03787 | 190 | mixed | ای ورقه طیبه مطمئنه راضیه مرضیه آن امة الله در سبیل الهی بهر مصیبتی گرفتار شد | O pure and tranquil leaf, content and well-pleasing, that handmaid of God was afflicted with every tribulation in the path of the Lord [3.5s] | MKT7.149 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Soul; spirit after death; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03788 | 190 | mixed | ای ولی الهی واضع اسماء و معطی حقیقی اسمت را ولی الله وضع نمود و صفتت را حبیب | O divine Guardian! The Ordainer of names and true Bestower ordained thy name as Guardian of God and thy attribute as beloved [3.5s] | INBA88:178 | MKT8.168, MMK6#507 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB03790 | 190 | Persian | ای یار باوفای عبدالبهاء همواره این آواره بدرگاه کبریا عجز و لابه مینماید و | O steadfast friend of 'Abdu'l-Bahá! Ever doth this wanderer humble himself in supplication at the Divine Threshold [3.5s] | MKT5.192b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB03791 | 190 | Persian | ای یار دیرین از فتور من در تحریر آه و انین نمودی حق با شماست جای شکوه و | O ancient friend! Thou didst lament my laxity in writing. Thou art indeed justified in thy complaint [3.5s] | MSHR3.245 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03792 | 190 | Persian | ای یار دیرین عبدالبهاء آنچه بجناب سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید | O ancient companion of 'Abdu'l-Bahá! That which thou hadst written to Jináb-i-Siyyid Taqí was perused [3.5s] | MMK3#260 p.185 | Belief and denial; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03794 | 190 | Persian | ای یار مهربان صبح است و در کنار گلستان با جناب عزیزالله خان همدم و همنشینم و | O kind friend! It is morning and I am beside the rose-garden, a companion and associate of Jináb-i-'Azízu'lláh Khán [3.5s] | MKT4.147, YMM.055, DMSB.034 | - | - | |||||||||||
AB03795 | 190 | Persian | ای دوست حقيقی ، شرق منوّر شده غرب معطّر شده جوش در امريک زد شهره افريک گشت شعله بآفاق | O true friend! The East hath been illumined and the West hath been perfumed; commotion hath stirred in America and fame hath spread to Africa, as the flames reach unto the horizons [3.5s] | MMK3#117 p.079x | Growth of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03796 | 190 | Persian | ای یار نازنین آنچه نگاشتی و در دل داشتی پدیدار و خواهش آشکار گشت هرچه ناله و | O cherished friend! That which thou didst pen and treasure within thy heart hath become manifest, and thy fervent supplication hath been unveiled. Whatever lamentation [3.5s] | MKT5.199, ALPA.051b, YARP2.061 p.102, PPAR.143 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03798 | 190 | Persian | ای یاران الهی این قرن قرن جدید است و این عصر عصر جمال رب فرید بشارت شرق و | O divine friends! This century is a new century, and this age is the age of the Beauty of the peerless Lord, a glad-tiding to the East [3.5s] | AHB.119BE #03 p.000, HDQI.178b, ANDA#08 p.05 | Chastisement and requital; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03802 | 190 | Persian | ای یاران الهی ناله و فغان شما اگر چه مخفی و پنهان است ولی فی الحقیقه بلند و گوشرس | O divine friends! Though your lamentations and cries are veiled and hidden, in truth they are resounding and reach every ear [3.5s] | MMK2#054 p.042, QUM.123a | Consolation and comfort; Power of prayer; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high | - | - | ||||||||||
AB03803 | 190 | mixed | ای یاران الهی و اماء رحمن شکر کنید خدا را که در ظل عنایت حضرت مقصود در آمدید | O ye friends of God and handmaidens of the All-Merciful! Render thanks unto God that ye have entered beneath the canopy of the loving-kindness of the Lord of all desire [3.5s] | AKHA_121BE #07 p.b, AKHA_121BE #11-12 p.j | Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03804 | 190 | Persian | ای یاران این زندانی مصائب متتابعه بر شما وارد و مشقات عظیمه حاصل و مظلومیت | O friends! Successive tribulations have befallen you, and grievous hardships and oppression have been your portion [3.5s] | MKT9.225, NANU_AB#67 | Consolation and comfort; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03805 | 190 | Persian | ای یاران باوفای جمال ابهی بچه لسانی شما را بستایم و مدح و ثنا گویم و تحسین و | O ye faithful friends of the Abhá Beauty! With what tongue shall I praise you, sing your glorification and express my admiration [3.5s] | AKHA_123BE #04 p.a, AKHA_130BE #17 p.a, AKHA_135BE #09 p.189, AVK3.492-493 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03807 | 190 | mixed | ای یاران حضرت یزدان در این دم شبنمی از دریای عنایت جمال قدم بر مزارع قلوب این | O ye friends of the Lord God! At this moment a dewdrop from the ocean of the Ancient Beauty's grace hath descended upon the fields of these hearts [3.5s] | MMK6#328 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03808 | 190 | Persian | ای یاران حضرت یزدان صبح است و هوا را طراوتی و قلوب را بشارتی و ارواح را | O friends of the Lord God! It is dawn, and there is freshness in the air, gladness in the hearts, and to the spirits [joy] [3.5s] | INBA17:048 | AKHA_118BE #03-04 p.bx, BSHN.140.392, BSHN.144.387, MJMJ3.072x, MMG2#021 p.022x, MHT1b.158 | Mystical themes; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB03810 | 190 | Persian | ای یاران حقیقی فرصت و مهلت نگارش مکاتیب متعدده نه مهام امور مانند امواج پیاپی | O true friends! There is neither time nor opportunity for the writing of numerous letters, as pressing matters follow one upon another like waves [3.5s] | MKT9.238 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB03811 | 190 | Persian | ای یاران روحانی شب و روز در این محضرید و صبح و شام حاضر انجمن دمی از یاد | O spiritual friends! Night and day ye stand in this presence, and morn and eve ye gather in this assembly, let not a moment pass from your remembrance [3.5s] | MKT8.187 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03812 | 190 | Persian | ای یاران روحانی شبانگاهست ولی دم صبحگاهی فیض الهی نور هدایت کبری از جهان غیب | O spiritual friends! It is nighttime, yet at break of dawn the divine bounty and the light of the Most Great Guidance streameth from the unseen realm [3.5s] | INBA84:521 | MSHR2.312 | Consorting with all; being kind; loving to all; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB03813 | 190 | Persian | ای یاران عبدالبهاء اگر بدانید که چون خامه گرفتم که بشما نامه نگارم قلب در چه | O friends of 'Abdu'l-Bahá! If ye but knew in what state my heart was when I took up my pen to write unto you [3.5s] | MKT9.253a | High station of the true believer; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03814 | 190 | Persian | ای یاران عبدالبهاء جناب آقا حسینعلی بزیارت آستان مقدس مشرف و از طرف همه شماها | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Jináb-i-Áqá Ḥusayn-'Alí hath attained unto pilgrimage at the Sacred Threshold, and on behalf of you all [3.5s] | MSHR2.352 | Stories; anecdotes; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03815 | 190 | Persian | ای یاران عبدالبهاء چه خوش دمی است که بیاد شما مشغولم و بذکر شما مالوف گهی از | O friends of 'Abdu'l-Bahá! What a joyous moment it is when I am occupied with thoughts of you and find comfort in your remembrance [3.5s] | BRL_DAK#0051, MMK5#275 p.210 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love and unity; Religion as source of love and unity; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03816 | 190 | Persian | ای یاران عبدالبهاء حقیقت ملکوت که در این عصر مقدس در قطب امکان جلوه نموده | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! The Reality of the Kingdom, which in this sacred age hath manifested itself in the realm of contingent being [3.5s] | SFI09.012b | Call to action; Education of children; moral education; Manifestation of God as educator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03817 | 190 | Persian | الحمد للّه اين موطن مقدّس رحمن بنفحات قدس معطّر است و اسرار الهيّه بوسائط رحمانيّه منتشر | Praise be to God! This sacred dwelling-place of the All-Merciful is perfumed with holy fragrances, and divine mysteries are diffused through spiritual means [3.5s] | MMK2#223 p.159x | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Past, present and future of Iran; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03818 | 190 | mixed | ای یاران عبدالبهاء نامه شما بنهایت انبساط و ابتهاج ملاحظه گردید الحمد لله | O friends of 'Abdu'l-Bahá! Your letter was perused with the utmost joy and delight. Praise be to God [3.5s] | MKT9.261 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03819 | 190 | Persian | ای یاران عبدالبهاء نامه شما رسید بیان اشتیاق نموده بودید من نیز بسیار مشتاق | O friends of 'Abdu'l-Bahá, your letter hath arrived. Ye had expressed your yearning; I, too, am filled with longing [3.5s] | YARP2.687 p.462 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03820 | 190 | Persian | ای یاران مهربان عبدالبهاء قهقهه از رائحه گلشن ابهی الحمد لله معطر است و نفوس | O ye loving friends of 'Abdu'l-Bahá! The very air resoundeth with joyous laughter from the fragrant garden of the All-Glorious, and souls, praised be God, are perfumed thereby [3.5s] | NJB_v04#15 p.004 | Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB03821 | 190 | Persian | ای یاران مهربان من در عالم بشر تاسیساتی مثمر ثمر مانند شرکت گلستان کمتر است | O my kind friends! In the world of humanity there are few enterprises as fruitful as the Golestan Company [3.5s] | YARP2.191 p.186, PPAR.126, RMT.106, YARD.111, QUM.223 | Business; financial; property matters; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03825 | 190 | Arabic | ایتها المحترمه المخلصه لله کم من رجال و کم من نساء انتظروا تجلی وجه المسیح بعد | O thou who art esteemed and devoted unto God! How many men and how many women have awaited the manifestation of the countenance of Christ [3.5s] | MKT1.216 | Early Christian persecutions; the Pharisees; Spiritual emotions and susceptibilities; Suffering; rejection of Christ | - | - | ||||||||||
AB03831 | 190 | Persian | ایتها المومنات ایتها القانتات ایتها المنجذبات کشور مازندران موطن حضرت رحمن | O ye believing women, O ye steadfast handmaidens, O ye who are attracted to the divine fragrances! The province of Mazandaran is the homeland of the All-Merciful [3.5s] | BRL_DAK#0454, MKT3.271, ADH2_4#04 p.157x, MMG2#422 p.470x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB03832 | 190 | mixed | ایها الشهید ابن الشهید از آثار تاییدات عظیمه حضرت احدیت و انوار فیوضات | O thou martyr, son of the martyr! Through the mighty confirmations of the Divine Unity and the lights of heavenly bounties [3.5s] | PYK.269 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Hands of the Cause; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
AB03833 | 190 | Arabic | ایها الشهید ابن الشهید ایها الثابت الراسخ علی عهد الله و میثاقه القدیم ایها | O thou martyr, son of the martyr! O thou who art firm and steadfast in God's ancient Covenant and Testament! O thou [3.5s] | PYK.272 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB03834 | 190 | Arabic | ایها الفاضل الجلیل انی لازال لا انسی ذکری الایام التی سلفت و انا متلذذ باللقاء متمتع بحدیث | O esteemed and noble one! I shall never forget the memory of the days that have passed, when I delighted in our meeting and found pleasure in discourse [3.5s] | MKT3.432, ABB.130 | Honesty; truthfulness; trustworthiness; Newspapers and the media; publications; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB03835 | 190 | Arabic | ایها الفاضل الربانی قد اطلعت بمضمون الکتاب و ابتهلت الی رب الارباب ان یرسل | O thou divinely learned one! I have perused the contents of thy letter and have supplicated unto the Lord of Lords that He may send forth [3.5s] | BRL_DAK#0519, MKT3.223, AVK4.481bx, AYT.523ax | Interpretation of words and passages in scripture; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03836 | 190 | mixed | ایها الفرع الرفیع من السدره الرحمانیه چند روز قبل رقیمه ارسال گردید و مراتب | O exalted branch of the divine Lote-Tree! Some days ago a letter was dispatched, wherein [3.5s] | INBA87:308, INBA52:313 | Consolation and comfort; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03837 | 190 | Persian | ایها الفرع الرفیع من السدره الرحمانیه نامه ۱۱ رجب بعد از مدتی واصل گردید لذا | O thou exalted branch of the Divine Lote-Tree! The letter of the 11th of Rajab hath, after some time, reached me [3.5s] | INBA87:463, INBA52:480 | Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03839 | 190 | mixed | ایها الفرع النضر الخضل من الشجره المبارکه چندی پیش بنفحات روح و جذبات قلوب | O verdant and flourishing branch of the blessed Tree! Not long ago, through spiritual fragrances and the attractions of hearts [3.5s] | INBA87:312, INBA52:317 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha | - | - | ||||||||||
AB03840 | 190 | Persian | ایها المثلث بالنعمه شکر کن حضرت احدیت را که در کشور نظم شهریاری و در حکمت | O thou who art thrice-blessed with grace, render thanks unto the Lord of Oneness that thou art in the realm of divine order and wisdom [3.5s] | INBA88:166b, INBA89:032b | ANDA#60 p.30 | Literature; drama; humanities; the arts; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB03841 | 190 | Arabic | ایها النحریر الجلیل قد اطلعت بکتابک الکریم و وقفت باسرار خطابک المبین و اننی | O esteemed and erudite one! I have perused thy noble letter and apprehended the mysteries of thy lucid discourse, and I [3.5s] | AADA.129-130 | Materialism; material vs. spiritual civilization; Multiple meanings; interpretations in scripture; Nature and God's will; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB03844 | 190 | mixed | حضرت افنان سدره منتهی علیه بهاء الله الابهی آنچه بقلم روحانی بر صفحه وجدان | The esteemed Afnan of the Lote-Tree beyond which there is no passing, upon him be the most glorious Glory of God, that which was written with spiritual pen upon the tablet of conscience [3.5s] | INBA87:307, INBA52:312 | MATA.032-033 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Power of prayer; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB03846 | 190 | Arabic | رب و رجائی و مجیری و مغیثی و مامنی و ملاذی ان هولاء عباد قد سمعوا الندآء | O Lord, my Hope, my Protector, my Succorer, my Shelter, and my Refuge! Behold, these servants have hearkened to the Call [3.5s] | MJMJ2.099, MMG2#344 p.382 | Prayer for specific individuals; groups; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03847 | 190 | Arabic | سبحانک اللهم یا الهی انی اتوجه الی ملکوت رحمانیتک و اتضرع الی جبروت فردانیتک | Glorified art Thou, O my God! I turn my face toward the Kingdom of Thy mercy and supplicate before the dominion of Thy singleness [3.5s] | AYBY.368 #053 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Pain of love; love as veil; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for the spiritual progress of others; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB03848 | 190 | Arabic | فرجعت یا الهی عن الثّنآء الی طلب المغفرة و العفو و العطآء لمن انتسب بک و توکّل علیک | I turn, O my God, from glorification unto beseeching forgiveness, pardon and bounty for whomsoever hath claimed relationship with Thee and placed his trust in Thee [3.5s] | NNY.086x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03849 | 190 | mixed | ای ياران اين مسجون شب و روز با رخی افروخته و جان و دلی سوخته | O friends! This prisoner, with radiant countenance and with heart and soul aflame, burneth night and day [3.5s] | MMK2#258 p.185x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Effort; striving; Power of prayer; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB03851 | 190 | Persian | طالب حقیقتا جمهور ناس بزبان مفتون حقیقتند و مخمور باده محبت ولی چون میدان | O seeker of truth! Verily, the multitudes are enchanted by the tongue of truth and intoxicated with the wine of love. Yet when [3.5s] | MMK2#036 p.024 | Composure; tranquillity; serenity; Condition of search; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Episodes from the early history of Islam; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03852 | 190 | Persian | طوبی لمن یدخل البستان و یذکر الله ربه الرحمن یا حزب المظلوم اذا بلغتم بابه و قولوا السمات المعطره | Blessed is he who entereth the garden and remembereth God, his Lord, the All-Merciful. O party of the Wronged One! When ye attain unto His gate, recite ye the fragrant verses [3.5s] | ZSM.1915-10-27 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03853 | 190 | Arabic | علیک التحیه و الثناء یا نظام الشریعه السمحه البیضاء و نظام الطریقه القویمه | Upon thee be greetings and praise, O thou embodiment of the luminous and gracious Law, and exemplar of the straight Path [3.5s] | ABDA.315-316 | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Visitation Tablets; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03854 | 190 | Arabic | قال الله سبحانه و تعالی فی کتابه الحکیم یوم یقوم الناس لرب العالمین اعلم یا ایها السالک | God, glorified and exalted be He, hath declared in His Mighty Book: "On the Day when mankind shall arise before the Lord of the worlds." Know thou, O wayfarer [3.5s] | INBA13:385, INBA72:073, INBA59:156, UMich962.139-140, UMich991.096-097 | MMK6#585, YMM.420 | Differences between the Manifestations; station of distinction; Manifestation of God as sun | - | - | |||||||||
AB03855 | 190 | mixed | حقيقت بشريّه هر چند در نهايت ضعف و ناتوانی است ولی موهبت ربّانيّه در غايت قوّت و توانائی | Though human reality abideth in the uttermost weakness and impotence, yet divine bestowals are in the fullness of might and power [3.5s] | MMK3#164 p.115x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Loving one's enemies; returning hatred with love; Rejection, opposition and persecution; Transcendence; unknowability of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03856 | 190 | mixed | مکتوب اخیر نیز ملاحظه گردید از عدم مراوده احباء با بیگانگان مرقوم نموده بودید | The recent letter was likewise perused, wherein you had written about the lack of association between the friends and strangers [3.5s] | INBA16:088 | PYK.249 | Consorting with all; being kind; loving to all; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | |||||||||
AB03857 | 190 | mixed | مکتوب شما که دلالت بر توجه الی الله و توسل بحبل عنایت و تشبث بر ذیل رحمت | Your letter, which betokeneth your turning unto God, your taking hold of the cord of His grace, and your clinging to the hem of His mercy [3.5s] | MMK6#120 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03859 | 190 | mixed | یا الهی و رجائی تعلم سری و علانیتی و خفاای و جهاری و تعرف مبلغ حبی و شغف ودی | O my God and my Hope! Thou knowest my secret and my manifest self, my hidden and my visible being, and art aware of the measure of my love and the fervor of my devotion [3.5s] | INBA87:480, INBA52:502 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB03860 | 190 | Persian | یا امه البهاء اگر بدانی که چه عنایتی از حق بتو شده و مورد چه الطافی البته بال | O maidservant of Bahá! If thou knewest what bounties have been bestowed upon thee from God and what favors have encompassed thee, verily wouldst thou [3.5s] | MMK5#153 p.119 | Exhortations and counsels; One universal law; attractive power of love; Power of love; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03861 | 30 | mixed | اوقاف مختصّه بخيرات قبل از تشكيل بيت العدل بمحفل روحانى كه منزّه و مقدس از شائبه نفسانى است راجع و الّا فلا | O maidservant of God! Praise be unto God that thou didst attend the women's class of instruction and didst acquire knowledge for the teaching work [3.5s] | GHA.222x | House of Justice | - | - | ||||||||||
AB03863 | 190 | Arabic | یا ایها الطائر بجناح الایقان الی افق العرفان هنیا لک بما شربت الرحیق من | O thou bird that, on the wings of certitude, doth soar unto the horizon of divine knowledge! Blessed art thou, for thou hast quaffed of the choice wine [3.5s] | MMK6#521 | Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03864 | 190 | mixed | یا بحر العفو و الغفران و یا شمس الصفح و اللطف و الاحسان ادرک عبدک المستغیث و | O Ocean of forgiveness and pardon, O Sun of clemency, grace and beneficence, come to the aid of Thy suppliant servant [3.5s] | TABN.079 | Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for forgiveness; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB03865 | 190 | Arabic | یا سمندری و سهیمی فی عبودیه البهاء انی رتلت ایات حبک لله و حمدت ربی بما تعطر | O thou who art as a phoenix in servitude to Bahá, I chanted the verses of thy love for God and praised my Lord for the fragrance that thou hast spread [3.5s] | AYBY.363 #045, TRZ1.187 | Consolation and comfort; Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03866 | 190 | Arabic | یا صاح هذه الرساله موضوعها جلیل و دلیلها واضح اشهر من نار علی علم ولکن لایجوز | O friend! This epistle's theme is magnificent, and its proof is manifest, more conspicuous than a fire upon a hill-top; yet it is not permitted [3.5s] | BRL_DAK#0517, MKT3.222, AVK3.278.09x | Criticism and its limits; Relationship between government and people; Review of publications; Status of kings; future of monarchy; Unity; oneness of humanity; War and peace | - | - | ||||||||||
AB03867 | 190 | mixed | یا علی الابهی انی اضع جبینی علی العتبه الطاهره و ارجو النصره و التایید لمحفل | O Thou the Most Glorious, I lay my brow upon the sacred Threshold, beseeching aid and confirmation for the Assembly [3.5s] | TAH.358 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Prayer for gatherings; meetings; assemblies; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03868 | 190 | Arabic | یا علی الاعلی و رب الضحیه و الفداء فیملکوت الابهی قد اقتدی بک عبدک یعقوب | O Ali the Most Exalted, Lord of Sacrifice and Martyrdom in the Abha Kingdom, verily Thy servant Jacob hath followed Thee [3.5s] | MKT3.153, AKHT2.512, HHA.302, SHYM.058, KHH2.223 (2.407) | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Prayer for martyrs | - | - | ||||||||||
AB03869 | 190 | mixed | یا من اتبع مله ابراهیم حضرت خلیل شمعی در آفاق افروخت که انوارش الی الان در | O thou who followest the Faith of Abraham, the Friend! He lit a lamp in the horizons whose light shineth until now [3.5s] | INBA21:163 (204) | MMK6#136, AKHA_118BE #07 p.j | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Manifestation of God as sun; Moses; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab | - | - | |||||||||
AB03870 | 190 | Arabic | یا من اجاب الندآء و اشتعل بالنار الموقده فی سدره السیناء قد مضی دهور امن العهود | O thou who hast responded to the Call and art enkindled with the Fire that blazed forth in the Sinai Tree! Ages of the Covenants have passed [3.5s] | INBA21:114a | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03871 | 190 | Arabic | یا من احترق من نار الفراق قد تلوت الورقه الناطقه بمحبه محبوب الافاق و ثبوتک | O thou who art consumed by the fire of separation! I have perused thy missive, which spoke of thy love for the Beloved of all horizons and thy steadfastness [3.5s] | INBA87:178, INBA52:179 | Call to action; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03872 | 190 | mixed | یا من استانس بنار محبت الله واشوقا لوجه استضاء به ملکوت الارض و السموات | O thou who art enkindled with the fire of God's love, and yearning for that Face whereby the Kingdom of earth and heaven hath been illumined [3.5s] | INBA55:207 | ADH2_1#29 p.047x, MMG2#233 p.261x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Imam Husayn; Love of God; Pain of love; love as veil; Prayer for forgiveness; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB03873 | 190 | mixed | یا من صدح بلحن الورقاء فی حدیقه الثناء قد رتلت ایات شوقک و انشرت القصیده | O thou who hast warbled with the melody of the nightingale in the garden of praise! Thou hast intoned the verses of thy longing and unfurled the poem [3.5s] | MKT4.196, YMM.064, DMSB.033 | Love of God; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB03874 | 190 | Arabic | یا من فتح الله بصیرته بنور معرفته بین الوری فاعلم بان قلزم الکبریاء مواج طافح | O thou whose insight hath been opened by the light of God's knowledge amidst all peoples, know thou that the ocean of grandeur surgeth and overfloweth [3.5s] | INBA17:021 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03875 | 190 | mixed | یا من مکث امدا مدیدا فی العتبه الطاهره و انجذب بنفحاتها المعطره المتعطره | O thou who hast tarried long at the Sacred Threshold, drawn by its sweet and perfumed fragrances [3.5s] | INBA55:128 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03876 | 190 | Persian | یا من وقف نفسه علی خدمة امرالله رقیمه بدیعه که بجناب حاجی مرقوم نموده | O thou who hast dedicated thyself to the service of the Cause of God! Thy wondrous letter that was addressed to Jináb-i-Hájí [3.5s] | AVK4.150.10x, MSBH5.265-266 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Rejection, opposition and persecution; Shrines and Holy places; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03877 | 190 | mixed | یا ناظم اللئالی الغراء و الفرائد النوراء لعمرک ان تلک الدرر المنظومه و الغرر | O thou who stringest the resplendent pearls and luminous gems! By thy life, these strung pearls and shining gems [3.5s] | TAH.119, TSQA1.021 | Literature; drama; humanities; the arts | - | - | ||||||||||
AB03892 | 180 | Arabic | اللهم یا کثیر العطاء و عافی الخطا و وافی الندآء و کافی المحن و شافی السقم انی | O God, O Thou Who art bountiful in Thy gifts, pardoning in transgressions, fulfilling in response to prayer, delivering from tribulation, and healing in sickness [3.5s] | INBA16:193 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mystical themes; Power of prayer; Prayer for spiritual recognition; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03893 | 180 | Arabic | اللهم یا من استغرق المخلصون فی بحار رحمته و التجاء المقربون الی جوار مغفرته | O Lord! Thou in Whose oceans of mercy the sincere are immersed, and unto Whose sheltering forgiveness those near-drawn repair [3.5s] | MKT6.063, BSHN.140.163, BSHN.144.163, MHT2.079 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB03894 | 180 | mixed | اين معلوم است که حقيقت الوهيّت را فيضی نامتناهی و تجلّيات رحمانيّه را انقطاعی جائز نه | It is evident that the reality of Divinity possesseth infinite bounty, and that the outpourings of divine grace can know no cessation [3.5s] | MMK3#022 p.014x, MSHR2.017x | Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Divine emanation is ceaseless; eternal; Poems and quotation from poetry; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for spiritual recognition; Prayer for steadfastness; obedience | - | - | ||||||||||
AB03895 | 180 | Arabic | النور الساطع من الملکوت الابهی و الشعاع اللامع من الملا الاعلی یغشی سدرتک | The radiant light from the exalted Kingdom and the brilliant effulgence from the celestial realms encompass thy sacred abode [3.5s] | HHA.279, VAA.121-122 | Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Visitation Tablets | - | - | ||||||||||
AB03897 | 180 | Arabic | الهی الهی ان عبدک المستجیر بباب رحمتک و المستعین بک فی عتبه رحمانیتک المستغیث | O my God, O my God! Verily, Thy servant who seeketh refuge at the gate of Thy mercy, and beseecheth Thy help at the threshold of Thy compassion, imploreth Thy succour [3.5s] | BSHN.140.165, BSHN.144.165, MHT2.082 | Prayer for the departed; Prayers (general or uncategorized); Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03898 | 180 | mixed | الهی الهی انت الذی بعلو سلطانک و سمو برهانک و عظیم قدرتک و شدید قوتک | O my God, my God! Thou art He Who, through the loftiness of Thy sovereignty, the sublimity of Thy proof, the greatness of Thy might, and the intensity of Thy power [3.5s] | INBA21:046 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for forgiveness; Prayer for protection | - | - | ||||||||||
AB03899 | 180 | mixed | الهی الهی قد ارتفع اعلام الالام علی تلول الاحزان و انطمس و اندرس طلول المجد | O my God, my God! The banners of pain have been raised upon the hills of sorrow, and the dawning-places of glory have been effaced and obliterated [3.5s] | MUH3.202 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB03900 | 180 | Arabic | الهی الهی قد توجهت الی مرکز رحمانیتک و عتبه ربانیتک ناحیتک المقدسه عن اوهام | O my God, my God! I have turned toward the center of Thy mercy and the threshold of Thy divinity, Thy sacred precincts that transcend all vain imaginings [3.5s] | MJMJ3.022, MMG2#023 p.024 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Martyrs and martyrdom; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03901 | 180 | Arabic | الهی الهی قد کل لسانی عند بیانی لاسرار ملکوتک و شروحی ایات جبروتک و آثار فیض | O my God, my God! My tongue hath grown weary in expounding the mysteries of Thy Kingdom and in setting forth the signs of Thy dominion and the tokens of Thy bounty [3.5s] | INBA17:113 | Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03902 | 180 | Arabic | الهی الهی کیف اذکر المظلومین فی سبیلک و المبتلین فی محبتک منهم یا الهی ملا | O my God, O my God! How can I make mention of those who are wronged in Thy path and those who are afflicted in their love for Thee? Among them, O my God, are multitudes [3.5s] | IQN.069 | Characteristics and conduct of true believers; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03903 | 180 | Arabic | الهی الهی لم ادر بای لسان اتضرع الیک و بای قلب ابتهل بین یدیک و اعلم حق الیقین | O my God, my God! I know not with what tongue I may supplicate Thee, nor with what heart I may entreat before Thy presence, though I know with absolute certitude [3.5s] | BSHN.140.301, BSHN.144.299, MHT1a.182, MHT1b.140 | Eulogies; reminiscences; Humility; meekness; lowliness; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB03904 | 180 | mixed | إلهی و محبوبی انی اتقرب اليک بنفحات قدسک التی عطرت الآفاق... پروردگارا يزدانا مهربانا اين بنده تو از اقصی بلاد | O my God and my Beloved! I draw nigh unto Thee through the sanctified breathings of Thy holiness which have perfumed the horizons... O Lord, O my God, O Kind One, this servant of Thine from the furthermost lands [3.5s] | MJMJ3.046x, MJMJ3.064x, MMG2#083 p.092x, MMG2#330 p.367x, MMG.2#330 p.367x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for service; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB03905 | 180 | Arabic | انی لی یا الهی اطلق عنان محامدی و نعوتی فی مضمار اعجز فوارس الملکوت و کیف اطیر | O my God! How can I loose the reins of my praise and attributes in an arena wherein even the horsemen of the Kingdom stand powerless? How can I soar [3.5s] | INBA84:412b | MJMJ3.049b, MMG2#295 p.327 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Prayer for specific individuals; groups; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
AB03908 | 180 | mixed | ای احبای الهی اگر چه از سنان و سهام قضا در این مصیبه کبری دریای خون در قلب و | O ye loved ones of God! Though from the spears and arrows of fate, in this most great calamity, a sea of blood surgeth in the heart [3.5s] | INBA88:316 | BSHN.140.149, BSHN.144.149, MHT2.132 | Manifestation of God as sun | - | - | |||||||||
AB03909 | 180 | mixed | ای احبای الهی شکر کنید که در این بهار الهی در جنت فردوس عرفان در ظل سدره رحمن | O ye beloved of God! Give thanks that in this divine springtime ye dwell in the Paradise of divine knowledge, beneath the shade of the Tree of the All-Merciful [3.5s] | MKT9.022a | Nearness and remoteness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03910 | 180 | Persian | ای اخگر افروخته آتش عشق را چنان التهاب و حرارتی که جهانرا برافروزد و پرده | O enkindled ember of the fire of love! With such fervor and heat set the world aflame [3.5s] | MMK3#204 p.147 | Call to action; Love as fire; Martyrs and martyrdom; One universal law; attractive power of love; Power of love | - | - | ||||||||||
AB03911 | 180 | mixed | ای اسباط حضرت ذبیح و مرحوم حاجی علی خان شکر کنید خدا را که از اسباط این دو | O descendants of His Holiness the Sacrifice and the late Haji Ali Khan, render thanks unto God that ye are of the progeny of these two [3.5s] | VAA.217-217 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Eulogies; reminiscences; Quotation from or interpretation of the Bible; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB03913 | 180 | mixed | ای افنون منشعب از سدره الهیه جعلک الله خضرا نضرا رطبا طریا مزهرا مثمرا این | O Offshoot of the Divine Lote-Tree! May God make thee verdant, flourishing, fresh, tender, blossoming and fruit-laden [3.5s] | INBA87:484, INBA52:506 | KHAF.012 | Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB03914 | 180 | Turkish | ای اللهک ارنلری شمس حقیقت افق عنایتدن طالع و بدر منیر مطلع عاطفتدن ساطع اولدی | O ye lovers of God! The Sun of Truth hath risen from the horizon of divine favor, and the luminous Moon hath shone forth from the dawning-place of loving-kindness [3.5s] | MJT.076 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Obedience to and respect for government authority; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03915 | 180 | Persian | ای اماء رحمن در این اوان که نار امتحان در ممالک ایران برافروخته و آتش ظلم و | O handmaids of the All-Merciful! In this hour when the fire of tests and trials hath been kindled throughout the realms of Persia, and the flame of tyranny and [3.5s] | INBA89:236 | HDQI.199, ANDA#07 p.09 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Power of faith; power of the spirit; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB03916 | 180 | mixed | ای امه البهاء اسم و لقبی اعظم و اشرف از این نیافتم که ترا بان بستایم الیوم | O handmaid of Bahá! I have found no name or title greater and more noble than this wherewith to praise thee today [3.5s] | MKT7.020, TSHA3.424, BALM.017 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Eulogies; reminiscences; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB03917 | 180 | Persian | ای امه البهاء دمبدم بیاد توام و از حق میطلبم که ایت تقدیس گردی و سبب روحانیت | O handmaid of Bahá! At every moment my thoughts turn to thee, and I beseech the Lord that thou mayest become sanctified and a source of spirituality [3.5s] | MKT7.023b | Call to action; Martyrs and martyrdom; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03918 | 180 | Persian | ای امه الله المظلومه زنان توانگران هر چند در بالین پرند و پرنیان پرورش یابند | O wronged handmaid of God! Though wealthy women be reared upon silken cushions and brocades [3.5s] | NANU_AB#11 | Chastity and purity; Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03919 | 180 | Persian | ای امه الله مکتوب مورخ ۱۸ سبتمبر ۱۹۰۲ میلادی واصل گردید ... این که بولس گفته است که انسان را دو بدن است | O handmaiden of God! Thy letter dated 18 September 1902 hath been received... As to what Paul hath said concerning man having two bodies [3.5s] | YMM.463x | Compassion; kindness; Interpretation of dreams and visions; Soul; spirit after death; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03921 | 180 | Persian | ای امین عبدالبهاء چند روز است که وارد پورتسعید شده ایم و حضرات مسافرین یعنی | O thou trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Several days have passed since our arrival in Port Said, and the honored travelers, namely [3.5s] | INBA16:174 | MKT9.034, MMK5#161 p.125 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB03922 | 180 | Persian | ای انجمن نورانی ارض صاد مدتی بود روزبروز ازدیاد استعداد می یافت تا انگه این | O radiant assemblage of the land of Ṣád! For a time, your capacity was steadily increasing, until [3.5s] | MKT9.037a | Characteristics and conduct of true believers; Consorting with all; being kind; loving to all; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB03923 | 180 | mixed | ای اهل بصیرت و استقامت در ملکوت ابهی نامتان مذکور و یادتان مستمر و مشهور و | O ye who are possessed of insight and steadfastness! In the Abhá Kingdom your names are mentioned and your remembrance is perpetual and renowned [3.5s] | MMK6#466 | Angels; Fire and light; fire and water; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03924 | 180 | Persian | ای آواره دیار الهی از حضور در مجمع قسوس اخبار نموده بودید آن نفوس مشکلست که | O thou wanderer in the divine realms! Thou hadst mentioned thy presence in the congregation of priests. It is difficult for such souls to [3.5s] | YIK.084-084 | Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03926 | 180 | Persian | ای بازماندگان آن صدرالمقربین جناب عزیزالله خان در نزد مشتاقان نام آن عزیزان | O ye survivors of that most exalted one among the near ones, the honored 'Azízu'lláh Khán, cherished in the hearts of them that long for you [3.5s] | TSS.212a | Call to acquire knowledge; sciences; Call to action; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Manifestation of God as educator | - | - | ||||||||||
AB03927 | 180 | mixed | ای بشیرالهی جناب کریم چون عزم رحیل نمود با صوتی نحیف استدعای نگارش نامه کرد و | O Divine Herald! When the honored Karim resolved to depart, in a feeble voice he besought that a letter be written [3.5s] | MKT8.014b, BSHI.035-036 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Methods of teaching the Cause; Poems and quotation from poetry; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB03931 | 180 | mixed | ای بندگان جمال ابهی روایت کنند که شخص نحریری در اعصار ماضیه که بصفت صدیقی | O ye servants of the Abha Beauty! It is related that in ages past, there lived a learned man who possessed the attribute of truthfulness [3.5s] | MKT2.056, AHB.129BE #09-10 p.02, KHSH13.158, DUR1.137 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB03932 | 180 | Persian | ای بندگان جمال ابهی و اماء الرحمن اسماء شما در آستان حضرت کبریاء مذکور گردید | O ye servants of the Abhá Beauty and handmaidens of the Most Merciful! Your names have been mentioned at the Threshold of His Grandeur [3.5s] | MKT8.039 | Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB03933 | 180 | Persian | ای بندگان مقرب درگاه جمال مبارک شکر کنید خدا را که در موطن حضرت اعلی روحی له | O ye near servants at the Threshold of the Blessed Beauty, render thanks unto God that ye are in the native land of His Holiness the Exalted One, may my spirit be sacrificed for Him [3.5s] | INBA87:368b, INBA52:378 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual assemblies; administrative matters; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03934 | 180 | mixed | ای بنده الهی آنچه مرقوم نموده بودی ملحوظ گردید الحمد لله مومن بحضرت پروردگاری و | O servant of God! That which thou hadst written was noted. Praise be to God, thou art a believer in the Lord, thy Creator [3.5s] | INBA87:193, INBA52:193c | MMK2#340 p.245 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Parents and children; youth; families; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||||
AB03935 | 180 | mixed | ای بنده الهی در این دور بدیع تعلم و تعلیم از اعظم اوامر رب کریمست و نصوص کتاب | O servant of God! In this wondrous Dispensation, learning and teaching are among the most exalted commandments of the Lord, the All-Bountiful, as attested by the Sacred Text [3.5s] | BRL_DAK#0795, MMK2#245 p.176 | Call to acquire knowledge; sciences; Empty learning; false spirituality; High station of learning; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03936 | 180 | mixed | ای بنده بهاء الحمد لله شمع شبستان محبتی و نور انجمن معرفت | O servant of Bahá! Praise be to God, thou art the lamp in the nighttime chamber of love and the light of the gathering of divine knowledge [3.5s] | BRL_DAK#0409, MKT8.022b, ANDA#57 p.23 | Evanescence and eternality; fana and baqa; Nearness and remoteness; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03938 | 180 | mixed | ای بنده پروردگار نفحه مشکبار از نافه اسرار بر جمیع اقطار نثار گشت مشام ابرار | O servant of the Lord! The musk-laden breeze from the hidden treasury of mysteries hath been wafted upon all regions and the senses of the righteous [3.5s] | MMK2#150 p.113, MMK6#556 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Loving one's enemies; returning hatred with love; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity in diversity | - | - | ||||||||||
AB03939 | 180 | mixed | ای بنده جمال ابهی خراسانرا در عرف مورخین مشرق زمین نامند و این کلمه دال بر | O servant of the Blessed Beauty! According to the historians of the East, Khurasan is known as the Orient, and this term signifies [3.5s] | MMK6#117 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Predictions and prophecies; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03940 | 180 | Persian | ای بنده جمال ابهی من شما را چون فی الحقیقه خیرخواه یاران میدانم و با کسی غرضی | O servant of the Abhá Beauty! I verily regard thee as one who is a true well-wisher of the friends, harboring no ill will [3.5s] | YARP2.447 p.335 | Call to unity; prohibition of disunity; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB03941 | 180 | mixed | ذکر بلايا و مصائب و رزايا نموده بودی و فرياد و فغان کرده بودی حقّ با شماست اگر خون بگريی سزاوار است | Thou didst make mention of tribulations, calamities and afflictions, and didst raise a cry of lamentation and wailing. Thou art in the right - if thou shouldst weep tears of blood, it would be fitting [3.5s] | MMK3#207 p.149x, NANU_AB#50x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom | - | - | ||||||||||
AB03942 | 180 | Persian | ای بنده حق ثابت بر عهد خوشا بحال تو که مومن بطلعت اعلی و موقن بجمال ابهی روحی | O servant of Truth, steadfast in the Covenant! Blessed art thou, for thou hast believed in the Exalted One and art assured of the Most Glorious Beauty [3.5s] | MKT5.012b | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03943 | 180 | mixed | ای بنده حق نامه مختصر بدیعت واصل و مضمون در نهایت فصاحت و بلاغت بود جوامع | O servant of the Truth! Thy brief and original letter was received, and its contents were endowed with the utmost eloquence and literary excellence [3.5s] | PYB#119 p.04 | Praise and encouragement; Pride; vanity; laying claim to inner knowledge; Silence; fewness of words; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03944 | 180 | Persian | ای بنده حق هر چند مدتی گذشت و این عبد فرصت تحریری نیافت و تقریری جوابا ارسال | O servant of the Truth! Though time hath elapsed and this servant hath found no opportunity to pen or dispatch a reply [3.5s] | INBA17:262 | MKT8.029b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for spiritual recognition | - | - | |||||||||
AB03945 | 180 | Persian | ای بنده حقیقی الهی مکتوب ملاحظه گردید و از مضمون اطلاع حاصل گردید حمد خدا را | O true servant of God, thy letter was considered and its contents were noted. Praise be unto God [3.5s] | MKT8.031a | Eulogies; reminiscences; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03946 | 180 | Persian | ای بنده درگاه الهی اگرچه هوا در شدت گرما و شمس در وسط ضحی و محل محاط بحرارت | O servant of the Divine Threshold! Though the air be exceedingly hot, and the sun at its zenith, and the place encompassed by heat [3.5s] | MKT8.033a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Praise and encouragement; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03947 | 180 | Persian | ای بنده دیرین جمال مبین سالها در گذر است و دهرهای مستمر که از قمصر شما ثمر | O ancient servant of the Manifest Beauty! Years have passed and ages succeeded each other since from Qamsar thou didst yield fruit [3.5s] | ANDA#65 p.15, KASH.423x | Call to action; Love as fire; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The soul as soil; cultivation of the soul | - | - | ||||||||||
AB03948 | 180 | Persian | ای بنده صادق جمال ابهی الحمد لله در این سفر موید و موفقی و منصور و مظفر لسان | O thou sincere servant of the Beauty of the All-Glorious! Praise be unto God that in this journey thou art confirmed and successful, victorious and triumphant [3.5s] | MKT6.132 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB03949 | 180 | Persian | اين ايّام ارياح امتحان در نهايت هيجانست ، نفوسی مانند نور مبين از افق يقين طالع و لائح و در نهايت ثبات | In these days the winds of tests are blowing with the utmost intensity, while certain souls, even as the manifest light, are rising and shining forth from the horizon of certitude with supreme steadfastness [3.5s] | MMK3#196 p.139x | Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03950 | 180 | mixed | ای بنده صادق جمال انور ابهی خبر شما از طهران میرسید حال از کرمانشاهان میرسد | O faithful servant of the Most Luminous Beauty of Abhá! News of thee reached Us from Tihrán, and now it cometh from Kirmánsháh [3.5s] | MMK6#287 | Consolation and comfort; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB03951 | 180 | Persian | ای بنده صادق جمال قدم و رفیق موافق این لاشیء عدم اگر بدانی چه قدر بیاد توام | O thou sincere servant of the Ancient Beauty and harmonious companion! If thou but knewest how constantly this mere nothing, this utter nothingness, remembereth thee [3.5s] | MUH3.203a | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love and unity; Religion as source of love and unity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03952 | 180 | mixed | ای بنده یزدان چون دلبر مهربان در محفل امکان پرده برانداخت و بمنتهای حسن و | O servant of God! When the loving Beloved cast aside the veil in the concourse of contingent being and manifested the utmost grace and beauty [3.5s] | MKT9.066, PYB#092-093 p.00 | Characteristics and conduct of true believers; Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03953 | 180 | Turkish | ای بنم پک سودیکم احباب روحانی و جان و یورکله فوق العاده تعلق ایلدیکیم یارانم و | O my dearly-loved spiritual friends and companions of my heart and soul, for whom I cherish the most profound attachment [3.5s] | INBA89:053 | MJT.115 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB03954 | 180 | Turkish | ای بنم یارلر و یاورلرم خلوص محض و محبت صرفه دن عبارت اولان نامه لری جان و | O my companions and helpers! Your letters, which are naught but pure sincerity and sheer affection, have reached my soul [3.5s] | TSAY.236-237, MJT.027 | Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB03955 | 180 | mixed | ای پروانه شمع محبت الله آنچه از خامه ات جاری بکمال سرور قرائت گردید حمد خدا | O moth of the candle of God's love! That which flowed from thy pen was read with the utmost joy. Praise be unto God [3.5s] | INBA84:517b | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB03959 | 180 | mixed | ای ثابت بر پیمان الحمد لله که بازماندگان حضرت میر امیر در آستان مقدس مذکور و | O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be unto God that the descendants of His Holiness Mír Amír are mentioned at the Sacred Threshold [3.5s] | LMA1.458 | Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03960 | 180 | Persian | ای ثابت بر پیمان الحمد لله نفحات رحمان در انتشار است و صیت ملکوت ابهی در | O thou who art firm in the Covenant! Praise be to God that the fragrances of the All-Merciful are being wafted abroad and the renown of the Abhá Kingdom is being spread [3.5s] | INBA87:239, INBA52:244 | Growth of the Cause; Love of God; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
AB03961 | 180 | Persian | ای ثابت بر پیمان ایامی چند پیش از این نامه ای مرقوم شد و حال نیز بیش از پیش | O thou who art steadfast in the Covenant! Some days ago a letter was penned, and now, more than before [3.5s] | MKT5.165 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03963 | 180 | mixed | ای ثابت بر پیمان حضرت منشادی بافق عزت ابدیه صعود و در مغرب فنا در سبیل الهی | O thou who art steadfast in the Covenant! His Holiness Minshádí hath ascended to the horizon of eternal glory and hath vanished in the West in the path of God [3.5s] | KHML.305-307 | Call to action; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; High station of learning; Martyrs and martyrdom; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03964 | 180 | mixed | ای ثابت بر پیمان کتاب مبین قرین اطلاع گردید از مضامین معانی دلنشین استنباط شد | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy most lucid letter was received, and from its contents sweet significances were derived [3.5s] | INBA79.057 | MMK3#106 p.071x, HDQI.244 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB03966 | 180 | Persian | ای ثابت بر پیمان محررات شما رسید و مژده اتمام صندوق سبب سرور شدید گشت الحمد | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and the glad-tidings of the completion of the treasury brought intense joy. Praise be to God [3.5s] | MLK.048, QT108.044, HNU.358 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Recompense; reward for belief; right action; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB03967 | 180 | Persian | ای ثابت بر پیمان مرثیه که در تعزیه نور مجرد روح مجسم کوکب لامع ملا اعلی آفتاب | O thou who art steadfast in the Covenant! The elegy composed for the passing of that pure Light, that embodied Spirit, that radiant Star of the Supreme Concourse, that resplendent Sun [3.5s] | INBA84:513b | YBN.196-197 | Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab | - | - | |||||||||
AB03968 | 180 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه ای که بجناب حیدر قبل علی مرقوم نموده بودید رسید از | O thou who art steadfast in the Covenant! The letter thou didst address to Haydar-Qabli-'Alí hath been received [3.5s] | AYBY.443 #180 | Characteristics and conduct of true believers; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB03969 | 180 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه با منظومه هردو رسید فی الحقیقه اشعار جوابی آبدار بجهت | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter and poem have both been received. Indeed, a most fluent and eloquent response to the verses [3.5s] | INBA85:189 | BRL_DAK#0998, AHT.012, AHT.150a | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Review of publications; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB03971 | 180 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید مضمون چون دلالت بر عبودیت حضرت بیچون مینمود | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, and its contents testified to thy servitude unto the Incomparable Lord [3.5s] | INBA87:191, INBA52:192 | ANDA#82 p.37 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Permission for visit; pilgrimage | - | - | |||||||||
AB03973 | 180 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه مورخ به ۱۹ جمادی الثانی سنه ۱۳۳۸ رسید الحمد لله حضرت خان | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter dated 19 Jamádi'th-Thání 1338 hath been received. Praise be to God, His Excellency [3.5s] | MMK6#602, MSBH8.367-368, SHYM.026, SHYM.043 | Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03975 | 180 | Persian | ای ثابت بر پیمان هر چند از پیش نامه نگاشته گشت و نهایت محبت فوران یافت باز | O thou who art steadfast in the Covenant! Although a letter was previously penned and the utmost love did overflow, yet again [3.5s] | MKT6.138b, MMK3#012 p.006x, MJMJ3.074x, MMG2#072 p.079x | Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Living waters; water of life; Love as fire; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB03976 | 180 | Persian | ای ثابت بر پیمان همواره در نظری و در محضری و اگر چه در حضری دائما در سفری | O thou who art steadfast in the Covenant! Ever art thou before My sight and in My presence, and though thou dwellest at home, thou art perpetually journeying [3.5s] | MKT8.053a | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03978 | 180 | Persian | ای ثابت بر پیمان هین مشو نومید بس امیدهاست که پس از ظلمت بسی خورشیدهاست جناب | O thou who art steadfast in the Covenant! Be not discouraged, for beyond the darkness lie manifold hopes, and after the gloom shall rise countless suns [3.5s] | MMK6#442, MSHR5.285 | Call to action; Consolation and comfort; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
AB03979 | 180 | Persian | ای ثابت بر میثاق از آثار باهره الطاف غیبی آنگه مورد خدمات امرالله گشتی و چون | O thou who art steadfast in the Covenant! Through the resplendent traces of divine favors thou hast become the recipient of services to the Cause of God, and when [3.5s] | MKT5.144 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Power of prayer; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Thankfulness; gratitude; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB03980 | 180 | mixed | ای ثابت بر میثاق الیوم ثبوت و رسوخ میزان ملا اعلی و ملکوت ابهی و اما من ثقلت | O thou who art steadfast in the Covenant! In this day, firmness and constancy are the standard whereby the Supreme Concourse and the Abhá Kingdom do measure [3.5s] | INBA84:276b | MMK6#613 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB03981 | 180 | Persian | ای ثابت عهد و راسخ پیمان در ساحت اقدس همیشه مذکور بودی و در انجمن رحمن مشهور | O thou who art firm in the Covenant and steadfast in the Testament! Thou hast ever been mentioned in the Most Holy Court and renowned in the assemblage of the All-Merciful [3.5s] | MKT8.066 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03983 | 180 | mixed | ای ثمره جنیه لطیفه شجره احدیت شکر کن حضرت بیمثال را که از عین تسنیم و سلسال | O delicate and cherished fruit of the Tree of Divine Unity, render thanks unto the Peerless Lord, that from the crystal spring of Tasnim thou art sustained [3.5s] | MMK3#247 p.177 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Love as fire; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03984 | 180 | mixed | ای ثمره شجره مقدسه آنچه از قلم روحانی در صفحه وجدانی مرقوم نموده بودی ملاحظه | O fruit of the sacred tree! I observed that which thy spiritual pen had written upon the tablet of conscience [3.5s] | MMK6#538 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB03986 | 180 | Persian | ای جهان پیما نامه شما رسید از عدم فرصت جواب مختصر مرقوم می گردد در پناه جمال | O world traveler! Thy letter was received and, owing to lack of time, a brief reply is herewith written. Under the shelter of the Beauty [3.5s] | MKT9.115 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB03988 | 180 | mixed | ای حسن احسن حضرت امام حسن علیه السلام میفرماید و عندی جوهر علم لو ابوح به | O Hasan most excellent! His Holiness Imam Hasan - peace be upon him - hath spoken thus: "With me is the essence of knowledge; were I to reveal it..." [3.5s] | MSHR1.100-101x, MSHR3.152x, MSHR3.152 | Martyrs and martyrdom; Mystical themes; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB03992 | 180 | Persian | ای خاندان حضرت عم بزرگوار عم جلیل بر سریر مقعد صدق عند ملیک مقتدر جالس و | O family of the glorious and noble Uncle! That exalted Uncle is seated upon the throne of truth in the presence of the omnipotent King [3.5s] | MKT5.078, IQN.219 | Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Youth and pre-ministry of Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB03993 | 180 | Persian | ای خداوند مهربان بنده درگاهت اردشیر پور بهرام را از پستان غفران شیر ده و چاکر | O kind Lord! Give milk from the breast of forgiveness to Thy servant, Ardeshir, son of Bahram, and this humble attendant [3.5s] | YARP2.633 p.434 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Presence of; reunion with God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB03995 | 180 | Persian | ای خسرو من شب و روز نمیگذرد مگر آنکه بیاد آای و بخاطر گذری ایام پاریس در نظر | O My Khusraw, night and day pass not except that thou comest to mind and crossest my thoughts, the days of Paris before mine eyes [3.5s] | YARP2.668 p.450 | Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB03999 | 180 | Persian | ای دو بنده آستان حق از قرار مسموع مسیحیانرا تصور چنان که در هر وقت فرصت و | O ye two servants of the Divine Threshold! According to what hath been heard, the Christians, whenever opportunity ariseth [3.5s] | TABN.108 | Call to action; Education of children; moral education; Spiritual foundations of true knowledge; Universal education | - | - | ||||||||||
AB04001 | 180 | Persian | ای دو شمع روشن محبت الله در بین جمع محفل روحانی برافروزید و باتش عشق بسوزید و | O ye twin shining candles of the love of God! Kindle ye the flame in the gathering of the spiritual assembly and burn with the fire of divine love [3.5s] | MMK2#285 p.206, HDQI.254, ANDA#26 p.04, ABDA.378 | Consorting with all; being kind; loving to all; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04002 | 180 | Persian | ای دو کنیز خداوند عزیز از فرقت جناب اسمعیل حرقت نجواید و حسرت ننمااید و کدورت | O ye two handmaidens of the glorious Lord! Grieve not at your separation from Isma'il, neither let sorrow overtake you, nor gloom [3.5s] | BSHN.140.461, BSHN.144.455, MHT1b.214 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB04005 | 180 | mixed | ياران چون از اين جهان بجهان ديگر روند مانند طفليست که از رحم مادر ، مسکن تنگ | O friends! When souls pass from this world unto another world, they are even as a child that departeth from the narrow confines of the mother's womb [3.5s] | MMK3#042 p.026x | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the departed; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB04007 | 180 | Persian | ای دوستان الهی تلغرافی امروز ارسال شد ولی مختصر است مفصل اینکه الحمد لله در صون | O friends of God! A telegram was dispatched today, though it was very brief. The detailed account is this: praise be to God, in the protection [3.5s] | ASAT4.358 | Fellowship with the wayward and ungodly; Importance of prayer; Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Useful occupation; acquisition of a craft; trade; profession | - | - | ||||||||||
AB04008 | 180 | mixed | ای دوست حقیقی خوب تدبیری نمودی حضرت افنان سدره مبارکه را واسطه کردی تا حتما | O true friend! Thou hast indeed devised an excellent plan in making the honoured Afnán of the Sacred Tree an intermediary [3.5s] | MKT8.093, TAH.350b | Hands of the Cause; Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Servitude; submission to God; repentance; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB04011 | 180 | Persian | ای دوستان الهی الحمد لله که نسیم مشکبار و شمیم عنبرنثار از حدائق قدس در انتشار | O divine friends! Praise be unto God that the musk-laden breeze and amber-scented fragrance are wafting from the gardens of holiness [3.5s] | INBA13:297, INBA55:335 | MMK4#119 p.126 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Mystical themes | - | - | |||||||||
AB04012 | 180 | Persian | ای دوستان ای راستان الطاف جلیله حضرت یزدانرا ملاحظه نمااید که چگونه مانند مه | O friends, O true ones! Consider the glorious favors of the Lord, how like the moon [3.5s] | MMK3#146 p.101 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Empty learning; false spirituality; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB04013 | 180 | mixed | ای دوستان باوفای جمال ابهی از جذب و شور و شوق و ولهتان اهل ملکوت ابهی باواز | O faithful friends of the Blessed Beauty! By reason of your attraction, fervor, enthusiasm and rapture, the dwellers in the Abhá Kingdom are moved to exultation [3.5s] | HDQI.296 | Call to action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04014 | 180 | mixed | ای دوستان جمال ابهی وقت عصر است و ریح شمال در شدت هبوب چون صرصر و جمعی در | O friends of the Abha Beauty! It is the afternoon hour, and the north wind bloweth with tempestuous fury like unto a gale [3.5s] | MKT8.087 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB04015 | 180 | Persian | ای دوستان حقیقی انجمن در اقطار عالم بسیار در هر شهری انجمنها در نهایت انتظام | O true friends! Associations throughout the world are numerous; in every city assemblies function with the utmost regularity [3.5s] | TAH.281a, ANDA#41-42 p.97 | Teaching the Cause; call to teach; Words vs deeds; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB04016 | 180 | Persian | ای دوستان قدیم ندیم هر چند ندیمی مشروط باجتماع در یک بقعه و اقلیم بلکه منوط | O ancient friends and companions! Though companionship is not confined to gathering in a single spot and clime, but rather dependeth [3.5s] | MMK6#406 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB04017 | 180 | Persian | ای رستم روش نوع انسان امروز جور و ستم است و درندگی و تیزچنگی و خونخواری و | O Rustam! The way of humankind today is oppression and tyranny, savagery and sharp-clawed ferocity, and bloodthirstiness [3.5s] | YARP2.442 p.333 | Call to action; Kindness to and rights of animals; Loving one's enemies; returning hatred with love; Present and future calamities; war; universal convulsion; War and peace | - | - | ||||||||||
AB04018 | 180 | mixed | ای رفیق روحانی مکتوب آنجناب واصل و مضمون لطائف شمولش واضح گشت حمد خدا را که | O spiritual friend! Thy letter was received, and its subtle and comprehensive contents became clear. Praise be unto God that [3.5s] | MSHR2.260-261x | Love of God; Petitions to authorities; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB04019 | 180 | mixed | ای رفیق سفر و عزیز نامه های مفصل شما رسید جمیع دقائق امور در نزد عبدالبهاء | O companion of the journey and cherished friend! Your detailed letters have been received. All minute details of affairs lie before 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | MMK6#083 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Stories; anecdotes; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB04021 | 180 | mixed | ای سرگشته و سودائی حق و مشهور بشیداای دلبر آفاق اهل ایران بخواب غفلت گرفتار | O thou bewildered and impassioned seeker after Truth, known as the enraptured one! O thou beloved throughout all regions! The people of Iran lie captive in the slumber of heedlessness [3.5s] | MKT5.183, MKT3.215 | Critique of Eastern values; culture; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Praise of Western values; culture; Presence of; reunion with God | - | - | ||||||||||
AB04022 | 180 | Persian | ای سروش ای بنده حلقه بگوش سروش اگرچه پنهانست ولی سمندش در جولان ملاحظه کن | O Herald, O servant with ears attuned to the celestial call! Though He remaineth hidden, yet behold His steed prancing in the field [3.5s] | YARP2.203 p.194 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Growth of the Cause; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB04023 | 180 | mixed | ای سلاله حضرت ابراهیم جناب خطاط خطی مرقوم نموده اند و ستایش زائدالوصف از محبت | O scion of Abraham! The esteemed calligrapher hath written a letter, extolling with unsurpassed praise the love [3.5s] | MMK6#006 | Call to action; Consolation and comfort; Judaism; the Torah; the Jewish people; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB04024 | 180 | Persian | ای سمندر آتش عشق الهی نصف شب است و چشمهای عالمیان بخواب نوشین رفته و سرها | O phoenix of divine love! It is midnight, and the eyes of all mankind have fallen into sweet slumber, and heads [3.5s] | AYBY.326 #006, KHSH09.000 | Fire and light; fire and water; Knowledge; recognition of God; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB04025 | 180 | Persian | ای سمی حضرت مقصود کمان منما که این زندانی یاران ربانیرا فراموش نماید اگر در | O namesake of the Divine Beloved! Think not that this prisoner would forget the heavenly friends [3.5s] | MKT7.235 | Expressions of grief; lamentation; sadness; High station of the true believer; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB04026 | 180 | mixed | ای سمی حضرت یزدان آن یار مهربان جلوه بامکان نمود و آفاقرا بفیض ابدی منور کرد | O namesake of the Lord God! That loving Friend hath manifested His glory unto the contingent world and illumined the horizons with His eternal bounty [3.5s] | YBN.054-055 | Divine emanation is ceaseless; eternal; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB04027 | 180 | Persian | ای سیدالعابدین هر چند آن کتب و صحائف صفائح جواهر بود و کنزی عظیم ولی اصل آن | O Seyyed of the Worshippers! Although those books and tablets were jewel-laden scrolls and a mighty treasure, yet their essence [3.5s] | YMM.392 | Authentication; disposition of the Sacred Writings; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Recompense; reward for belief; right action; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB04029 | 180 | Persian | ای شیخ محترم در السن و افواه ناس مفتریاتی چند انتشار یافته که ضر بامر دارد | O esteemed Shaykh! Certain calumnies have spread among the tongues and lips of the people which are causing harm to the Cause [3.5s] | MKT3.326 | Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB04030 | 180 | mixed | ای ضجیع آن روح مجرد هر چند آن نجم لائح از افق این خاکدان متواری شد ولی در مطلع | O companion of that ethereal spirit! Though that radiant star hath vanished from this earthen horizon, yet in the Orient [3.5s] | INBA59:228b | KHSH13.035 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death | - | - | |||||||||
AB04031 | 180 | mixed | ای طالب حقیقت روزی حضرت امیر المومنین علیه السلام بر بالای بام بود شخصی ناکام | O seeker of truth! One day His Holiness the Prince of Believers—peace be upon Him—was upon a rooftop when a hapless soul [3.5s] | MMK6#175, AHB.128BE #06-11 p.282, MJDF.070, NJB_v05#07 p.003 | Challenging nature; abstruseness of the Word of God; Mystical themes; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Stories; anecdotes; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB04033 | 180 | Persian | ای عزیزان عبدالبهاء جناب عبدالحسین خان وطن مالوف را فراموش نمود و سرگشته کوه | O loved ones of 'Abdu'l-Bahá, His honour 'Abdu'l-Ḥusayn Khán hath forsaken his native land and wandereth upon the mountains [3.5s] | INBA87:513, INBA52:539 | Consolation and comfort; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
AB04034 | 180 | mixed | ای عندلیب بوستان الهی دیروز مکتوبی مرقوم و فردا ارسال میشود و الان حضرت افنان | O nightingale of the divine garden! Yesterday a letter was written and tomorrow it shall be dispatched. At this moment, the revered Afnán [3.5s] | INBA87:606, INBA52:646 | Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB04035 | 180 | Persian | ای عندلیب گلستان عرفان جمال الهی مدتی مدید خبری از شما نرسید بعد مراسله ای | O nightingale of the rose-garden of divine knowledge and recognition, for a long time no word was received from thee, until thy letter [3.5s] | INBA87:607, INBA52:648 | MMK5#229 p.179 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB04036 | 180 | mixed | ای عندلیب گلستان عرفان مشاغل بی پایان و وقایع ناگهان و مقتضیات زمان و انتشار | O nightingale of the mystic garden of divine knowledge! The endless occupations, sudden happenings, and exigencies of the time [3.5s] | INBA87:636b, INBA52:681 | Growth of the Cause; Personal instructions; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB04037 | 180 | Persian | ای فارس میدان الحمد لله بچشم ظاهر مشاهده نمودی که عون و عنایت حق ترا بر کل | O valiant one of the field! Praise be to God that thou hast witnessed with thine outward eye how the aid and grace of the True One encompasseth thee [3.5s] | PYB#229 p.45 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Petitions to authorities; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB04038 | 180 | mixed | ای فائزه مدتیست بشما مکاتبه ننموده ام و سبب اینکه از دل و جان ندآء یا | O Fa'izeh! For some time I have not written to thee, and the reason is that from the depths of heart and soul I have not heard the call [3.5s] | MKT6.006 | Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB04039 | 180 | mixed | ای فرع تر و تازه سدره الهیه آنچه بقلم رعناء بر ورقه بیضاء نگاشته بودید از | O fresh and verdant branch of the divine Lote-Tree! That which thou didst inscribe with graceful pen upon the white page [3.5s] | MSHR4.229 | Martyrs and martyrdom; Poems and quotation from poetry; Present and future calamities; war; universal convulsion; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04040 | 180 | mixed | ای فرقدان دو کوکب نورانی سماء محبت الله در کل حین تضرع و ابتهال بملکوت جمال | O ye twin luminous stars in the heaven of the love of God, at all times supplicate and entreat the Kingdom of Beauty [3.5s] | INBA84:312 | Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04041 | 180 | mixed | ای فروغ پرفروغ نامه شما رسید عبدالبهاء در خطه مصر بود و ابدا فرصت تحریر و | O radiant effulgence! Thy letter was received. 'Abdu'l-Bahá was in the land of Egypt and had no opportunity whatsoever to engage in writing [3.5s] | MUH3.025a | Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB04043 | 180 | Persian | ای کنیز عزیز الهی صبحست و روح را بشارتی و قلب را لطافتی و وجود را طراوتی با | O beloved handmaid of God! It is morn, and the spirit hath glad tidings, and the heart a gentle grace, and being itself a fresh vigor [3.5s] | MMK3#211 p.152 | Being a source of light; guidance; Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Things are known by their opposites | - | - | ||||||||||
AB04044 | 180 | Persian | ای کنیز عزیز الهی گمان منما که فراموش شدی همیشه در نظری و زحمات و خدماتت پیش | O beloved handmaiden of God! Think not that thou art forgotten. Thou art ever before Our sight, and thy labours and services are present [3.5s] | MKT7.115, TISH.165 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB04048 | 180 | Persian | ای کنیز عزیز الهی نامه شما رسید مرقوم نموده بودی که احباء و اماء رحمان در | O cherished handmaiden of God! Thy letter was received, wherein thou hadst written that the friends and handmaidens of the All-Merciful in [3.5s] | YMM.363x, NJB_v02#06-07 p.008x | Development of capacity and readiness; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Interpretation of words and passages in scripture; Outward and inward meanings; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB04049 | 180 | Persian | ای کنیز مقرب الهی نامه رسید و مضمون معلوم گردید مختصر جواب مرقوم میشود | O handmaiden near unto the divine Threshold! Thy letter was received and its contents were noted. A brief reply is herewith written [3.5s] | ANDA#57 p.06 | Detachment; severance; renunciation; patience; Material and spiritual existence; two books; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut]; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB04051 | 180 | mixed | ای کنیز مقربه درگاه کبریا هر چند از پیش نامه ای بشما مرقوم گردید شاید که | O maidservant who is near unto the celestial Threshold! Although a letter hath already been written unto thee, it may be that [3.5s] | MKT7.120b | Equality of men and women; Role and station of women; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB04052 | 180 | mixed | ای کنیزان الهی عبدالبهاء چون فرصت نگارش نامه ندارد بلکه وقت نفس برآوردن ندارد | O handmaidens of God! 'Abdu'l-Bahá hath no opportunity to pen a letter, nay, hath scarce the time to draw a breath [3.5s] | MKT9.161, MMK6#427 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Personal instructions; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB04053 | 180 | Persian | ای مبتلاى صدمات و بلا در سبیل خدا از ظلم و | O thou who art afflicted with trials and tribulations in the path of God through oppression and [3.5s] | INBA13:157 | Consolation and comfort; Love of God; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB04054 | 180 | mixed | ای متعلقین آنشخص جلیل مدتیست بسبب انقطاع سبیل مخابره جدیده بان یاران نگردیده | O kindred of that illustrious personage! For some time past, owing to the interruption of communication, no fresh tidings have reached the friends [3.5s] | MKT9.165b | Call to action; Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Martyrs and martyrdom; Power of prayer | - | - | ||||||||||
AB04055 | 180 | Persian | آنچه ناله و فغان نمائی و شکوه فرمائی در موقع و محلّست ولی از جهت ديگر ملاحظه فرما که اوليای الهی را نشئه | Although thou dost raise thy lamentations and cries of grief, and though thou dost voice thy complaints, these are meet and fitting; yet from another perspective consider thou that the chosen ones of God [3.5s] | MMK3#191 p.135x | Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB04056 | 180 | Persian | ای مجذوبان روی دلجوی آن دلبر بیهمتا مرکز حسن و جمال چون در آاینه جلال جلوه | O ye who are enraptured by the heart-captivating countenance of that peerless Beloved, Center of beauty and grace, as He gleameth in the mirror of glory [3.5s] | MMK2#286 p.207 | Being a source of light; guidance; Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB04057 | 180 | Persian | ای مرغ سحر کلام منظوم از منثور خوشتر و تاثیرش بهتر و افزونتر است لهذا عارفان | O morning bird! Verse is more pleasing than prose, and its influence is greater and more abundant. Thus have the mystics [3.5s] | KHSH03.005 | Love of God; Music and singing; Poems and quotation from poetry | - | - | ||||||||||
AB04058 | 180 | Persian | ای مستبشر ببشارات الله و مطمئن بفضل و موهبت سلطان احدیت ذکرت در سجن اعظم در انجمن | O thou who art gladdened by the glad-tidings of God and assured of the grace and bounty of the Sovereign of Oneness! Thy mention was made in the Most Great Prison in the gathering [3.5s] | INBA88:276 | MMK2#265 p.191 | Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB04059 | 180 | mixed | ای مستشرق از انوار هدایت در این امر الهی که روح القدس اول خادم و ساعیست جهدی | O seeker of enlightenment from the rays of guidance: strive in this divine Cause, wherein the Holy Spirit is the first servant and eager worker [3.5s] | MMK2#251 p.180, AKHA_128BE #07 p.a, AKHA_130BE #04 p.a | Detachment; severance; renunciation; patience; Recompense; reward for belief; right action; Service to others; to the Cause of God; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB04060 | 180 | mixed | ای مستشرق انوار هدی از ملکوت اعلی آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید نفحاتی | O thou who art illumined by the effulgent rays of guidance from the Supreme Kingdom! That which thou hadst written was perused [3.5s] | BSHN.140.333, BSHN.144.331, MHT1b.210 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Soul; spirit after death; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB04061 | 180 | mixed | ای مستنیر بنور هدی صد هزار عرفا و فضلا سالهای دراز ریاضت کشیدند و زهر مشقت | O thou who art illumined by the light of guidance! A hundred thousand mystics and sages have, through long years, endured rigorous discipline and the bitterness of tribulation [3.5s] | MMK2#063 p.049 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Empty learning; false spirituality; Monasticism; asceticism | - | - | ||||||||||
AB04062 | 180 | mixed | ای مشامت معطر از رائحه طیبه قمیص یوسف بقا حمد کن خدا را که در این ایام در ظل | O thou whose senses are perfumed with the sweet fragrance of the garment of the eternal Joseph! Praise God that in these days, beneath the shelter [3.5s] | MKT8.136c | Call to action; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04063 | 180 | mixed | ای مشتاق تراب آستان مبارک دانایان ارض در فضائل عناصر و ترجیح یکی از دیگری | O thou who longest for the dust of the Blessed Threshold! The wise ones of the earth have discoursed upon the virtues of the elements and the superiority of one over another [3.5s] | INBA55:136, INBA59:232b, INBA88:102, INBA89:105 | Four elements | - | - | ||||||||||
AB04064 | 180 | Persian | ای مطمئن بفضل و عنایت حضرت یزدان الیوم عین رحمانیت از ملکوت ابهی متوجه دوستان | O thou who art assured in the grace and bounty of the Lord of Creation! Today the eye of divine mercy from the Abhá Kingdom is turned towards the friends [3.5s] | MMK3#236 p.169, HDQI.274, ANDA#37 p.04 | Apocalyptic imagery; Birth of Christ; purity; virginity of Mary; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; John the Baptist; Mosaic imagery; Mystical themes; Quotation from or interpretation of the Bible | - | - | ||||||||||
AB04066 | 180 | Persian | ای معلمین ربانی بخدمتی قیام نموده اید که فی الحقیقه شایان تکریم و تحسین است | O divine teachers, ye have arisen to render a service that is truly worthy of honor and praise [3.5s] | NJB_v01#11 p.004 | Being a source of light; guidance; Education of children; moral education; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB04068 | 180 | Persian | ای مفتون حقیقت حقیقت انسانیه ودیعه ربانیه است و عالم بشر انبعاثات طبیعیه آن | O thou who art enthralled by truth! Human reality is a divine trust, and the world of humanity is its natural emanation [3.5s] | PYB#267 p.03, MUH3.039 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Material world a reflection of the spiritual; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB04070 | 180 | Persian | ای مفتون عهد و پیمان جناب امین در ستایش آن ثابت میثاق لسان فصیح گشوده و بیانی | O thou who art captivated by the Covenant and Testament! His honor Amín, with eloquent tongue, hath opened forth in praise of that steadfast one in the Covenant [3.5s] | AMK.105-106, YIK.483-484 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Law of Huququ'llah; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04072 | 180 | Persian | ای مقرب درگاه کبریاء بعد از غروبست و انامل عبدالبهاء از کثرت تحریر چون اسب | O thou who art drawn nigh unto the celestial court of grandeur! After sunset it is, and the fingers of 'Abdu'l-Bahá, from much writing, are as a horse [3.5s] | MKT9.183, MSHR4.252 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04073 | 180 | mixed | ای ملک اگر حشمت ملوکانه و شوکت شاهانه طلبی بندگی درگاه خدا کن و عبودیت آستان | O King! If thou seekest royal grandeur and kingly magnificence, render servitude unto the Divine Threshold and devotion at His Court [3.5s] | MMK3#233 p.167 | Prayer for women; Servitude; submission to God; repentance; Status of kings; future of monarchy | - | - | ||||||||||
AB04074 | 180 | Persian | ای منادی پیمان الحمد لله بانچه مرقوم شد و تعلیماتیکه داده گشت موفق شدی و | O Herald of the Covenant! Praise be to God that thou hast succeeded in all that was recorded and in the teachings that were imparted [3.5s] | INBA16:127 | PYB#251 p.000?, PYK.261, QIRT.13bx | Role and station of women; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB04075 | 180 | Persian | ای منادی پیمان الیوم اعظم امور تبلیغ امرالله است و نشر نفحات الله کتب و رسائل | O Herald of the Covenant! Today the most momentous of all tasks is the teaching of God's Cause and the diffusion of His divine fragrances through books and epistles [3.5s] | INBA89:162 | BRL_DAK#0146, AKHA_088BE #05 p.01, AVK3.489.07, RRT.022, YIA.246 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Methods of teaching the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Words vs deeds | - | - | |||||||||
AB04076 | 180 | mixed | ای منادی پیمان نامه مفصل شما چند روز پیش قرائت گردید حال از عدم مجال جواب | O Herald of the Covenant! Your detailed letter was read a few days ago. Now, owing to lack of time, a reply cannot yet be rendered [3.5s] | AVK4.445x, TABN.042b | Detachment; severance; renunciation; patience; Past, present and future of Iran; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB04081 | 180 | mixed | ای منادی میثاق دلبر آفاق چون از مشرق آمال اشراق فرمود پرتوی از حقیقت تقدیس بر | O Herald of the Covenant, Beloved of all horizons! When the Daystar of hopes shed its radiance from the Orient of desires, a ray of sanctification shone forth [3.5s] | AYBY.356 #037 | Spiritual emotions and susceptibilities; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB04082 | 180 | mixed | ای منتسبین حضرت نبیل ثابت راسخ ذکر جمیل شما را آنشخص جلیل در مکتوب مختصر خویش | O ye who are associated with His Honour Nabíl, steadfast and firm, that illustrious soul hath made fair mention of you in his brief letter [3.5s] | KNJ.010c, KNJ.012, YQAZ.467x | Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB04084 | 180 | Persian | ای منجذب بنفحات تقدیس در این دور اعظم و کور جمال قدم که فیض نامتناهی الهی | O thou who art enraptured by the sanctified breezes in this Most Great Dispensation and the Cycle of the Ancient Beauty, wherein divine and infinite bounties [3.5s] | HDQI.251, ANDA#52 p.05 | Call to action; Differences in human capacity; Praise and encouragement; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB04085 | 180 | mixed | ای منجذب جمال ابهی شکر کن خدا را که موید بخدمتی گردیدی که برهان عبودیت حضرت | O thou who art enraptured by the Abhá Beauty! Give thanks unto God that thou hast been enabled to render a service which is a testimony to the servitude of His Holiness [3.5s] | MKT8.148b | Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB04086 | 180 | mixed | ای منجذب طلعت جمال ابهی فتح ممالک در این خاکدان فانی و کشور ستانی بشمشیر | O thou who art enraptured by the countenance of the Abhá Beauty! The conquest of realms in this ephemeral dust-heap, and the seizure of dominions by the sword [3.5s] | INBA89:257 | AKHA_116BE #09 p.250, KHSH10.053 | Methods of teaching the Cause; Prayer for teaching; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of; War and peace | - | - | |||||||||
AB04087 | 180 | mixed | ای منجذب محبت الله نامه شما که بواسطه بمبای ارسال نموده بودید ملاحظه گردید... مرقوم فرموده بودی که جمعی در کشمير به شخصی از مدّعيان ارادت حاصل | O thou who art attracted by the love of God! Thy letter, which thou didst dispatch by way of Bombay, was perused... Thou hadst written that certain souls in Kashmir had professed allegiance to one of the claimants [3.5s] | MMK6#220x, MSHR5.262ax | Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism; Symbolism of color and light; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04088 | 180 | Persian | ای منجذبه بنفحات الله امیدوار بصون و عون و حمایت حضرت پروردگار باش و متوکل بر | O thou who art attracted by the fragrances of God! Place thy trust in the protection, aid and shelter of the Lord, and rely thou upon Him [3.5s] | MKT7.126, BSHN.140.470, BSHN.144.463, MHT1b.192 | Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; High station of the true believer; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB04090 | 180 | Persian | ای مهتدی بانوار هدایت الله حمد خدا را که بشریعه بقا وارد گشتی و از معین صافی | O thou who art guided by the lights of divine guidance! Praise be unto God that thou hast entered the stream of eternity and drawn from the crystal fountain [3.5s] | BRL_DAK#0037, SFI19.018b | Living waters; water of life; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB04091 | 180 | mixed | ای مهتدی بنار موقده الهیه حضرت کلیم چون از مدین اشتیاق بسیناء اشراق بخرامید | O thou who art guided by the divine-kindled Fire! When His Holiness Moses strode forth from the Midian of longing toward the Sinai of effulgence [3.5s] | INBA13:019 | MMK6#298 | Moses; Permission for visit; pilgrimage | - | - | |||||||||
AB04092 | 180 | mixed | ای مهتدی بنور هدی در سبیل محبوب ابهی هر چه جفا کشی دلیل بر وفاست و آنچه اذیت | O thou who art illumined by the light of guidance! In the path of the Most Glorious Beloved, every persecution thou endurest is proof of faithfulness, and whatsoever affliction [3.5s] | MMK6#131, NANU_AB#61 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Proclamation of the Cause (general or uncategorized); Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04093 | 370 | mixed | ای مهتدی بنور هدی نامه شما رسید هر چند من فرصت ندارم ولی جواب مختصر مینگارم | O thou who art guided by the light of guidance! Thy letter was received. Though I have not the leisure, yet I pen this brief reply [3.5s] | BRL_DAK#0989, AVK2.224 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Letters of the Living; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab; The Imamate; the Caliphate; The Twelfth Imam; the Qa'im | - | - | ||||||||||
AB04094 | 180 | mixed | ای مهتز از نفحه میثاق مرقوم مقروء شد مضمون مفهوم گردید عجز و الحاح بود و تبتل | O thou who art stirred by the breeze of the Covenant! Thy letter was received and perused, and its meaning was understood. It expressed humility and fervent supplication [3.5s] | INBA17:228 | MKT8.155a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for forgiveness | - | - | |||||||||
AB04095 | 180 | Persian | ای مهدی یاران روز تمام شد و آفتاب دم غروبست و خامه عبدالبهاء از بامداد تا | O Mahdi! The companions' day hath drawn to a close and the sun hath reached the hour of setting, and the pen of 'Abdu'l-Bahá since early morn [3.5s] | KHMT.036, MAS5.034 | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Humor; jokes; Personal instructions | - | - | ||||||||||
AB04096 | 180 | mixed | ای ناظر بملکوت قدس رحمانی اگرچه بظاهر فاصله مواقع و منازل صد مراحل بلکه | O thou who gazest upon the holy Kingdom of the All-Merciful! Though to all outward seeming the distances between stations and dwelling-places be a hundred stages, nay more [3.5s] | MMK6#543 | Call to action; Exalting the Word of God in teaching the Cause; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB04097 | 180 | mixed | ای ناظم ربانی و ای شاعر رحمانی منظومه بلیغانه را نشئه شرب شبانه بود و تاثیر | O divine composer and heavenly poet! The eloquent verses were the intoxication of nightly wine and influence [3.5s] | TSQA1.096 | Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB04099 | 180 | mixed | ای نفوس مبارکه اگر در هر دمی صد زبان بگشااید و بهر زبان هزاران نطق نمااید که | O blessed souls! Should ye in every breath open a hundred tongues, and with each tongue utter a thousand words [3.5s] | INBA89:008 | Detachment; severance; renunciation; patience; High station of the true believer; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB04100 | 180 | mixed | ای نفوس مبارکه نامه شما رسید نامه نبود نافه مشک غزالان بر وحدت بود زیرا رائحه | O blessed souls! Your letter was received. It was not a letter - it was a vessel of musk from the gazelles of oneness, for its fragrance [3.5s] | INBA87:019b, INBA52:019b | Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB04101 | 180 | Persian | ای نفوس مطمئنه جناب صبحی فیض الله در ستایش شما دردانه مدح و ثنا سفت و راز | O ye confident souls! His honor Subhi Faydullah hath strung pearls of praise and commendation in your honor [3.5s] | MKT4.103 | Attaining good pleasure of God; Characteristics and conduct of true believers; Importance of prayer; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB04102 | 180 | Persian | ای نهال باغ محبت الله نامه در نهایت روح و ریحان قرائت گردید و از مضمون مفهوم | O thou sapling of the garden of God's love! Thy letter was read in utmost joy and fragrance, and from its contents it was understood [3.5s] | INBA87:076b, INBA52:075b | Expressions of grief; lamentation; sadness; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB04103 | 180 | mixed | ای نهال جویبار رضا آن حدیقه غلبا و روضه رضوی و فردوس مزین رضاء بملکوت ابهی | O sapling beside the stream of contentment, thou who art that verdant garden and celestial meadow, that paradise adorned with the glory of the Abhá Kingdom [3.5s] | BSHN.140.174, BSHN.144.174, MHT2.073 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB04104 | 180 | Persian | ای نوش پر جوش و خروش صد کرور شعرا و فصحا و بلغا در این توده غبرا آمدند | O thou lively and fervent spirit! A myriad poets, eloquent orators and masters of rhetoric have emerged amidst this dust-laden throng [3.5s] | BRL_DAK#0500, MKT1.451, TSQA3.562, YARP2.210 p.197, PPAR.171 | Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04106 | 180 | Persian | ای همنام من هر چند نامه ات نرسیده ولی جواب من مشروط بوصول نامه نبوده زیرا | O my namesake! Although thy letter hath not reached me, yet my response is in no wise contingent upon the receipt thereof [3.5s] | AKHA_116BE #04-06 p.94 | Love of God; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB04107 | 180 | Persian | ای ورقه رحمانیه نامه تو رسید و عجز و نیازت در آستان جمال مبارک روحی لاحبائه | O divine leaf! Thy letter was received, and thy humility and supplication at the Threshold of the Blessed Beauty—may my spirit be offered up for His loved ones— [3.5s] | MKT7.140a, AYBY.400 #100, PYB#183 p.76, KNJ.097, KHSH09.050, TRZ1.338a, YQAZ.409x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04108 | 180 | Persian | ای ورقه مبارکه شوق طواف مطاف ملا اعلی آتش پرشعله در دل و جانت افروخته از فضل | O blessed leaf! The longing to circumambulate the gathering-place of the Supreme Concourse hath kindled a blazing fire within thy heart and soul [3.5s] | DUR4.641 | Consolation and comfort; Love and unity; Religion as source of love and unity; Permission for visit; pilgrimage; Recompense; reward for belief; right action; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB04109 | 180 | Persian | ای ورقه مبارکه نامه شما رسید همیشه منظور نظر بوده اید و مشمول بمهربانی | O blessed Leaf! Thy letter was received. Thou hast ever been before Mine eyes and encompassed by loving-kindness [3.5s] | INBA87:342, INBA52:350 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Growth of the Cause; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB04111 | 180 | Persian | ای یادگار حضرت نبیل جلیل آن بزرگوار در عراق یار و ندیم بود و مونس قلب حزین | O remnant of His Holiness, the illustrious Nabíl, that noble one who, in Iraq, was companion and intimate friend, and solace to the grieving heart [3.5s] | KHSH13.054 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB04114 | 180 | Persian | ای یار دیار غربت نامه شما رسید المنه لله که بشارت صحت و سلامتی یاران بود و | O friend in the land of exile! Thy letter was received and, praise be unto God, it brought glad tidings of the health and well-being of the friends [3.5s] | DAUD.02 | Review of publications | - | - | ||||||||||
AB04115 | 180 | Persian | ای یار روحانی نامه شما رسید از عدم فرصت بنهایت اختصار جواب مرقوم میگردد نامه | O spiritual friend! Your letter was received. Due to lack of time, the response is being written with utmost brevity [3.5s] | INBA87:005, INBA52:005 | MSHR2.300x | Evanescence and eternality; fana and baqa; Poems and quotation from poetry; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB04116 | 180 | Persian | ای یار عبدالبهاء دو طغرا نامه شما در بهترین ساعت وارد و از قرائتش روح و ریحان | O companion of 'Abdu'l-Bahá! Thy two letters arrived at the most propitious hour, and their perusal brought joy and spiritual delight [3.5s] | INBA89:205 | Business; financial; property matters; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB04117 | 180 | Persian | ای یار قدیم گویند که هر بلائی عمومی گردد خصوصی را حکم نماند و مدار تسلی شود | O ancient friend! It is said that when a calamity becometh universal, particular instances lose their distinction and this bringeth solace [3.5s] | YARP2.548 p.390 | Consolation and comfort; Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04118 | 180 | mixed | ای یار مهربان من الحمد لله شربت بشارت قوام یافت و بسرعت تمام مرام انجام جست | O my kind friend! Praise be unto God that the draught of glad-tidings hath gained strength, and with utmost swiftness the purpose hath been achieved [3.5s] | BRL_DAK#1041, MSHR5.261 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; All things are in motion; kinds of motion; Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Poems and quotation from poetry; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04119 | 180 | Turkish | ای یاران الهی جناب فیض بخشای عالم و تربیت فرمای طوائف و امم جلت قدرته و عظمت | O ye divine friends! The All-Bountiful Lord, the Educator of all tribes and nations -- glorified be His might and power [3.5s] | INBA72:106 | MJT.154 | Man is the sum; pinnacle; fruit of creation; Microcosm and macrocosm ['alam-i-akbar and 'alam-i-asghar]; Need for an educator | - | - | |||||||||
AB04121 | 180 | Persian | ای یاران الهی و دوستان حق عبدالبهاء با نهایت محبت و ولا در حق آن یاران بملکوت | O divine friends and companions in truth, 'Abdu'l-Bahá turneth with utmost love and devotion unto the Kingdom [3.5s] | TAH.303a | Education of children; moral education; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB04122 | 180 | Persian | ای یاران باوفا نامه شما نفحه مشکین گلشن الهی بود و نغمه و آواز بلبل معانی | O faithful friends! Your letter was as a musk-laden breath from the divine rose-garden and the song and melody of the nightingale of inner meanings [3.5s] | TSS.176 | Spiritual communication; connections of the heart; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity in diversity | - | - | ||||||||||
AB04123 | 180 | Persian | ای یاران پاک یزدان همه گروه انبوه جهان چشم براهند و در اندیشه پرده برانداختن | O pure friends of God! All the multitudes of the world are expectantly waiting, their thoughts bent upon the rending of the veil [3.5s] | YARP2.256 p.222 | Call to action; Heedlessness and ignorance of the people; Manifestation of God as sun | - | - | ||||||||||
AB04124 | 180 | mixed | ای یاران حقیقی عبدالبهاء شدائد و بلا و اذیت و جفا و ظلم و ستم اعدا هرچند | O true friends of 'Abdu'l-Bahá! Though the hardships and trials, the persecution and oppression, the tyranny and cruelty of the enemies [3.5s] | MKT9.237, BSHN.140.167, BSHN.144.167, MHT2.095 | Characteristics and conduct of true believers; Power of faith; power of the spirit; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude; The power of example | - | - | ||||||||||
AB04125 | 180 | Persian | ای یاران دیرین آن دلبر دلنشین پایان این گشایش بیکرانرا چرخ برین خوانند | O ancient friends of that enchanting Beloved, the celestial sphere proclaimeth the culmination of this boundless unfolding [3.5s] | YARP2.241 p.215 | Celestial spheres [aflak]; planets; astronomy; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB04126 | 180 | Persian | ای یاران روحانی انسان بتن ذی روح است جنبنده است و بجان و وجدان تابنده و | O spiritual friends! Man possesseth a physical body with a living soul; he moveth and stirreth through life, and shineth forth through soul and conscience [3.5s] | MMK2#120 p.092 | Detachment; severance; renunciation; patience; Presence of; reunion with God; Soul is the essential reality of man; Spirit of faith [ruh-i-'iman]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB04127 | 180 | mixed | ای یاران روحانی من دو بنده درگاه الهی آرزوی آن نموده اند که این مسجون همدم سر | O My spiritual friends! Two servants of the Divine Threshold have expressed their desire that this imprisoned one become their companion [3.5s] | MKT9.250, MMK3#110 p.073 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB04128 | 180 | Persian | ای یاران عبدالبهاء الحمد لله خاندانی از مظاهر محبت الله تشکیل شده و خانواده از | O ye friends of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God, a family hath been formed of the manifestations of the love of God, and a household is [3.5s] | MMK2#325 p.237 | Characteristics and conduct of true believers; Parents and children; youth; families; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB04129 | 180 | mixed | ای يزدان مهربان ياران جانفشانند و دوستان پرتو افشان اسير محبتند و مستجير | O Thou loving God! Thy friends are self-sacrificing, and Thy loved ones diffuse radiance abroad. They are captives of Thy love and seekers of refuge [3.5s] | AKHA_134BE #19 p.a, MJMJ2.041bx, MMG2#371 p.413x | Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Prayer for assistance; intercession | - | - | ||||||||||
AB04130 | 180 | Persian | ای یاران عبدالبهاء حمد خدا را که از کاس عنایت سرمست شدید و در بزم الست محرمان | O ye companions of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God that ye have become intoxicated from the cup of His bounty, and are among the intimates at the feast of the Covenant [3.5s] | INBA87:156b, INBA52:154a | Consolation and comfort; Soul; spirit after death; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB04131 | 180 | Persian | ای محبوب دلها ياران ثابت را بنواز و آئينهء قلوب را از ما سوی ممتاز فرما | O Beloved of hearts! Cherish Thou the steadfast friends and make the mirror of hearts distinguished from all else besides Thee [3.5s] | MMG2#297 p.329x | Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for justice and fairmindedness; Prayer for spiritual recognition; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB04132 | 180 | Persian | امروز ياران الهی مانند ستاره صبحگاهی الحمد للّه بنور محبّت اللّه روشنند و هر يک سر دفتر عاشقان | Today, praised be God, the friends of God shine even as the morning star with the light of His love, and each is foremost among the lovers [3.5s] | MMK3#284 p.206x | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Prayer for forgiveness; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB04133 | 180 | Persian | ای یاران عزیز من دیدار رخسار ابرار هر چند در صفحه پر نقش و نگار بود ولی پرتو | O my dearly beloved friends! Though the vision of the countenances of the righteous appeared upon a richly adorned page, yet its radiance [3.5s] | YARP2.359 p.287 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Loving one's enemies; returning hatred with love; Martyrs and martyrdom; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB04134 | 180 | mixed | ای یاران فضل حضرت یزدان چنین اقتضا نمود که جام بلا بجهت عبدالبهاء همواره | O friends! The grace of the Lord God hath thus ordained that the cup of tribulation should ever be raised for 'Abdu'l-Bahá [3.5s] | TABN.354 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB04135 | 180 | Persian | ای خداوند مهربان اين نفوس بندگان آستانند و پاسبانهای راستان شب و روز به نار محبتت | O my compassionate Lord! These souls are servants of Thy threshold and faithful guardians who, night and day, are enkindled with the fire of Thy love [3.5s] | MMG2#317 p.355x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB04136 | 180 | Persian | ای یاران مهربان عبدالبهاء اگر بدانید که بچه حالتی و بچه جذب و فرحی و بچه سرور | O kind friends of 'Abdu'l-Bahá! Were ye to know in what state, with what attraction and gladness, and with what joy [3.5s] | MMK2#294 p.214 | Consolation and comfort; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB04137 | 180 | Persian | ای یاران مهربان عبدالبهاء نامه جمعی از شما وصول یافت و سبب حصول سرور گردید | O kind friends of 'Abdu'l-Bahá! A collective letter from you was received and brought joy [3.5s] | INBA87:211, INBA52:214a | Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04138 | 180 | Persian | ای یاران مهربان من نامه نامی آن یاران خواندم و ستایش بر زبان راندم بخشایش خدا | O my kind friends! I read the illustrious letter of those companions and uttered words of praise, by God's grace [3.5s] | ALPA.007, ALPA.087, MMG2#153 p.172x, YARP2.007 p.068 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others | - | - | ||||||||||
AB04139 | 180 | Persian | ای یاران نیک اختر چه خوش بخت بودید و همایون ماه و فرخنده مهر که در این روز | O ye companions of propitious fortune, how blessed were ye, and how auspicious was the moon and felicitous the sun, that on this day [3.5s] | INBA89:028b | ALPA.049, AHB.127BE #05-06 p.000, BSHN.140.448, BSHN.144.442, MHT1b.230, YARP2.058 p.101, RMT.206-207 | Music and singing; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB04140 | 180 | Persian | ای یاران و اماء رحمن الحمد لله که در موسم بهار الهی و فصل ربیع رحمانی که نفحه | O friends and handmaidens of the All-Merciful! Praise be unto God that in this Divine springtime and spiritual season of the All-Merciful, when the fragrant breeze [3.5s] | MKT8.196b, ANDA#57 p.22 | Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB04141 | 180 | Persian | ای یاران و اماء رحمن جناب آقا سید آقا نامه نگاشته و نگارش مکاتیب متعدده خواهش | O friends and handmaidens of the All-Merciful! The esteemed Siyyid Aqa hath penned a letter, requesting the composition of numerous epistles [3.5s] | MKT9.274b | Call to action; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04144 | 180 | Arabic | ایتها المقبله الی ملکوت الله اعلمی ان الکلمه عباره عن المعانی الکلیه الالهیه | O thou who art turned towards the Kingdom of God, know thou that the Word is an expression of the universal divine meanings [3.5s] | MMK3#126 p.088, YMM.385x | God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih]; Word of God the cause of creation | - | - | ||||||||||
AB04147 | 180 | Persian | ایتها الورقه المهتزه من نسیم هذه الریاض اگر بظاهر بان امة الله تا بحال چیزی | O leaf, stirred by the fragrant breeze of these gardens! If outwardly that handmaid of God hath until now [3.5s] | MKT7.085 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Immateriality; ineffability of soul; spirit | - | - | ||||||||||
AB04148 | 180 | Persian | این بندهٴ بها شکایت با حکایت از انقطاع مائده روحانى نموده بودی که یک سال است | Thou, servant of Bahá, hadst voiced thy complaint and recounted the story of being deprived of spiritual sustenance for the span of a year [3.5s] | INBA13:229 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Humor; jokes; Material and spiritual existence; two books | - | - | ||||||||||
AB04149 | 180 | mixed | ای دو بندهٴ صادق جمال مبارک هرچند در سبیل محبوب مصائب و متاعب موفوره دیدید | O ye two faithful servants of the Blessed Beauty! Though in the path of the Beloved ye have suffered manifold afflictions and tribulations [3.5s] | NANU_AB#66x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; High station of the true believer; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04150 | 180 | Arabic | ایها الحبیب القلبی انی حمدت الله علی ما هیا لک من امرک رشدا و نصرک بقبیل من الملا الأعلی | O thou beloved of mine heart! I render thanks unto God for having ordained for thee a course of righteousness and aided thee through a company from the Concourse on High [3.5s] | BRL_DAK#0443, MKT3.497 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Symbolism; Symbolism of color and light; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04151 | 180 | Arabic | ایها الرجل الجلیل الفاضل النبیل المشتعل بنار محبه الله المنجذب بنفحات الله | O thou noble, distinguished and gracious man, enkindled with the fire of the love of God and attracted by the divine fragrances of God [3.5s] | MKT8.169a | Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04152 | 180 | Persian | ایها الرجل الرشید این خاکدان مرکز انقلابست و این جهان بی بنیان میدان محن و | O sagacious man! This earthly realm is the centre of upheavals, and this foundationless world is the arena of tribulations [3.5s] | MMK3#056 p.036 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB04153 | 180 | Arabic | ایها الشهاب النورانی انی قد امعنت فکری و نظری فی معانی مرسومکم اللطیف و | O luminous meteor! I have indeed concentrated my thoughts and gaze upon the meanings of your gracious letter [3.5s] | INBA59:197 | Growth of the Cause; Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04154 | 180 | mixed | ایها الفرع الجلیل من السدره الربانیه در بعضی از الواح الهی از قلم اعلی این | O noble branch of the divine Lote-Tree! In certain divine Tablets from the Most Exalted Pen, this [3.5s] | MMK6#488 | High station of the true believer; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04155 | 180 | mixed | ایها الفرع الجلیل من السدره المبارکه الهی الهی هذا فرع من الشجره المقدسه التی | O noble branch of the blessed Tree! O my God, my God! This is a branch from the sacred Tree that [3.5s] | INBA87:276a, INBA52:280 | Call to action; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04156 | 180 | mixed | ایها الفرع الکریم من الشجره المبارکه در این جهان فانی ملجا و مامنی مجو و در | O noble branch of the Blessed Tree! Seek thou neither shelter nor refuge in this fleeting world, and in [3.5s] | INBA87:408, INBA52:420 | Detachment; severance; renunciation; patience; Suffering and imprisonment; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB04157 | 180 | mixed | ایها الفرع المنجذب الی الاصل الکریم اگرچه این مصیبت شدیده بود و بلیه عظیمه در | O thou branch drawn unto the noble root! Although this calamity hath been severe and this affliction grievous [3.5s] | INBA87:405, INBA52:416b | Ascension of Baha'u'llah; Expressions of grief; lamentation; sadness; Symbolism; Symbolism of color and light; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB04158 | 180 | mixed | ایها الفرعان المحترمان من السدره المبارکه مکاتیب آن دو فرع لطیف واصل و از | O ye two esteemed branches of the Blessed Tree! Your letters, from two gracious branches, have been received, and from [3.5s] | INBA87:220, INBA52:224 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Call to action; Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Personal instructions; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB04159 | 180 | mixed | ایها المخلصون الموقنون المومنون الممتحنون تالله لقد آثرکم الله علی کثیر من | O ye who are sincere, assured and faithful, ye who have been tested! By God, He hath truly preferred you above many [3.5s] | MMK6#583 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB04160 | 180 | Arabic | ایها المنجذب بنفحات الله انی رتلت ایات الشکر لله بما ایدک علی احیاء النفوس و | O thou who art attracted by the divine fragrances! I have chanted verses of thanksgiving unto God for having aided thee to quicken souls [3.5s] | INBA17:155 | MKT4.107, MSBH6.026-027 | Christian rejection of Baha'u'llah and the Baha'i Faith; Entry by troops; Growth of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB04163 | 180 | mixed | ياران نورانی من در اين ليل ظلمانی از هاتف پنهانی ندائی بسمع روحانی رسيد | O My luminous friends! In this darksome night, from the unseen Herald a call reached the spiritual ears [3.5s] | MMK2#246 p.177x, ANDA#33 p.15x | Call to action; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcendence; unknowability of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB04164 | 180 | Arabic | ترانی یا الهی کیف یصعد منی النیاح و العویل الی ملکوتک الجلیل اصیح و ابکی بما | O my God! Thou seest how my wailing and lamentation ascend unto Thy glorious Kingdom. I cry aloud and weep by reason of [3.5s] | INBA84:501b | Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for forgiveness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04165 | 180 | Persian | جناب امین نامه مرسل از بادکوبه رسید و همچنین نامه ای که بتاریخ ۹ ربیع الثانی | To the esteemed trustee, the letter dispatched from Baku hath been received, as well as the letter dated the 9th of Rabi' al-Thani [3.5s] | INBA16:173 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB04166 | 180 | Persian | حبیبا شمس حقیقت تابان و ابر بهاری در فیضان و اریاح بهار الهی از کل جهات در | O beloved! The Sun of Truth is shining bright, the spring clouds are outpouring their bounty, and the divine breezes of springtime are wafting from every direction [3.5s] | INBA15:246, INBA26:248 | HDQI.050a, ANDA#19 p.03 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The soul as soil; cultivation of the soul; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB04167 | 180 | Persian | در ایام مبارک مرحوم آقاخان تابع میرزا یحیی بعکا آمد و بنهایت عجز و ابتهال استدعا | During the blessed days, the late Aqa Khan, a follower of Mírza Yaḥyá, came to 'Akká and, with the utmost humility and supplication, earnestly besought [3.5s] | RHQM1.615-616 (750a) (460x), MAS5.018 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Growth of the Cause; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis | - | - | ||||||||||
AB04168 | 180 | Persian | دوست عزیز مهربان اثر کلک گهربار سبب سرور ابرار بود و مضمون مشحون باحساس وجدان | Dear cherished and kind friend! The effect of thy jewel-scattering pen brought joy to the righteous, and its contents were replete with feelings of conscience [3.5s] | MMK2#363 p.259 | Characteristics and conduct of true believers; Love of God; Self-improvement; self-perfection; discipline; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB04170 | 180 | Arabic | رب رب ان عبدک هذا ملا علی بابا الصغیر کان جلیلا فی عبودیتک و کبیرا فی عبادتک | O Lord, O Lord! This servant of Thine, Mulla Ali Baba Saghir, was exalted in his servitude unto Thee and great in his worship of Thee [3.5s] | IQN.070-071 | Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Prayer for the departed; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04171 | 180 | mixed | ربی و رجائی و حرزی و ملاذی بعزتک قد مللت من مشاهده الاثار | O my Lord, my Hope, my Shield and my Refuge! By Thy might, I have grown weary of beholding mere traces [3.5s] | MSHR3.365x, MSHR4.165x | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Evanescence and eternality; fana and baqa; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Mystical themes; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
AB04172 | 180 | Persian | رحمانا رحیما کریما شرق و غرب از انوار مشرق جمال منور است و مشام روحانیان از | O Most Merciful, Most Compassionate, Most Generous! The East and the West are illumined by the effulgent rays of His Beauty, and the senses of the spiritually-minded inhale the fragrance [3.5s] | INBA75:077, NLAI_BH_AB.013 | ADH2_1#51 p.079, MJMJ1.072, MMG2#228 p.255, MJH.026 | Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for healing; Prayer for prosperity; Prayer for protection | - | - | |||||||||
AB04173 | 180 | Arabic | سبحانک اللهم تبارکت و تعالیت و تقدست و تنزهت عن کل ذکر و ثناء و کل نعت لم | Glorified art Thou, O God! Blessed and exalted, sanctified and holy art Thou above all praise and laudation, and every mention and attribute [3.5s] | MJMJ3.101, MMG2#417 p.463 | Humility; meekness; lowliness; Prayer for women; Transcendence; unknowability of God | - | - | ||||||||||
AB04174 | 180 | Arabic | سبحانک اللهم یا مجیر المضطرین و سمیر المشتاقین و نصیر المتوکلین و ملجاء | Glorified art Thou, O my God, Protector of the distressed, Companion of the yearning ones, Helper of those who place their trust in Thee, and Refuge [3.5s] | Ghazi3072.181-183 | ABDA.019-020 | Prayer for specific individuals; groups; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB04177 | 180 | mixed | فی الحقیقه آنجناب در سبیل الهی منتهای زحمات را کشیده اند و نهایت مشقات را | In truth, that honoured one hath endured the utmost of hardships and borne the greatest of tribulations in the divine path [3.5s] | MKT1.235 | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04178 | 180 | Persian | نامه شما رسید و بملکوت ابهی تضرع و ابتهال گردید که آنجمعیت مبارکه در آلمان | Your letter was received, and supplications and entreaties were offered to the Abhá Kingdom that that blessed gathering in Germany [3.5s] | MKT3.442, YHA1.420x (2.828) | Growth of the Cause; Prayer for the departed; Present and future calamities; war; universal convulsion | - | - | ||||||||||
AB04180 | 180 | Arabic | یا احباء الله و اولیائه تالله الحق ان الشموس قد کورت و ان النجوم انتثرت و ان | O ye beloved of God and His chosen ones! By the truth of God, verily the suns have been darkened and the stars scattered [3.5s] | INBA13:350, INBA59:309 | Apocalyptic imagery; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB04181 | 180 | Persian | یا امه الله از عدم فرصت باختصار می پردازم از الطاف حق میخواهم که در چشمه ایوب | O handmaid of God! Due to lack of time I write briefly. I beseech the favors of the True One that in the Fountain of Job [3.5s] | TAH.355b | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04184 | 180 | Persian | یا امین عبدالبهاء در اقلیم مصرم و شب و روز بذکر یاران مشغول از مجمع صلح عمومی | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! I am in the land of Egypt, and night and day am I occupied with the remembrance of the friends in the general peace assembly [3.5s] | INBA16:156 | MMK5#042 p.041 | Humility; meekness; lowliness; Suffering and imprisonment; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | |||||||||
AB04185 | 180 | Arabic | یا ایها الثابت علی عهد الله و میثاقه آنچه مذکور داشتید کل مقبول و به احسن وجوه انشاءالله | O thou who art firm in the Covenant and Testament of God! That which thou didst mention is wholly acceptable, and in the best manner possible, God willing [3.5s] | PYK.266 | Martyrs and martyrdom; Obedience to and respect for government authority; Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB04186 | 180 | mixed | یا سلیل الشهید الجلیل هر چند مدتیست که از ملاقات شما دور و مهجورم ولی چون بیاد | O scion of the glorious martyr! Though for some time I have been far and separated from meeting with you, yet when I call to mind [3.5s] | MSHR1.078x, MUH3.314a | Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB04187 | 180 | mixed | یا سلیل من انجذب بنفحات القدس و آنس من البقعه المبارکه جانب الطور الایمن النار | O descendant of him who was attracted by the divine fragrances and who perceived, from that blessed spot, the fire upon the right side of Mount Sinai [3.5s] | PYK.293 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB04188 | 180 | Persian | یا من ادخره الله لنشر المیثاق آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید بارها در | O thou whom God hath reserved for the promulgation of the Covenant! That which thou hadst written hath been perused. Time and again [3.5s] | INBA89:012 | Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Unity; oneness of humanity; Words vs deeds | - | - | ||||||||||
AB04189 | 180 | Arabic | یا من ادخره الله لنشر المیثاق قد تلوت کلمات التوحید و آثار التجرید و رتلت | O thou whom God hath reserved for the promulgation of the Covenant! Thou hast recited the words of unity and the tokens of detachment, and hast chanted [3.5s] | INBA59:211, INBA88:179 | Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB04190 | 180 | mixed | یا من استبشر ببشارات الله و استمطر من سحاب رحمه الله و استضاء من نور انتشر من صبح | O thou who hast rejoiced in the glad-tidings of God, and hast sought the downpour from the clouds of His mercy, and hast been illumined by the light that hath shone forth from the dawn [3.5s] | INBA84:443, INBA59:240, INBA88:170a | Being a source of light; guidance; Power of prayer; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high | - | - | ||||||||||
AB04191 | 180 | mixed | یا من استجار ربه الاعلی مسطور مرقوم مضمونش مفهوم و معلوم گردید دوری و مهجوری | O thou who hast sought the shelter of thy Supreme Lord! The written and recorded words, their purport and meaning, have been comprehended and known: remoteness and separation [3.5s] | MUH3.217 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB04192 | 180 | mixed | یا من استشرق من انوار المیثاق طوبی لک بما وفیت بعهد الله و ادیت امانه الله و | O thou who art illumined by the lights of the Covenant! Blessed art thou, for thou hast been faithful to God's Covenant and discharged His trust [3.5s] | INBA13:108, INBA85:165 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB04193 | 180 | Arabic | یا من استمع للذکر الحکیم قد فاز نار السینا فی فاران الثناء | O thou who hast hearkened unto the wise Remembrance! The fire of Sinai hath been kindled in Paran of praise [3.5s] | INBA21:130a | MKT1.215, YHA1.367x | Being a source of light; guidance; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | |||||||||
AB04194 | 180 | Persian | یا من انجذب بنفحات الله الیوم هزاران کرور بشر در بسیط تراب اغبر محشور و شب | O thou who art attracted by the fragrances of God! Today countless myriads of human beings are gathered upon this dust-laden earth, and night [3.5s] | INBA55:304 | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transcending the material condition; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB04195 | 180 | Persian | یا من ایدک الله بجنود من الملا الاعلی دستخط شریف و مضامین لطیف روح و ریحان | O thou whom God hath reinforced with hosts from the Supreme Concourse! Thy noble letter and its delicate themes were as soul and fragrance [3.5s] | MAS9.013 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Review of publications; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04196 | 180 | mixed | یا من تمسک بعروه العهد و المیثاق ای یار حقیقی از مضامین کتاب مبین این قلب | O thou who dost cling to the firm cord of the Covenant and Testament! O true friend! From the contents of the Manifest Book, this heart [3.5s] | MSHR3.245-246x | Business; financial; property matters; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB04197 | 180 | Arabic | یا من توجه الی الله اشکر ربک الرحمن بما مرت علیک نسمه الاسحار من ریاض | O thou who hast turned towards God! Give thanks unto thy Lord, the All-Merciful, that the morning breeze hath wafted over thee from the gardens [3.5s] | MKT1.174 | Imam 'Ali; Personal instructions; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04198 | 180 | mixed | یا من توجه الی قیوم الممکنات فی یوم بنوره اشرقت الارض و السموات ورقه مطرزه | O thou who hast turned thy face toward the Self-Subsisting Lord of all contingent beings, on the Day when, through His light, earth and heaven were made resplendent [3.5s] | MSHR4.041-042 | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04199 | 180 | mixed | یا من ثبت علی العهد و المیثاق بقوه من الافق الاعلی تالله الحق ان اهل الملکوت | O thou who hast steadfastly adhered to the Covenant and Testament through a power from the Most Exalted Horizon! By God, the Truth, verily the people of the Kingdom [3.5s] | TZH8.1119, KHSH08.052 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high | - | - | ||||||||||
AB04200 | 180 | Arabic | یا من ثبت علی المیثاق انی رتلت ایات شکرک لله بما هداک و جعلک ناظرا الی الافق | O thou who art steadfast in the Covenant! I have chanted the verses of thy thanksgiving unto God, inasmuch as He hath guided thee and made thee a witness to the horizon [3.5s] | INBA84:542b | Characteristics and conduct of true believers; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04201 | 180 | Persian | یا من ثبت علی المیثاق حمد حی قیومرا لائق و شایان که باشراق نیر عهد و پیمان | O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be to the Ever-Living, the Self-Subsisting, befitting and worthy is He, that through the dawning of the Luminary of the Covenant [3.5s] | MSHR3.149 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Development of capacity and readiness; Heedlessness and ignorance of the people; Power; greatness; centrality of the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB04202 | 180 | mixed | یا من وفقه الله بحب عظیم من عبدالبهاء نامه روحانی واصل و آنچه خواسته بودید | O thou who hast been favored by God with great love from 'Abdu'l-Bahá, thy spiritual letter hath been received, and that which thou didst request [3.5s] | PYK.239 | Love of God; Symbolism; Symbolism of color and light; Teaching the Cause; call to teach; Universal peace; world unity | - | - | ||||||||||
AB04203 | 180 | mixed | یا من یسعی الی تلک العدوه القصوی نشرا لنفحات الله از پیش تلغراف بعراق ارسال | O thou who strivest towards that farthest shore to spread the fragrances of God, dispatch beforehand a telegram to Iraq [3.5s] | PYK.249 | Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04204 | 180 | mixed | یابن عندلیب نامه شما رسید مضمون معلوم گردید که جناب عندلیب ازین جهان تنگ و | O son of Andalib! Thy letter was received and its contents became known, that his honor Andalib from this narrow [3.5s] | INBA87:588, INBA52:625 | MKT5.212 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Love of God | - | - | |||||||||
AB04205 | 180 | Persian | یار قدیما و مونس و ندیما مدتیست که موسم خزان بود و حرب عوان لهذا طیور شکور در | O companion of old and intimate confidant! For some time it hath been autumn's season and fierce warfare hath prevailed; thus the birds of gratitude [3.5s] | INBA87:584, INBA52:621 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | ||||||||||
AB04225 | 170 | Arabic | البلد الطیب یخرج نباته باذن ربه یا ایها المستشرق من انوار سطعت و ابرقت و لاحت | The goodly land brings forth its verdure by the permission of its Lord, O thou who art illumined by lights that have shone forth, flashed and gleamed [3.5s] | UMich962.139, UMich991.094-095 | MKT1.234 | - | - | ||||||||||
AB04226 | 170 | Arabic | البهاء المتلئلا من افق الکبریاء و الثناء الطیب الذکی المعطر لکل الارجاء علیکم | The effulgent splendor emanating from the horizon of grandeur and the sweet, fragrant praise pervading all regions be upon you [3.5s] | BSHN.140.129, BSHN.144.129, MHT2.134 | Eulogies; reminiscences; High station of the true believer; Martyrs and martyrdom; Prayer for martyrs; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
AB04227 | 170 | Arabic | الحمد لله الذی احاطت فیوضاته و ظهرت ایاته و ارتفعت رایاته و فاضت من غمام فضله | Praise be to God, Whose bounties encompass all, Whose signs have been manifest, Whose banners have been raised aloft, and from Whose clouds of grace abundance doth flow [3.5s] | MKT6.059, MNMK#058 p.139 | Knowledge; recognition of God; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB04228 | 170 | Arabic | اللهم و رجائی و منائی و ملجای و مهربی و ملاذی انی ادعوک بقلبی و لسانی و روحی | O Lord, my Hope and my Desire, my Refuge and my Haven, my Shelter and my Abode! With heart and tongue and spirit do I beseech Thee [3.5s] | AYBY.394 #086 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for the spiritual progress of others; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB04229 | 170 | Arabic | اللهم یا الهی ترانی کلیل اللسان عن بیان المواهب التی خصصت بها اصفیائک و | O my God! Thou seest me with a tongue too weary to extol the gifts Thou hast bestowed upon Thy chosen ones [3.5s] | INBA87:618, INBA52:660 | BRL_DAK#0332, MKT5.211, MNMK#000 p.003 | Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB04230 | 170 | Arabic | اللهم یا الهی تری عبدک المسکین الذی آمن بنورک المبین و انجذب الی العلیین | O my God! Thou beholdest Thy lowly servant who hath believed in Thy manifest Light and hath been drawn unto the realms on high [3.5s] | INBA85:110b | BSHN.140.238, BSHN.144.238, MHT2.185b, YIA.238-239 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | |||||||||
AB04231 | 170 | mixed | اللهم یا جاذب القلوب بمغناطیس المحبه الفائضه علی الوجود و محیی العظم الرمیم | O Lord, Thou Who drawest hearts with the magnet of the love that doth overflow existence, and Who quickeneth the mouldering bones [3.5s] | MKT1.296, MJMJ2.095a, MMG2#191 p.217, YHA1.371x | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups | - | - | ||||||||||
AB04232 | 170 | Arabic | اللهم یا غافر الذنوب و ستار العیوب و یا کاشف الکروب ادرک عبدک الذی رجع الیک | O Lord! O Forgiver of sins and Concealer of faults, O Reliever of sorrows, aid Thy servant who hath turned unto Thee [3.5s] | INBA89:239 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB04233 | 170 | Arabic | اللهم یا فالق الاصباح و محیی الارواح فی اجداث الاشباح و منعش القلوب من اقداح | O God, Thou Who cleavest the dawn asunder, Who revivest the spirits within their sepulchral shadows, and Who refreshest hearts from chalices [3.5s] | INBA13:341, INBA59:301 | MJMJ3.007, MMG2#172 p.198 | God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih]; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for unity; Prayers (general or uncategorized); Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Transcendence; unknowability of God | - | - | |||||||||
AB04235 | 170 | Arabic | الهی الهی انت تعلم تعلق فوادی و حب قلبی باحبائک و کیف اناجیک فی جنح اللیالی | O my God, my God! Thou knowest the attachment of my heart and the love of my soul for Thy loved ones, and how I commune with Thee in the dark hours of night [3.5s] | BSHN.140.151, BSHN.144.151, MHT2.131 | Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04236 | 220 | mixed | إلهی إلهی ترانی مستجيراً بکهفک المنيع و ملتجئاً بملاذک... ای يار مهربان و مونس دل و جان آن آشنا را از بيگانگان حفظ و حمايت | My God, my God! Thou seest me taking shelter beneath Thy mighty sanctuary and seeking refuge in Thy safekeeping... O Thou kind Friend and Solace of heart and soul, protect and preserve that familiar one from strangers [3.5s] | MJMJ2.097x, MMG2#279 p.311x, MMG2#349 p.390x, FRH.188-189 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Prayer for steadfastness; obedience; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04237 | 170 | Arabic | الهی الهی ترانی من الغداه الی العشاء اتضرع الی باب رحمتک و من المساء الی | O my God, O my God! From dawn until nightfall do I supplicate at the gate of Thy mercy, and from eventide until [3.5s] | RAHA.015, YMM.457x | Eulogies; reminiscences; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB04238 | 170 | Arabic | الهی الهی تری اعین احبائک الباکیه و قلوبهم المحترقه الشاکیه و عبراتهم | O my God, my God! Thou beholdest the tearful eyes of Thy loved ones, their burning and sorrowful hearts, and their weeping [3.5s] | MKT5.137, MNMK#081 p.151 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Power of prayer; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB04240 | 170 | Arabic | الهی هذا عبدک و ابن عبدک الذی اشتعل بنار محبتک و انجذب بنفحات قدسک و قبل کل بلاء فی | O my God! This is Thy servant and the son of Thy servant, who hath been set ablaze with the fire of Thy love and drawn by the breaths of Thy holiness, and hath accepted every affliction in [3.5s] | INBA21:048 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB04241 | 170 | Arabic | الهی و رجائی و حرزی و منائی و موئلی و غیاثی ترانی متذللا منکسرا مکبا بوجهی | O my God, my Hope, my Shelter, my Desire, my Support, and my Succor! Thou beholdest me humbled, broken, and prostrate with my face turned downward [3.5s] | INBA17:105 | Prayer for forgiveness; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB04242 | 170 | Arabic | الهی و محبوبی و مقصودی قد سعی عبدک هذا من بلاده الشاسعه و انحائها الواسعه و | O my God, my Beloved, my ultimate Purpose! This, Thy servant, hath journeyed from distant lands and far-flung regions [3.5s] | INBA87:045b, INBA52:045b | Law of pilgrimage; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for the departed; Shrines and Holy places; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04243 | 170 | mixed | انشقاق قمر را معانی متعدده است محصور معنی ظاهره نبوده از آنجمله مقصود اضمحلال | The cleaving of the moon possesseth diverse meanings and is not confined to its literal interpretation. Among these meanings is dissolution [3.5s] | MKT2.062, AVK2.218.02x, MSHR3.088 | Interpretation of words and passages in scripture; Rejection of Muhammad; Symbolism; Symbolism of color and light; The Christian clergy | - | - | ||||||||||
AB04244 | 170 | Persian | ای ابن ملکوت نامه شما رسید و مضمون معلوم گردید الحمد لله که ثابتی و نابت و ساعی | O child of the Kingdom! Thy letter was received and its contents noted. Praise be to God that thou art firm and steadfast and art striving [3.5s] | DRM.013c | Call to acquire knowledge; sciences; Literature; drama; humanities; the arts; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04246 | 230 | Persian | ای احبای الهی جناب آقا ملا محمد علی علیه بهاء الله در کمال ابتهال بارض مقدس | O ye divine friends! His honour Aqa Mulla Muhammad-'Ali, upon whom rest the glory of God, hath attained the Holy Land in a state of utmost supplication [3.5s] | Ghazi3072.122-124 | MMK3#272 p.197x | Detachment; severance; renunciation; patience; Humility; meekness; lowliness; Love and unity; Religion as source of love and unity; Service to others; to the Cause of God; Shrines and Holy places; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB04247 | 170 | mixed | ای احبای الهی عنایات و فیوضات جمال قدم چون بحر اعظم ملکوت وجود را از غیب و | O ye friends of God! The bestowals and outpourings of the Ancient Beauty, like unto a vast ocean, have flooded the Kingdom of existence from the unseen realm [3.5s] | MMK4#107 p.117 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB04248 | 170 | Persian | ای احبای دل و جان عبدالبهاء در امواج دریای بلا بطوفان اعظم مبتلا هجوم اعدای | O beloved friends of heart and soul, 'Abdu'l-Bahá is engulfed in waves of tribulation amidst the mightiest of tempests, while enemies assail [3.5s] | MMK5#117 p.092 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power of prayer; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB04249 | 170 | mixed | ای احبای رحمن و ای یاران حضرت یزدان ابواب موهبت گشوده است و انوار رحمت رخ | O beloved ones of the All-Merciful and companions of the Lord God! The gates of bounty are opened and the lights of mercy shine forth [3.5s] | MKT8.007 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Material world a reflection of the spiritual; Spiritualization of humanity in the future; a new race of men; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB04250 | 280 | Persian | ای اسیر سلاسل و زنجیر قره کهر بی پیر ای پروردگار آمرزگار این چه طوق زرین است | O captive of chains and shackles, O thou dark steed without a master, O forgiving Lord, what is this golden collar [3.5s] | BRL_DAK#0141, NANU_AB#59x, YIA.226 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Obedience to and respect for government authority; Prayer for governments and rulers; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB04251 | 170 | Persian | ای افتاده کوی الهی بحر عنایت موج خیز است و نار محبت شررانگیز تجلیات خاصه و | O thou who art fallen upon the path of God! The ocean of bounty is surging with waves, and the fire of love doth cast forth its sparks. These are the special manifestations [3.5s] | ANDA#67-68 p.09 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love as fire; Love of God | - | - | ||||||||||
AB04253 | 170 | mixed | ای اماء جمال ابهی کنیزان آن یار مهربان عزیزانند و الیوم زبان پاکان در بارگاه | O handmaidens of the Abhá Beauty! The maidservants of that Loving Friend are indeed precious, and today the tongues of the pure ones in the Court [3.5s] | MKT7.018, TISH.030, MMG2#426 p.473x | Humility; meekness; lowliness; Love of God; Praise and encouragement; Prayer for women | - | - | ||||||||||
AB04254 | 170 | Persian | ای اماء رحمن فضل و موهبت حضرت یزدان تاجی از موهبت کبری بر هامه شما نهاد که | O handmaidens of the All-Merciful! The grace and bounty of the Lord God hath placed upon your heads a crown of His supreme bestowal, such that [3.5s] | MKT7.013c | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for women; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB04255 | 170 | Persian | ای امه الله الان در کاشانه جناب زین حاضر و بمجرد دخول ذکر آن امة الله را از | O handmaid of God! Now present in the dwelling of His Honour Zayn, no sooner didst thou enter than mention was made of that handmaid of God [3.5s] | INBA85:113 | MKT7.032a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB04256 | 170 | Persian | ای امه الله قرین محترم از ید ساقی عنایت شربت شهادت نوشید و بقربانگاه عشق | O handmaiden of God, thy revered companion hath drunk the cup of martyrdom from the hand of the Cupbearer of bounty, and at the altar of love [3.5s] | INBA85:256 | BSHN.140.303, BSHN.144.301, MHT1a.176, MHT1b.134 | Chastisement and requital; Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom | - | - | |||||||||
AB04257 | 170 | Persian | ای امین عبدالبهاء رقم مورخ ۱۹ جمادی اول ۳۹ رسید چون نامه دیگر این چند روز | O trusted one of 'Abdu'l-Bahá! Thy letter dated the nineteenth of Jamádíyu'l-Avval was received, as was another letter these past few days [3.5s] | SHYM.059 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Martyrs and martyrdom; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB04258 | 170 | Persian | ای امین من برات مبلغ هزار جنیه امانت حاجی غلامرضا علیه بهاء الله نسخه اول و | O My Amin! The draft for one thousand guineas, entrusted by Ḥájí Ghulám-Riḍá, upon him be Bahá'u'lláh's glory, first copy [3.5s] | INBA16:177 | Business; financial; property matters | - | - | ||||||||||
AB04259 | 170 | mixed | ای اهل وفا نشانه وفا بحضرت بهاء الله اینست که نفوس نفیسه بانفاس قدسیه قیام | O people of fidelity! The sign of faithfulness to the presence of Bahá'u'lláh is that noble souls should arise with sanctified breaths [3.5s] | MMK3#250 p.179, TAH.365b | Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB04260 | 170 | Persian | ای آیت محبت الله حضرت قرین مدتی بود که سرگشته کوه و صحرا و گمگشته دشت و دریا | O Sign of the Love of God, O Noble Companion! For a time Thou hast wandered bewildered through mountain and plain, lost amidst desert and sea [3.5s] | YIA.014x, YIA.395b, YARP2.119 p.142 | Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB04262 | 170 | mixed | ای بزم یارانمز و دوستان جانمز جانانمز شمس حقیقت افق احدیتدن طوغدی یر تابان | O gathering of our companions and friends of our souls, our Beloved, the Sun of Truth hath risen from the horizon of oneness and illumineth the earth [3.5s] | INBA88:313bx | BRL_DAK#0607, MJT.127, MSHR2.180 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Mystical themes; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB04264 | 170 | mixed | ای بندگان الهی آثار قدرت الهی در جمیع اشیاء مانند آفتاب آشکار ولی کوران این | O ye servants of God! The signs of divine power are manifest in all things even as the sun, yet the blind [3.5s] | MMK6#171 | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Proofs of the Manifestations of God; Spiritual emotions and susceptibilities; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB04265 | 170 | Persian | ای بندگان الهی مستبشر ببشارت کبری گردید و منجذب بنفحات ملکوت ابهی در هر دمی | O ye servants of God! Be gladdened by these momentous tidings, and in every breath be drawn unto the fragrances of the Abhá Kingdom [3.5s] | MKT9.047a | Music and singing; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB04266 | 170 | mixed | ای بندگان آستان جمال ابهی حمد کنید خدا را که در این قرن عظیم و عصر مجید قدم | O ye servants of the Threshold of the Most Glorious Beauty, render thanks unto God that in this mighty century and this glorious age [3.5s] | MKT9.043, MMK2#145 p.108, FRH.088 | Detachment; severance; renunciation; patience; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB04267 | 170 | mixed | ای خداوند بزرگوار ابرار را از هر آفتی محفوظ... إلهی إلهی نحن عبيد لذنا بعتبتک العليا و التجأنا بموهبتک العظمی | O gracious Lord! Shield the righteous from every affliction... O my God, my God! We are servants who have sought shelter at Thy exalted threshold and taken refuge beneath Thy most great bounty [3.5s] | MJMJ3.024x, MJMJ3.073x, MMG2#257 p.287x, MMG2#265 p.294x | Prayer for assistance; intercession; Prayer for forgiveness; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB04268 | 170 | mixed | ای بندگان جمال ابهی جناب مومن در نامه خویش ذکر شما را نموده و ستایش بی نهایت | O ye servants of the Most Glorious Beauty! Jináb-i-Mu'min hath, in his letter, made mention of you and offered boundless praise [3.5s] | MKT9.052a | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Praise and encouragement; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB04269 | 170 | mixed | ای بندگان حق در قرآن عظیم از لسان حضرت کلیم او اجد علی النار هدی بیان مبین | O ye servants of God! In the mighty Qur'án, through the tongue of His Holiness Moses, the words "Verily, I perceive a fire" have been clearly expressed [3.5s] | MMK6#299 | Being a source of light; guidance; Interpretation of words and passages in scripture | - | - | ||||||||||
AB04270 | 170 | Persian | ای بندگان و کنیزان الهی حضرت فروغی نامه مرقوم نموده اند و نهایت ستایش از | O ye servants and handmaidens of God! His Honour Furúghí hath written a letter with utmost praise [3.5s] | MKT8.041a | Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04271 | 170 | mixed | ای بنده الهی الحمد لله که آگاهی و باانتباهی پس در صبحگاهی ملجا و پناهی جز در | O servant of God! Praise be to God that thou art aware and vigilant. Therefore, in the morning hour, thou hast no shelter and refuge except in [3.5s] | ABDA.264-265 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for protection; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB04272 | 170 | mixed | ای بنده الهی نامه شما رسید جوابی بملا جهان زیر مرقوم گردید البته خواهد رسید | O servant of God! Thy letter was received, and an answer hath been penned to Mullá Jahán. Assuredly it will reach him [3.5s] | INBA87:263, INBA52:267 | MMK6#173, MSHR4.009x | Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Testing God | - | - | |||||||||
AB04276 | 170 | Persian | ای بنده آستان مقدس نامه شما رسید و بشارت کلی داشت که جناب اردشیر چون شهد و شیر | O servant of the Sacred Threshold! Thy letter was received and brought most joyous tidings that Ardishír, like honey and milk [3.5s] | MSHR3.023, YARP2.451 p.337 | Consultation; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Importance of community building; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Poems and quotation from poetry | - | - | ||||||||||
AB04279 | 170 | Persian | ای بنده بهاء مسیح معنیش ممسوحست زیرا انبیای بنی اسراایل چون میخواستند که در حق | O servant of Bahá! "Christ" signifieth "the Anointed One", for when the prophets of the Children of Israel desired to [3.5s] | MKT5.063 | Christian doctrine and practice; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04280 | 170 | Persian | ای بنده بهاء مکتوب تو واصل گشت و مضمون معلوم گردید یاران الهی را تحیت | O servant of Bahá! Thy letter was received and its contents were understood. Convey thou My greetings to the friends of God [3.5s] | INBA87:157, INBA52:154b | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Fire and light; fire and water; Love of God; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB04281 | 170 | Persian | ای بنده بهاء من از تو و مهربان و هرمزدیار هر سه راضی و خدا از شما راضی و | O servant of Bahá! I am well pleased with thee, and with Mihrabán and Hurmuzdíyár, all three. God, too, is well pleased with you [3.5s] | ALPA.060, YARP2.069 p.109 | Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04282 | 170 | Persian | ای بنده جمال ابهی از غربت شکایت نماای و از کربت و مشقت ناله و فغان فرماای حق | O servant of the Blessed Beauty! Make thou no complaint of exile, neither raise thy voice in lamentation and grief over hardship and tribulation [3.5s] | MKT8.024a | Consolation and comfort; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB04283 | 170 | Persian | ای بنده جمال ابهی تا بحال بعد از رجوع امریکا چند مکتوب ارسال شد حال نیز از | O servant of the Abha Beauty! Until now, following thy return from America, several letters have been dispatched. And now likewise, from [3.5s] | INBA17:147 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB04284 | 170 | Persian | ای بنده جمال ابهی شکایت از اذیت و مشقت نموده بودید که احباب ایران دائما در | O servant of the Abha Beauty! Thou didst complain of the trials and tribulations that the friends in Iran continually [3.5s] | MMK4#042 p.047 | Love of God; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04285 | 170 | Persian | ای بنده جمال ابهی مکتوبی که از پاریس مرقوم نموده بودید رسید | O servant of the Most Glorious Beauty! Thy letter that thou didst write from Paris was received [3.5s] | MSHR5.369x | Detachment; severance; renunciation; patience; Effort; striving; Evanescence and eternality; fana and baqa; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB04286 | 170 | mixed | ای بنده جمال مبارک نامه مرقوم ملحوظ گشت شرح و بسطی در ایه شریفه علمه | O servant of the Blessed Beauty! Thy letter was perused. An exposition and elucidation concerning the sacred verse "He taught him..." was noted [3.5s] | AVK3.363.03x, MSHR3.242 | Education of children; moral education; Teaching one's self first in teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB04287 | 170 | Persian | ای بنده جمال مبارک نامه مورخ ۲۶ جانویه ۱۹۱۲ رسید و همچنین نامه آلبرت هبرت و | O servant of the Blessed Beauty! Thy letter dated 26 January 1912 was received, as was likewise the letter from Albert Hubbard [3.5s] | MMK5#052 p.048 | House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04288 | 170 | Persian | ای بنده حق آنچه ایادی امرالله مصلحت دانند اطاعت نما و بهمانقسم حرکت کن ابدا | O servant of the Truth! Whatsoever the Hands of the Cause of God deem advisable, obey thou and ever act accordingly [3.5s] | MMK2#368 p.262 | Effort; striving; Excellence; distinction; Hands of the Cause; Work as worship | - | - | ||||||||||
AB04290 | 170 | Persian | ای بنده حق نامه روحانی آن یار رحمانی ملاحظه گردید و بر مضامین اطلاع حاصل گشت | O servant of the True One! The spiritual letter of that divine friend was perused, and its contents were duly noted [3.5s] | MKT4.035, YMM.062, DMSB.039 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Manifestation of God as gardener; cultivator; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
AB04291 | 170 | Persian | ای بنده حق نامه شما رسید بکمال دقت ملاحظه گردید غریق بحر اوراق نشد و شدت | O servant of God, thy letter was received and perused with the utmost care. It was not submerged in the ocean of papers [3.5s] | MKT9.058b | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Personal instructions; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04292 | 170 | Persian | ای بنده حقیقی جمال ابهی بعد از صعود جمال مبارک روحی لاحبائه الفداء نفوس مقدسه | O true servant of the Blessed Beauty! Following the ascension of the Blessed Beauty--may my spirit be a sacrifice for His loved ones--the sanctified souls [3.5s] | MMK3#259 p.185 | Ascension of Baha'u'llah; Definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i; Detachment; severance; renunciation; patience; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; The Kingdom of God [Malakut]; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB04293 | 170 | mixed | ای بنده خاضع جمال ابهی حمد کن خدا را که ذکرت در این انجمن جاری و یادت در | O humble servant of the Abha Beauty, render praise unto God that thy mention hath been voiced in this assemblage and thy memory recalled therein [3.5s] | MKT8.031b | East and West; communication between East and West; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB04294 | 170 | Persian | ای بنده درگاه الهی چشم بگشا تا مشاهده ایات کبری نماای و گوش بگشا تا استماع | O servant at the threshold of the Divine, open thine eyes that thou mayest behold the mighty signs, and open thine ears that thou mayest hearken [3.5s] | INBA55:306b, INBA87:168b, INBA52:167 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04295 | 170 | Persian | ای بنده درگاه الهی نامه های سابق نرسید ولی نامه لاحق واصل شد از تلاوتش معلوم | O servant of the Divine Threshold! The former letters did not arrive, but the latter letter hath been received. From its perusal it became evident [3.5s] | MKT5.065 | Growth of the Cause; Status of material wealth; wealth and poverty; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB04296 | 170 | mixed | ای بنده صادق الهی بزرگواری عالم انسانی در بندگی درگاه الهیست و آزادگی از این | O thou sincere servant of God! The nobility of the human world lieth in servitude at the divine Threshold, and freedom therefrom [3.5s] | INBA89:256 | Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for spiritual recognition; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04297 | 170 | mixed | ای بنده صادق الهی صدق و راستی سبب هدایت تو گردید و باین موهبت فائز نمود اگر | O sincere servant of God! Truthfulness and sincerity became the cause of thy guidance and enabled thee to attain this heavenly bounty [3.5s] | MMK6#088 | Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Imam Husayn; Living waters; water of life | - | - | ||||||||||
AB04299 | 170 | Persian | ای بنده صادق جمال ابهی نامه که بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه | O thou true servant of the Beauty of the All-Glorious! The letter which thou didst address to his honour Áqá Siyyid Taqí hath been perused [3.5s] | INBA89:182 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Personal instructions; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB04300 | 170 | Persian | ای بنده صادق جمال قدم جناب آقا عزیزالله در بقعه مبارکه بیاد شما افتاد و ذکر | O faithful servant of the Ancient Beauty! At the Holy Shrine, Jináb-i-Áqá 'Azízu'lláh remembered you and made mention [3.5s] | MKT9.064a | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB04302 | 170 | Persian | ای بنده ممتحن الهی آنچه باقا میرزا اسدالله مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید فی | O thou tested servant of God! What thou hadst written to Aqa Mirza Asadu'llah hath been perused [3.5s] | MSHR2.153, MSHR2.261 | Consolation and comfort; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Love of God; Mystical themes; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04303 | 170 | mixed | ای بنده منجذب جمال ابهی نامه ات رسید و مضمون مفهوم گردید دلیل جلیل بر سلوک در | O servant enraptured by the Beauty of the All-Glorious! Thy letter was received, and its contents were understood. It serveth as a glorious proof of thy conduct in [3.5s] | INBA85:275 | MKT8.244a | Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB04307 | 170 | mixed | ای ثابت بر پیمان از صعود ورقه موقنه بجوار رحمت کبری محزون و متاثر مباش و | O thou who art steadfast in the Covenant! Be thou not sorrowful or grief-stricken at the ascension of the assured leaf unto the precincts of the Most Great Mercy [3.5s] | INBA84:471 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the departed; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB04308 | 170 | mixed | ای ثابت بر پیمان از مشاهده صفحه لطیف که آاینه شمائل ثابت میثاق و نونهالان | O thou who art steadfast in the Covenant! Upon beholding the graceful page which mirroreth the countenance of the firm ones in the Covenant and the tender youth [3.5s] | MKT5.159, MMK6#586 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB04309 | 170 | Persian | ای ثابت بر پیمان اشعار بلیغ و نظم بدیع که در سلاست ماء زلال بود ملاحظه گردید | O thou steadfast in the Covenant! The eloquent verses and novel poetry, which in fluency were as crystal-clear water, have been noted [3.5s] | YARP2.676 p.455 | Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB04310 | 170 | Persian | ای ثابت بر پیمان الحمد لله در آستان حضرت یزدان مذکوری و در انجمن رحمن مشهور | O thou who art steadfast in the Covenant! Praise be to God, thou art remembered at the threshold of the Almighty, and renowned in the assembly of the All-Merciful [3.5s] | INBA84:288 | Education of children; moral education; Personal instructions; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB04312 | 170 | Persian | ای ثابت بر پیمان ایامیکه در ارض مقدس بودی و بشرف طواف تربت مقدسه فائز در خاطر | O thou who art steadfast in the Covenant! The days when thou wert in the Holy Land and attainedst the honor of circumambulating the sacred Shrine remain in memory [3.5s] | INBA87:428, INBA52:441 | Characteristics and conduct of true believers; Consolation and comfort; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB04313 | 170 | Persian | ای ثابت بر پیمان آنچه بجناب میرزا حسین نگاشته بودی ملاحظه گردید از الطاف شمس | O thou who art firm in the Covenant! That which thou didst write to Jináb-i-Mírzá Ḥusayn was perused through the bounties of the Sun [3.5s] | INBA17:240 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Prayer for forgiveness; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB04314 | 170 | Persian | ای ثابت بر پیمان حین ورود و خروج مسافرین و ایام مکث ایشان در آنشهر خدماتی | O thou who art steadfast in the Covenant! During the arrival and departure of the travellers, and in the days of their sojourn in that city, thou didst render services [3.5s] | YARP2.436 p.329 | Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB04315 | 170 | mixed | ای ثابت بر پیمان سبحان الله چه سری است یک صدف در آغوش خویش در و خزف پرورش | O thou who art steadfast in the Covenant! Glorified be God! What mystery it is, that a single shell within its embrace doth nurture both pearl and clay [3.5s] | INBA72:025 | YBN.032-033 | Empty learning; false spirituality; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB04316 | 170 | mixed | ای ثابت بر پیمان سه ۳ سال پیش بدهج نامه ای و مناجاتی مرقوم گردید و در ضمن دون | O thou who art steadfast in the Covenant! Three years ago, a letter and prayer were written, and therein [3.5s] | MMK6#417, MSBH4.064 | Call to action; Predictions and prophecies; Quotation from or interpretation of the Bible; Qur'an and Hadith quotation and interpretation | - | - | ||||||||||
AB04318 | 170 | Persian | ای ثابت بر پیمان قصیده غراء ملاحظه گردید فی الجمله تصلیح و تعدیل شد و ارسال شد | O thou who art steadfast in the Covenant! The brilliant ode was perused, amended to some extent and dispatched [3.5s] | INBA72:057, INBA88:323, INBA89:058 | MSHR2.258 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humor; jokes; Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB04321 | 170 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما رسید و اثر خامه فرح روحانی بخشید زیرا دلالت بر آن | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and the effect of thy pen brought spiritual joy, for it indicated [3.5s] | MMK4#014 p.013 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04322 | 170 | mixed | ای ثابت بر پیمان نامه شما ملاحظه گردید ولی از عدم فرصت جواب مختصر مرقوم میشود | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was perused, but owing to lack of time a brief reply is now being penned [3.5s] | ANDA#71 p.32x | Consolation and comfort; Education of children; moral education; Prayer for the departed; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB04323 | 170 | Persian | ای ثابت بر پیمان نامه شما نامی بود و تحریر تقریر ما فی الضمیر مضمون مشحون | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was indeed a missive of distinction, and thy words gave full expression to the thoughts concealed within [3.5s] | LMA2.437 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB04326 | 170 | Persian | ای ثابت بر پیمان هر چند بتو نامه نگاشتم ولی دوباره بتحریر مشغول شدم بجهت | O thou who art steadfast in the Covenant! Although I have already written thee a letter, yet I am once again engaged in writing, for the [3.5s] | DBR.082, ABDA.081-082 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB04327 | 170 | mixed | ای یار مهربان از کثرت مصائب و بلا فتور میار بلکه بر فرح و سرور بیفزا حمد خدا را که به فضل | O loving friend! Let not the multitude of tribulations and afflictions cause thee to falter, but rather increase thou thy joy and gladness. Praise be to God that through His grace [3.5s] | NANU_AB#36x | Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04328 | 170 | Persian | ای ثابت بر عهد راسخ بر میثاق شکر کن حضرت مقتدر حی قیومرا که از بدو امر رحیق | O thou who art steadfast in the Covenant and firm in the Testament! Give thanks unto the Almighty, the Ever-Living, the Self-Subsisting, that from the beginning of the Cause, the wine [3.5s] | KNJ.009, KNJ.010b, YQAZ.466 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Twin Manifestations | - | - | ||||||||||
AB04329 | 170 | mixed | ای ثابت بر عهد و پیمان نامه شما که بتاریخ ۲۷ رجب سنه ۳۹ بود رسید مضمون چنان | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter dated 27 Rajab of the year 39 hath been received, and its contents are thus [3.5s] | MSHR1.025x, YARP2.685 p.461 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Martyrs and martyrdom; Station of the Manifestation of God; Twofold; threefold station of the Manifestation of God | - | - | ||||||||||
AB04330 | 170 | Persian | ای ثابت بر عهد و میثاق نامه ات رسید چون فرصت بسیار کم است مختصر مرقوم میگردد داوود | O thou who art steadfast in the Covenant! Thy letter was received, and as time is most limited, a brief reply is herein penned [3.5s] | INBA17:133 | MMK6#318 | Abraham; Isaac; Ishmael; Prayer for forgiveness; Prayer for the spiritual progress of others; Quotation from or interpretation of the Bible | - | - | |||||||||
AB04331 | 170 | Persian | ای ثابت پیمان نامه شما رسید شرح اذیت بیگانگان باشنایان و تعرض محرومان بمحرمان | O thou who art firm in the Covenant! Thy letter was received, describing the persecution by strangers against friends, and the attacks of the deprived upon the trusted ones [3.5s] | MMK2#305 p.222 | Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04332 | 170 | Persian | ای ثابت مستقیم چند روز است که بکشور ماه کنعانی وارد شدم و در تهیا سفر بامریک | O steadfast and firm one! Some days have passed since I arrived in the land of the Canaanite moon, and am preparing for the journey to America [3.5s] | KHSK.103-104 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB04333 | 170 | Persian | ای ثابتان بر پیمان الحمد لله محفلی آراسته دارید و بخدمت کلمه الله و احبای الهی در نهایت | O ye who are steadfast in the Covenant! Praise be to God, ye have an assembly well-ordered and adorned, and are engaged in service to the Word of God and the beloved ones of the Lord [3.5s] | BSHN.140.145, BSHN.144.145, MHT2.121b | Bringing forth results; fruit; Praise and encouragement; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB04335 | 170 | Persian | ای ثابتان بر پیمان راپورت سالیانه که ارسال نموده اید قرائت گردید الحمد لله آن | O ye who are steadfast in the Covenant! The annual report that ye sent hath been read. Praise be unto God [3.5s] | INBA16:235 | Consultation; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Service to others; to the Cause of God; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04336 | 170 | Persian | ای ثابتان بر پیمان نامه که بتاریخ ۱۱ آپریل ۱۹۱۹ مرقوم نموده بودید با دو رساله | O ye who stand firm in the Covenant! Your letter dated 11 April 1919, together with two treatises, was received [3.5s] | MKT3.339b | Consorting with all; being kind; loving to all; Elections; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Review of publications; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB04337 | 170 | Persian | ای ثابتان بر پیمان وقت عصر است و این عبد در کنار حدیقه بذکر یاران الهی مشغول | O ye who stand fast in the Covenant! It is the afternoon hour, and this servant, beside the garden, is occupied with the remembrance of the divine friends [3.5s] | MKT8.046 | Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04338 | 170 | mixed | ای ثابتان بر میثاق جناب منادی حق میرزا منیر لسان بستایش گشوده و نامه را آرایش | O ye who stand firm in the Covenant! His Honour, the Herald of Truth, Mirza Munir, hath opened his tongue in praise and hath adorned the letter [3.5s] | AYBY.448 #186 | High station of teachers of the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB04341 | 170 | mixed | ای ثمره شجره توحید شکر کن حضرت احدیت را که از دام امتحان رستی و از اشد افتتان | O fruit of the tree of divine unity, render thanks unto the Lord of Oneness, for thou hast been delivered from the snare of trials and from the most grievous tribulations [3.5s] | MMK5#258 p.200 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for women; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04342 | 170 | Persian | ای جناب حاجی میرزا حسن الحمد لله بفضل و عنایت حضرت مقصود باین موهبت کبری موفق | O esteemed Ḥají Mírzá Ḥasan! Praise be unto God that through the grace and bounty of the Lord of Purpose thou hast been blessed with this most great gift [3.5s] | TABN.034a | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Law of pilgrimage; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB04343 | 170 | Turkish | ای جناب کبریانک احبای حقیقلری نور هدایت مطلع احدیتدن طلوع و آفاق ممکناته | O thou noble and exalted one, the true lovers of the All-Glorious! The light of guidance hath risen from the Dayspring of Divine Unity and hath illumined the horizons of contingent being [3.5s] | INBA21:134, INBA88:142 | MJT.012 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB04344 | 170 | mixed | ای جوهر حب الله جواب مکتوب شما ارسال شد و حال نیز محض رافت کبری این ورقه که | O essence of the love of God! The answer to your letter was sent, and now too, through His transcendent grace, this leaf [3.5s] | AADA.147 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB04345 | 170 | Persian | ای حبیب قلوب مشتاقان دو مراسله آنجناب دو یوم قبل که بیست ششم ذی القعده الحرام | O beloved of the hearts of those who yearn! Two letters from your honoured self, dated two days ago, the twenty-sixth of Dhi'l-Qa'dah, the sacred month [3.5s] | MSHR4.248x | Petitions to authorities; Suffering and imprisonment; Thankfulness; gratitude; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB04346 | 170 | Persian | اگر خانه ناسوتی ويران گشت محزون مباش قصر ملکوتی معمور باد ای مرغ حقيقت اگر آشيان خاکی خراب گرديد | If thy earthly habitation be laid waste, grieve thou not; may thy celestial mansion flourish! O bird of reality, if thy dusty nest be destroyed [3.5s] | MMK3#073 p.047x | Call to action; Consolation and comfort; Growth of the Cause; The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB04347 | 170 | Persian | ای حکیم حاذق بقراط حکیم را گویند که اول شخصی بود که بتدوین طب پرداخت و | O wise and skillful physician! It is related that Hippocrates the sage was the first person who set about systematizing medicine [3.5s] | AVK3.360.11x, MSHR5.122-123 | Health and healing; material and spiritual healing; Material and spiritual existence; two books; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04348 | 170 | Persian | ای حمامه گلشن حمد و ستایش جمال قدم نغمات آن طیر حدیقه عرفان بسمع این مشتعلان | O thou dove of the rose-garden of praise and glorification of the Ancient Beauty, the melodies of that bird of the garden of divine knowledge reach these enkindled ones [3.5s] | RSR.042a | Call to action; Love as fire; Pain of love; love as veil; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB04349 | 170 | Persian | ای حیران جمال رحمن علیک بهاء الله سراج محبت الله روشن است و قلوب احرار از فضل | O thou who art bewildered by the Beauty of the All-Merciful! Upon thee be the Glory of God. The lamp of the love of God is brightly lit, and the hearts of the free through His grace [3.5s] | INBA16:239 | MMK2#199 p.143 | Being a source of light; guidance; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of faith; power of the spirit; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB04353 | 170 | Persian | ای خانواده آماده میدان فدا جناب آقا رحمت الله وارد و امیدوارم که بخدمت آستان | O family, prepared for the field of sacrifice! Jinab-i-Aqa Rahmatullah hath arrived, and I hope that he will render service at the Sacred Threshold [3.5s] | TABN.353 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] | - | - | ||||||||||
AB04354 | 170 | mixed | ای خلف آن خادم درگاه الهی ورقه محرره قرائت گردید سوال از حجیت ایات شده بود | O descendant of that servant at the Divine Threshold! The letter was read, wherein a question was raised concerning the authority of the verses [3.5s] | MMK6#381, AKHA_122BE #10 p.b | Superiority; incomparability of the Word of God; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB04355 | 170 | mixed | ای خلیل مکتوب آنجناب واصل و از نفحات ریاض معانیش چنان مفهوم شد که بعضی | O Khalil! Thy letter was received, and from the fragrances wafting from its garden of inner meanings it was understood that certain [3.5s] | MKT2.254, YHA1.015-016 (1.016-017) | Conference of Badasht; False claims to divine revelation or spiritual stations; Quddus; Servitude; submission to God; repentance; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Tahirih [Qurratu'l-'Ayn] | - | - | ||||||||||
AB04357 | 170 | Persian | ای دارنده درمان دردمندان علل و بیماری بر دو نوع جسمانی و روحانی درد تن را | O Thou Who holdest the remedy for every pain! Illness and disease are of two kinds: physical and spiritual. The ailments of the body [3.5s] | MKT9.122 | Health and healing; material and spiritual healing; Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04360 | 170 | mixed | ای دل بسته عالم بالا و ملا اعلی آنچه بچشم ظاهر مشهود و موجود از عالم پست و | O heart, bound unto the realms above and the Supreme Concourse, whatsoever is visible and manifest to the outward eye in this nether world [3.5s] | INBA13:064b, INBA88:349 | BSHN.140.268, BSHN.140.444, BSHN.144.268, BSHN.144.438, HDQI.272, ANDA#36 p.04, MHT1a.071, MHT1b.029, MHT2.165, YIK.289a | Material and spiritual existence; two books; The concourse on high; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB04361 | 170 | mixed | ای دو بنده الهی نامه شما اثر خامه محبت الله بود سبب سرور دلها گردید هر | O ye two servants of God! Your letter, which was penned with the ink of divine love, brought joy to all hearts [3.5s] | MKT8.081b, MSBH4.372-373 | Permission for visit; pilgrimage; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB04362 | 170 | mixed | ای دو بنده ثابت راسخ الهی آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید فی الحقیقه | O ye two steadfast and firm servants of God! That which ye had written was perused. In truth [3.5s] | MKT9.124 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Permission for visit; pilgrimage; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB04363 | 170 | mixed | ای دو بنده حق مکتوب عمومی باحبای الهی در اسکندریه مرقوم شد و در مسوده اسم | O two servants of Truth! A general letter hath been written to the loved ones of God in Alexandria, and in the draft the name [3.5s] | MKT6.028 | Detachment; severance; renunciation; patience; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB04364 | 170 | mixed | ای دو بنده درگاه الهی هر چند بجسم در محضر روحانیان حاضر نیستید و در محفل | O ye two servants of the divine Threshold! Though in body ye are not present in the gathering of the spiritually-minded [3.5s] | INBA13:275b | MKT8.082a, MUH3.394-395 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB04366 | 170 | mixed | ای دو بنده فرخنده اسم اعظم هر چند تا بحال نامه ای مرقوم نگردید ولی هر دم شما را | O ye two blessed servants of the Most Great Name! Though until now no letter hath been written, yet at every moment ye are [3.5s] | MKT8.083 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB04367 | 170 | Persian | ای دو ثابت نابت هر چند بلایا و محن از برای بشر عذاب گرانست ولی چون جام لبریز | O ye steadfast and immovable ones! Though trials and tribulations be a grievous torment for mankind, yet when the cup is brimming over [3.5s] | MKT8.084b, MSBH5.058-059 | Call to action; Consorting with all; being kind; loving to all; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Universal education | - | - | ||||||||||
AB04368 | 170 | mixed | ای دو سراج روشن در زجاجه محبت الله آنچه مرقوم شده بود مشهود و معلوم گردید و | O ye two luminous lamps within the glass of the love of God! That which was written hath been noted and understood [3.5s] | INBA13:357, INBA55:156, INBA84:353, INBA84:506 | MMG2#100 p.114x | God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih]; Love of God; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | |||||||||
AB04370 | 170 | Persian | ای دو شمع محبت الله در کشور مصر در وقت عصر اوقات خویش را بتحریر حصر نمودم تا | O ye twin luminaries of the love of God in the land of Egypt! At the evening hour have I confined my moments to the task of writing, so that [3.5s] | INBA17:252 | MKT8.094 | Call to action; Exhortations and counsels; Past, present and future of Iran; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB04371 | 170 | mixed | ای دو یار مهربان من نجف آباد الحمد لله بها آباد است از بدایت طلوع صبح احدیت آن | O my two kind friends of Najafabad! Praise be to God, it hath been made a Bahá-abode since the dawning of the morn of oneness [3.5s] | TABN.033b | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04372 | 170 | mixed | ای دوست حقیقی مدتیست که از شما نه نامه و پیامی و نه پرسشی و سلامی در قران | O true friend! For some time no letter or message, no query or greeting, hath been received from thee [3.5s] | MSHR3.131 | Call to action; Consolation and comfort; Humor; jokes; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB04373 | 170 | Persian | ای دوست عزیز نامه شما رسید از مضمون خوشنودی حاصل گردید در پورتسعید ناخوش شدید | O dear friend! Your letter arrived and from its contents joy was attained. In Port Said you fell ill [3.5s] | MMK5#038 p.039 | Business; financial; property matters; Review of publications; Suffering and imprisonment; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB04375 | 170 | Persian | ای دوستان ای دوستان این دور کور خداوند جلیل است و این قرن عصر حی قدیر عالم | O friends, O friends! This is the Cycle of the glorious Lord, and this century is the era of the Living, the Almighty One [3.5s] | INBA88:291 | AKHA_134BE #04 p.a, AKHA_135BE #08 p.165, HDQI.256, ANDA#26 p.05 | All things are in motion; kinds of motion; Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB04376 | 170 | mixed | ای دوستان جمال ابهی اگر بدانید که این خطاب چه قدر عظیم است و مخاطبها چه قدر | O friends of the Abhá Beauty! If ye but knew how glorious is this address and how exalted are they who are thus addressed [3.5s] | INBA87:107, INBA52:106 | Heedlessness and ignorance of the people; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB04377 | 170 | Persian | ای دوستان حضرت رحمن جمال ابهی در قطب امکان خیمه عزت ابدیه برافراخت و جمیع | O friends of the All-Merciful! The Abhá Beauty hath raised the pavilion of eternal glory at the pole of contingent being, and all [3.5s] | MMK3#281 p.203 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB04380 | 170 | Persian | ای دوستان سروستان جمال قدیم حضرت نور مبین بیاران آن اقلیم کمال عنایت را | O friends in the cypress-garden of the Ancient Beauty! His Manifest Light hath shown supreme bounty unto the loved ones of that realm [3.5s] | INBA87:425, INBA52:438 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love of God; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04382 | 170 | Persian | ای دوستان و یاران حقیقت بهر یک دستخط مستقل و نامه مخصوص ارسال لازم و واجب و | O friends and true companions! It is necessary and binding that an individual letter and a special missive be dispatched to each one [3.5s] | TAH.275 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Rejection, opposition and persecution; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
AB04383 | 170 | mixed | ای ذاکر متذکر مواعظ و نصائح گهی بگفتار باشد و گهی برفتار و کردار و نفحات اسرار | O thou who rememberest the exhortations and counsels, whether through words or through deeds and conduct, and the fragrances of divine mysteries [3.5s] | MKT6.124, AHB.106BE #05 p.02, BSHN.140.236, BSHN.144.236, MHT2.116 | Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Words vs deeds | - | - | ||||||||||
AB04384 | 170 | Persian | ای رفیق افلاس وقتی که تو طبل افلاس بکوفتی من بجهت شروط رفاقت و عهود مودت | O Friend of Penury! When thou didst beat the drum of destitution, I, for the sake of the bonds of fellowship and the covenants of love [3.5s] | INBA88:353 | Humor; jokes; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB04385 | 170 | mixed | ای رفیق روحانی طبیب حاذق و پزشک ماهر امراض مزمنه معالجه نماید و داء عضال دوا | O spiritual companion, skilled physician and accomplished healer, who treateth chronic maladies and cureth grievous afflictions [3.5s] | MSHR2.322 | Health and healing; material and spiritual healing; Knowledge; recognition of God; Manifestation of God as divine physician; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04388 | 170 | mixed | ای زائر مطاف ملا اعلی شکر کن حضرت قیوم را که بچنین بخششی موفق و موید شدی که | O thou who circlest the Most Exalted Concourse, render thanks unto the Self-Subsisting Lord, that thou hast been granted and confirmed with such a bounty that [3.5s] | INBA87:059, INBA52:058 | Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB04389 | 170 | Persian | ای سرگشته سودائی مدتیست که از تو خبری نیست و اثری نه جناب آقا مهدی پسر | O thou distracted and impassioned one! For some time no word or trace hath come from thee, nor from Jináb-i-Áqá Mehdi, the son [3.5s] | INBA13:161 | MAS5.033, KASH.287-288 | Expressions of grief; lamentation; sadness; Humor; jokes; Soul; spirit after death | - | - | |||||||||
AB04391 | 170 | mixed | ای سرور حزب ابرار فی الحقیقه ثابتی و برقرار و جانفشانی و سرحلقه احرار مدتی | O noble leader of the company of the righteous! Truly, thou art steadfast and unwavering, self-sacrificing and foremost among the free [3.5s] | MSBH3.111x, ABDA.091 | Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB04392 | 170 | Persian | ای سروش پرهوش الان آقا سید اسدالله بملکوت خضوع و خشوع درگاه احدیت آستان | O sagacious herald! Now hath Áqá Siyyid Asadu'lláh ascended unto the Kingdom of humility and submissiveness at the Threshold of Divine Oneness [3.5s] | YARP2.181 p.181 | Call to action; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Past, present and future of Iran; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04393 | 170 | Persian | ای سعید دو جهان شکرشکن شوند همه طوطیان هند زین قند پارسی که به بنگاله میرود | O thou who art blissful in both worlds! All the parrots of India become sugar-breaking through this Persian sweetmeat that goeth unto Bengal [3.5s] | INBA87:392a, INBA52:403 | HDQI.292, ANDA#47 p.04 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | |||||||||
AB04394 | 170 | mixed | ای سلیل آن شخص جلیل پدر بزرگوار فتوحات روحانیه نمود مداین قلوب مسخر کرد و ملقب | O scion of that glorious personage! Thy noble father achieved spiritual victories, conquered the cities of hearts, and was entitled [3.5s] | INBA17:245 | ANDA#63 p.16, ANDA#79 p.49x | Characteristics and conduct of true believers; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB04395 | 170 | Persian | ای سلیل حضرت ابراهیم خلیل نامه شما رسید و بشارت انجذاب و اتحاد و اتفاق احبا | O descendant of Abraham, the Friend of God! Thy letter hath been received, bearing the glad tidings of the attraction, unity, and concord amongst the loved ones [3.5s] | MKT4.075, SHYM.023 | Constitutional revolution in Iran; Interpretation of dreams and visions; Manifestation of God as mirror; Review of publications; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB04396 | 170 | mixed | ای سلیل حقیقی حضرت خلیل نامه تو رسید و مذاکرات با آنشخص کلیمی نیز معلوم گردید | O true descendant of His Holiness Khalíl! Thy letter was received and the conversations with that Jewish person became known [3.5s] | MMK6#180 | Health and healing; material and spiritual healing; Humor; jokes; Power of faith; power of the spirit; Praise and encouragement; Review of publications | - | - | ||||||||||
AB04398 | 170 | mixed | ای سلیل نبیل جلیل سوال از این عبارت مبارکه که در لوح مرحوم والد از سماء فضل نازل | O noble descendant of an illustrious lineage! Thou hast inquired about this blessed passage which was sent down from the heaven of grace in the Tablet to thy departed father [3.5s] | MKT1.479 | Divine attributes are within all things; every atom; Manifestation of God as sun; The Word of God; influence and centrality of | - | - | ||||||||||
AB04399 | 170 | Persian | ای سلیله آن شخص جلیل نامه با چکامه هر دو وارد فصیح است و بلیغ بدیع است و ملیح | O scion of that glorious personage! Thy letter and verse, both of which were received, are eloquent and articulate, novel and pleasing [3.5s] | AKHT1.330-331 | Consolation and comfort; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB04400 | 170 | mixed | ای سمی ذبیح جانفشانی کار تست و شتافتن بقربانگاه عشق سزاوار تو تا مظهر و | O thou namesake of the Sacrifice! Self-sacrifice is thy task, and to hasten unto the altar of love befitteth thee, that thou mayest become the manifestation [3.5s] | MMK2#295 p.215, PYB#224 p.03 | Evanescence and eternality; fana and baqa; Pain of love; love as veil; Prayer for sacrifice; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04401 | 170 | Persian | ای سمی عبدالبهاء تو عبدالحسینی و من عبدالبهاء و ایندو نام هر چند بلفظ متفاوت | O namesake of 'Abdu'l-Bahá! Thou art 'Abdu'l-Ḥusayn and I am 'Abdu'l-Bahá, and though these two names differ in form [3.5s] | MSHR3.074 | Eulogies; reminiscences; Humility; meekness; lowliness; Prayer for the departed; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB04402 | 170 | Persian | ای سینور مکرم سینای حق پرنور شد وادی مقدس طور شد اسرار حق مشهور شد مطمورها | O esteemed and noble one! The Sinai of Truth hath been illumined, the sacred Valley of Túr hath appeared, and the mysteries of God have been made manifest [3.5s] | INBA88:113 | AHB.123BE #11-12 p.270, DRM.015b, ANDA#54 p.05 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Mount Carmel; Poems and quotation from poetry; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB04403 | 170 | Persian | ای شاخ فرخنده و خجسته نهال حدیقه رحمانیه وقت عصر است با کمال ضعف قلم برداشته | O thou blessed and auspicious branch, tender sapling of the garden of the All-Merciful! It is eventide, and despite my weakness I take up my pen [3.5s] | INBA85:289 | MKT8.116a | Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB04404 | 170 | Persian | ای شاعر ماهر هر چند طفلی ولی راشد و بالغ زیرا بلوغ و رشد بایمان و ایقان و | O thou skilled poet! Though yet a child, thou art indeed mature and of full stature, for true maturity and development are attained through faith and certitude [3.5s] | KHMT.028-029, KASH.312 | Differences in human capacity; Music and singing; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB04406 | 170 | Persian | ای شعله محبت الله حضرت ابی الفضائل را نچنان حسن توجه و فرط محبت بانجنابست که | O flame of the love of God! Such is the excellence of regard and surpassing affection that His Holiness Abú'l-Faḍá'il beareth toward your honoured self that [3.5s] | INBA13:386, INBA59:157 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB04408 | 170 | Persian | ای شمع نیریز شورانگیز شو و شکرریز و مشکبیز و مانند جام لبریز سبب نشئه و سرور | O Candle of Nayriz! Be thou stirred with passion, shower forth sweetness and musk-fragrance, and like unto a brimming chalice, be thou the cause of joy and exhilaration [3.5s] | MMK5#121 p.095, MSHR3.247 | Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04409 | 170 | Turkish | ای صادقم ای صادقم محفلده نور بارقم جنتلی نخل باسقم گلشنده مرغ ناطقم جانلر | O My true one, O My faithful one! Thou art a light in the gathering, a towering palm of paradise, and a speaking bird in the rose-garden [3.5s] | INBA55:330 | MAS9.120 | Degrees of faith; certitude; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Martyrs and martyrdom; Poems and quotation from poetry | - | - | |||||||||
AB04410 | 170 | Persian | ای طالب حیات ابدیه بدانکه بشر دو قسم است قسمی ناسوتی که اسیر عالم طبیعتند و | O seeker of eternal life! Know thou that mankind is of two kinds: one group is terrestrial, captive to the world of nature, and [3.5s] | MMK2#116 p.089 | Man's distinction from the animal; Spiritual baptism; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB04412 | 170 | Persian | ای طائف مطاف ملأ اعلى دست نیاز بدرگاه خداوند بلند کن و مناجات نما که اى بى | O thou who circlest the precincts of the Concourse on High! Raise thy hands in supplication toward the threshold of the exalted Lord and offer thy prayer [3.5s] | INBA55:462, INBA84:459b | Praise and encouragement; Prayer for protection; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high | - | - | ||||||||||
AB04413 | 170 | mixed | ای طبیب روحانی نظر بشدت امراض و سورت التهاب منما مطمئن بتاثیر اسم اعظم باش که | O spiritual physician! Look not upon the severity of the maladies and the intensity of their inflammation, but be confident in the influence of the Most Great Name, which [3.5s] | MMK6#275 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Power of faith; power of the spirit; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04414 | 170 | mixed | ای طبیب شکر کن خدا را که حبیب قلوب گشتی جمیع یاران ترا دوست میدارند و نهایت | O thou physician! Render thanks unto God that thou hast become beloved of hearts. All the friends cherish thee with utmost affection [3.5s] | MMK5#252 p.197, TAH.277, RAHA.052 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB04415 | 170 | mixed | ای طیر آشیان محبت الله آواز راز که از حنجر عشق الهی ظاهر و صادر بسمع طیور حدائق | O bird of the nest of the love of God! The melody of divine mysteries, which issueth from the throat of heavenly love, hath reached the ears of the birds of the gardens [3.5s] | INBA84:437 | MKT2.149, AHB.128BE #06-11 p.254, YHA1.369-370 (2.742) | Humility; meekness; lowliness; Love of God; Mystical themes; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism; Symbolism of color and light | - | - | |||||||||
AB04416 | 170 | Persian | ای عزیز عبدالبهاء چندی بود که نامه بشما ننگاشتم سبب عدم مجال و اعتلال مزاج | O dear one of 'Abdu'l-Bahá, for some time I have not written a letter to you, due to lack of opportunity and ill health [3.5s] | DUR4.661 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB04417 | 170 | mixed | ای عندلیب گلشن اسرار هر چند بر شما سخت است و دشوار صعب است و گران ولی محض خاطر | O Nightingale of the Garden of Mysteries! Though it be difficult and arduous for thee, grievous and burdensome, yet for the sake of [3.5s] | MMK6#082 | Courtesy; culture [adab]; Loving one's enemies; returning hatred with love; Personal instructions | - | - | ||||||||||
AB04418 | 170 | Persian | ای فرع منشعب از سدره مبارکه علیک بهاء الله و جوده و عنایته اگرچه جواب نامه آن | O offshoot sprung from the Blessed Tree, upon thee be the glory of God, His bounty and His grace. Although the response to thy letter [3.5s] | INBA87:273b, INBA52:277 | Prayer for the spiritual progress of others; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB04419 | 170 | mixed | ای قبسه نار محبت الله در این وقت که برودت قلب دل اهل افق ادنی را احاطه نموده | O spark of the fire of the love of God! In this hour when the coldness of heart hath encompassed the people of the nether realm [3.5s] | INBA85:545 | AKHA_133BE #11 p.254, AHB.124BE #11-12 p.432, DBR.034 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB04420 | 170 | mixed | ای کنیز عزیز الهی قرین محترم با عبدالبهاء همراز و همدم گشت الحمد لله بوستان | O cherished handmaiden of God! The honoured companion hath become intimate and close with 'Abdu'l-Bahá. Praise be to God [3.5s] | INBA16:011 | Love of God; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04421 | 170 | Persian | ای کنیز عزیز الهی ما را نیت چنان بود که بمرسیلیا و پاریس آایم ولی قدر مساعده | O cherished handmaid of God! Our intention was to journey to Marseilles and Paris, yet circumstances were not favorable [3.5s] | MMK5#037 p.039 | East and West; communication between East and West; Service to others; to the Cause of God | - | - | ||||||||||
AB04426 | 170 | Persian | ای کنیز عزیز خدا فی الحقیقه بهر بلائی مبتلا شدی و بیوفایان نهایت جفا روا | O cherished handmaid of God! In truth thou hast been afflicted with every tribulation, and the faithless have shown thee the utmost cruelty [3.5s] | MSHR2.259 | Consolation and comfort; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Status of material wealth; wealth and poverty; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04429 | 170 | Persian | ای کوکب روحانی چون موکب نیر رحمانی رسید کوکب اقبال روحانیان دمید از شعشعه | O spiritual star! When the caravan of the All-Merciful Luminary arrived, the star of spiritual fortune dawned with radiant effulgence [3.5s] | MMK6#509, TABN.134 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB04434 | 170 | mixed | ای مخموران باده میثاق در عالم وجود و تاسیسات ملیه و ترویج تعالیم الهی و تربیت | O ye who are intoxicated with the wine of the Covenant in the realm of existence, ye builders of national institutions and promoters of divine teachings and education [3.5s] | MMK6#281 | Education of children; moral education; Effort; striving; Manifestation of God as gardener; cultivator; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04435 | 170 | mixed | ای مشتاق جمال ذوالجلال علیک ثناء ربک و بهائه و فضله و احسانه و جوده و عنایته | O thou who art enamored of the Countenance of the All-Glorious, upon thee rest thy Lord's praise and His glory, His grace and His bounty, His generosity and His tender care [3.5s] | INBA16:140 | AKHA_128BE #10 p.a, PYK.303 | Education and the development of capacity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB04437 | 170 | Persian | ای مظاهر تایید الهی امروز قرن عظیم جمال مبین است و روز تایید و توفیق حضرت | O Manifestations of Divine Confirmation! This is the great century of the Most Manifest Beauty, the Day of divine confirmation and heavenly aid [3.5s] | INBA87:115, INBA52:114 | Call to action; Education of children; moral education; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04438 | 170 | mixed | ای مظلومان سبیل الهی انصاف چنین است که در محبت نور مبین بظلم شدید گرفتار شدید | O ye who are oppressed in the Path of God! Such is justice - that in your love for the Manifest Light ye have been caught in grievous oppression [3.5s] | MMK2#318 p.232 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB04439 | 170 | Persian | ای مظهر ایمان و ایقان نامه شما رسید از عدم فرصت مجبورا باختصار پردازم ایامی | O Manifestation of faith and certitude! Thy letter hath reached me, and due to lack of time, I am constrained to write with brevity [3.5s] | YIK.292 | Confirmations and rewards in teaching the Cause; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Visitation Tablets | - | - | ||||||||||
AB04440 | 170 | Persian | ای مقبل الی الله آنچه نگاشتی ملاحظه گردید مخابره و مکاتبه بر دو قسم است | O thou who turnest thy face towards God! That which thou hast written hath been perused. Correspondence and communication are of two kinds [3.5s] | YBN.052-053 | Humility; meekness; lowliness; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04441 | 170 | Persian | ای مقتبسان نار محبت الله حضرت موسی علیه السلام چون بوادی ایمن شتافت شعله طور دید | O ye who are enkindled with the fire of God's love! When His Holiness Moses, peace be upon Him, hastened unto the Valley of Ayman, He beheld the flame of the Mount [3.5s] | MKT3.181 | Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Moses; Power of the Manifestation of God | - | - | ||||||||||
AB04442 | 170 | Persian | ای مقربان درگاه کبریاء صبح است و خسرو خاوری پرتوی بر دشت و صحرا زده و جمیع | O ye who draw nigh unto the Threshold of the All-Glorious! It is morn, and the Sovereign of the East hath cast His radiant beams upon meadow and plain [3.5s] | MKT3.214, DWNP_v6#02 p.002a | Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB04445 | 170 | Persian | ای منادی ربانی دو طغری نامه شما رسید و بر مضمون اطلاع حاصل گردید الحمد لله | O Divine Herald! Two letters bearing your seal arrived and their contents were noted. Praise be to God [3.5s] | AMK.301-302 | Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04446 | 170 | Persian | ای منادی ملکوت نامه رسید شکر کن خدا را که دیده روشن نمودی و دیدهای دیگرانرا | O Herald of the Kingdom! Thy letter was received. Render thou thanks unto God that thou hast enlightened thine own eyes and the eyes of others [3.5s] | AHB.133BE #11-12 p.62 | Entry by troops; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04447 | 170 | mixed | ای منادی میثاق جناب میرزا احمد در همان روز که شما از اینجا عازم گشتید نامه | O Herald of the Covenant, Jinab-i-Mirza Ahmad! On that very day when thou didst depart from hence, a letter [3.5s] | INBA84:359 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04449 | 170 | Persian | ای منتسبان آن متصاعد الی الله جناب خلیل بملکوت جلیل شتافت و در جوار رحمت کبری | O ye who are related to him who ascended unto God! Khalil hath hastened unto the glorious Kingdom, and dwelleth nigh unto His great mercy [3.5s] | PYB#155 p.38, CPF.276, KASH.351-352 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB04450 | 170 | Persian | ای منتسبین جناب زائر هر چند دل و جانرا آرزو چنان که بهر یک نامه ای مرقوم گردد | O ye who are related to the illustrious Visitor! Though heart and soul yearn that a letter might be penned to each one [3.5s] | MKT9.187, FRH.101a | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Prayer for specific individuals; groups; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB04452 | 170 | mixed | ای منجذب فیوضات ملکوت در این عرصه شهود بموهبت رب ودود خوشنود باش که خاک را | O thou who art enraptured by the bounties of the Kingdom! In this realm of existence be thou content with the grace of the All-Loving Lord that hath transformed dust [3.5s] | INBA84:488 | MKT8.149 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB04454 | 170 | Persian | ای کنیز صادق الهی محزون مشو ملال و کلال میار دلشکسته مگرد لابدّ از حصول مشکلاتست | O true handmaiden of God! Be thou not sorrowful, neither yield to weariness and despair, let not thy heart be broken, for trials must needs arise [3.5s] | ANDA#54 p.04x | Consorting with all; being kind; loving to all; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Trust and reliance in God; turning to Him at all times | - | - | ||||||||||
AB04458 | 170 | mixed | ای مهتدی بنور هدی فضل و عنایت حضرت بیچون را ملاحظه نما که با وجود آن خطا | O thou who art guided by the Light of Guidance! Behold the grace and bounty of the Peerless Lord, that notwithstanding that error [3.5s] | MSBH5.109 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB04459 | 170 | mixed | ای مهتدی بهدایت کبری شکر کن خدا را که شمس حقیقت نور هدات مبذول داشت و آفاق | O thou who art guided by the supreme guidance! Give thanks unto God that the Sun of Truth hath shed upon thee the light of guidance and illumined the horizons [3.5s] | MMK4#139 p.142 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04461 | 170 | mixed | ای موقن بجمال قدیم و نبا عظیم آثار رحمت پروردگار چون جهان انوار ظاهر و آشکار | O thou who art firm in the Ancient Beauty and the Great Announcement! The tokens of the Lord's mercy, even as a world of light, are manifest and visible [3.5s] | MMK6#386 | High station of the true believer; Praise and encouragement; Worldliness vs. other-worldliness | - | - | ||||||||||
AB04462 | 170 | mixed | ای مومن بایات الله مسطورات آنجناب ملحوظ گشت و مضمون مشحون بمعانی پر روح و | O thou who art steadfast in the verses of God! Thy letter was noted, and its contents, replete with spiritual meanings, were perused [3.5s] | MMK6#536 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for firmness in the Covenant; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB04463 | 170 | Persian | ای ناطق بثنای الهی صبح است و انوار ساطعه از ملکوت غیب هویت بر مشارق و مغارب | O thou who speaketh in praise of God! It is dawn, and effulgent rays from the invisible Kingdom of the Divine Essence are shining upon the East and the West [3.5s] | INBA84:306 | Call to action; Divine attributes are within all things; every atom; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | ||||||||||
AB04464 | 170 | Persian | ای ناطق بثنای حق و متمسک بعهد و پیمان الهی چندیست که از گلزار اسرارت نسیمی | O thou who speakest in praise of God and holdest fast to His Covenant and Testament, for some time no breeze hath wafted from thy rose-garden of mysteries [3.5s] | INBA72:111, INBA88:134 | MKT6.049 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | |||||||||
AB04465 | 170 | mixed | ای ناظر بملکوت ابهی آنچه مرقوم شده بود مشهود گشت و هرچه مسطور بود معلوم گردید | O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! That which was written hath been witnessed, and that which was recorded hath become known [3.5s] | MKT8.162 | Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Review of publications; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04466 | 170 | mixed | ای ناظر بملکوت ابهی آنچه مرقوم شده بود مشهود و معلوم گردید و هرچه مسطور گشته | O thou who gazest upon the Kingdom of the All-Glorious! That which was written hath been made evident and understood, and whatsoever was written [3.5s] | MMK6#516, YBN.053-054 | Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB04467 | 170 | mixed | ای ناظر بملکوت ابهی چون در این عصر جدید و قرن خداوند مجید در ظل لواء حمد محشور | O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! As in this new age and glorious century of the Lord, thou art gathered beneath the standard of praise [3.5s] | INBA13:254 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB04468 | 170 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی حضرت افنان در مکتوب خویش ذکر آنجناب نموده و خواهش تحریر | O thou who gazest upon the Kingdom of Abhá! His Holiness the Afnán hath made mention of thee in his letter and requested a written response [3.5s] | INBA87:092, INBA52:091 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB04469 | 170 | Persian | ای ناظر بملکوت ابهی در این عهد و عصر که نفحات قدس امر الله در شرق و غرب | O thou who gazest upon the Abhá Kingdom! In this age and dispensation, when the holy fragrances of the Cause of God are wafting over both East and West [3.5s] | INBA13:022 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution | - | - | ||||||||||
AB04471 | 170 | mixed | ای ناظر بملکوت الهی شمس حقیقت اگرچه چون مه تابان و خورشید رخشان مشهود و عیان | O thou who gazest upon the Kingdom of God! The Sun of Truth, though manifest and evident like unto the shining moon and the resplendent sun [3.5s] | BRL_DAK#0040 | Belief and denial; Manifestation of God as sun; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04472 | 170 | Persian | ای ناظر بمنظر اکبر حکایت کنند اسکندر رومی جهانگشا بود و کشورستان و چون از | O thou who gazest upon the Most Great Scene! It is related that Alexander of Rome was a conqueror of the world and subduer of countries. And when [3.5s] | INBA55:145, INBA59:232a | BSHN.140.307, BSHN.144.305, ANDA#58 p.42, MAS5.047, MHT1a.108, MHT1b.066 | Detachment; severance; renunciation; patience; Power of faith; power of the spirit; Stories; anecdotes; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB04473 | 170 | Persian | ای ناظم لولو منثور منظومه غراء که مانند قرائد نوراء و لئالی لئلا از صدف قریحه | O thou who hast arranged the scattered pearls of this luminous poem, which, like radiant verses and gleaming pearls, hath issued forth from the shell of genius [3.5s] | MSHR2.349 | Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance | - | - | ||||||||||
AB04474 | 170 | Persian | ای نصر الهی فی الحقیقه در خدمات رب الایات از هر جهت نهایت همت را مبذول داشتی | O divine victory! In truth thou hast exerted the utmost effort in service to the Lord of Verses in every respect [3.5s] | MKT5.189, KHSK.070-071x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual prerequisites of teaching the Cause | - | - | ||||||||||
AB04476 | 170 | Persian | ای نهال بوستان محبت الله آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید معانی بدیع بود و | O thou sapling of the garden of God's love! That which thou didst inscribe was noted, and its meanings were wondrous [3.5s] | DRM.004d | Personal instructions; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04477 | 170 | Persian | ای نهالهای بوستان محبه الله جناب عزیز عزیز در این بقعه مبارکه بیاد شما افتاد | O ye saplings in the garden of the love of God! Dear and cherished friend, in this blessed spot thoughts of you arose [3.5s] | MKT4.108, AKHA_117BE #1-4 p.234x, YMM.066, YMM.095 | Power of prayer; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04478 | 170 | Persian | ای نهالهای حدیقه رحمانی ابوی در نهایت محبت و مهربانی نام آن گلهای گلشن معانی | O ye saplings of the divine garden! Your father, with utmost love and tenderness, names those flowers of the rose-garden of inner meanings [3.5s] | MMK2#336 p.243 | Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04479 | 170 | Persian | ای هموطن جمال مبارک مرا از نامه تو سروری زیرا از اهل نوری و آرزویم چنان که | O compatriot of the Blessed Beauty! Thy letter brought me joy, for thou art of the people of light, and my ardent wish is that [3.5s] | MMK4#005 p.003 | Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04480 | 170 | Persian | ای هوشیار بیدار سروش یار بود که بهوش آمدی و ندا بگوش رسید سمع اصم البته ندای | O thou awakened and vigilant one! It was the angel's melody that brought thee to consciousness, and the call reached thine ear. The deaf ear shall surely hear the call [3.5s] | INBA87:096, INBA52:095 | YMM.372x, AADA.045 | Development of capacity and readiness; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | |||||||||
AB04481 | 170 | Persian | ای ورقات سدره توحید شکر ایزد را که در ظل شجره احدیت وارد گشتید و از اثمار | O leaves of the Lote-Tree of Divine Unity! Render thanks unto God that ye have entered beneath the shade of the Tree of Oneness and partaken of its fruits [3.5s] | MMK2#351 p.253 | Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB04483 | 170 | mixed | ای ورقه طیبه منجذبه بنفحات الله آنچه بلسان گفتی و بر اوراق شرح نمودی و در | O pure leaf, drawn by the fragrances of God! That which thou hast uttered with thy tongue and written upon the pages [3.5s] | INBA16:118 | MKT7.150, PYK.292 | Business; financial; property matters; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | |||||||||
AB04484 | 170 | Persian | ای ورقه مبارکه رحمی که حامل آن جوان نورانی و شهید رحمانی بود شبهه نیست که صدف | O blessed leaf of the tree of life, who didst bear that radiant youth, that heavenly martyr! There can be no doubt that the shell [3.5s] | SHYM.060 | Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
AB04485 | 170 | Persian | ای ورقه مبارکه شجره سیناء شکر کن خدا را که در ظل ممدود داخل شدی و در تحت لواء | O blessed leaf of the Sinai Tree, render thanks unto God that thou hast entered beneath His sheltering shade and come under the banner [3.5s] | INBA87:345a, INBA52:353 | Education of children; moral education; Importance of prayer; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Shrines and Holy places; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04486 | 170 | Persian | ای ورقه مبارکه هر چند از این بساط دوری و آواره کشور هندوستانی و مبتلای حرمان و هجران | O blessed Leaf! Though thou art far removed from this realm and a wanderer in the land of India, afflicted with deprivation and separation [3.5s] | INBA84:420 | Shrines and Holy places; Spiritual communication; connections of the heart | - | - | ||||||||||
AB04487 | 170 | Persian | ای ورقه مهتزه بنسائم محبت محبوب عالمیان جناب ابن اصدق علیه بهاء الله الابهی | O leaf stirred by the breezes of love for the Beloved of all the worlds, His honour Ibn-i-Asdaq, upon him be the Glory of God, the Most Luminous [3.5s] | MKT7.184, MMK5#128 p.100 | Characteristics and conduct of true believers; Music and singing; Praise and encouragement; Shrines and Holy places | - | - | ||||||||||
AB04488 | 170 | Persian | ای یار جانی آنچه نگاشتی و راز درون داشتی معلوم و مکشوف شد و سبب سرور یاران | O beloved companion! That which thou didst write and the secret thou didst cherish within hath been made known and revealed, becoming a source of joy unto the friends [3.5s] | INBA89:166a | MKT8.198 | Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Universal peace; world unity | - | - | |||||||||
AB04489 | 170 | Persian | ای یار حقیقی گویند که انسان ایت رحمن و مطلع اعظم بخشایش حضرت یزدانست این | O true friend! It is said that man is the sign of the All-Merciful and the supreme dawning-place of the grace of the Lord [3.5s] | INBA13:173, INBA17:043, INBA59:242b | BSHN.140.291, BSHN.144.291, MHT1b.156 | Crucifixion; ascension of Christ; Man's distinction from the animal; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment | - | - | |||||||||
AB04490 | 170 | Persian | ای یار دل و جان عبدالبهاء نامه فرح اندر فرح بود و مژده شادمانی و کامرانی | O thou companion of the heart and soul of 'Abdu'l-Bahá! Thy letter brought joy upon joy, bearing glad tidings of happiness and success [3.5s] | INBA84:360 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Importance of community building; Service to others; to the Cause of God; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB04491 | 170 | Persian | ای یار دلنشین من و دوست نازنین من مدتی است که از سعایت مفتریان بگوشه عزلت خزیده | O my winsome friend and cherished companion! It hath been some time since, due to the calumnies of slanderers, I have withdrawn into seclusion [3.5s] | BSHI.118, PYB#208 p.04 | Consolation and comfort; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Humor; jokes; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04492 | 170 | mixed | ای یار روحانی نامه ملاحظه گردید و ناله و انابه مسموع شد مزاحی بخاطر رسید | O spiritual friend! Thy letter was noted and thy lamentation and supplication were heard. A jest occurred to mind [3.5s] | MMK6#032, MSHR3.290 | Consolation and comfort; Suffering and imprisonment | - | - | ||||||||||
AB04494 | 170 | Persian | ای یار قدیم و مهربان دیرین من نامه هاایکه بجناب آقا سید اسدالله مرقوم نموده | O my ancient and cherished friend, the letters which thou didst address to Jináb-i-Áqá Siyyid Asadu'lláh [3.5s] | MSHR3.329 | Suffering and imprisonment; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB04495 | 170 | mixed | ای یاران این مشتاق هر چند مسافت بعید است و دریای بی پایان در میان ولی یار و | O ye friends of this yearning one! Though the distance be vast and the boundless ocean lieth between [3.5s] | YARP2.123 p.144 | East and West; communication between East and West; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual communication; connections of the heart; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB04496 | 170 | Persian | ای یاران پارسی من دوستان قدیمید و هموطنان عزیز در این قرن نازنین آفتاب علیین | O My Persian companions, ye ancient friends and cherished compatriots of this blessed century of the Sun of the Most High [3.5s] | INBA87:024, INBA52:024 | YARP2.401 p.310 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement | - | - | |||||||||
AB04497 | 170 | mixed | ای یاران جمال ابهی روحی لکم الفدا چون باین نام شیرین آغاز نمایم کامم شکرین | O friends of the Abha Beauty, may my spirit be a sacrifice for you! When I begin with this sweet name, my palate is filled with sweetness [3.5s] | INBA13:193 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The concourse on high | - | - | ||||||||||
AB04498 | 170 | Persian | ای یاران حق از عون و الطاف حضرت احدیت امیدوارم که احبای خویش را از جمیع احوال | O friends of Truth! Through the aid and favours of His Holiness the One God, I hope that His loved ones in all conditions [3.5s] | INBA16:128 | BSHN.140.450, BSHN.144.444, MHT1b.022 | Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Humility; meekness; lowliness; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity | - | - | |||||||||
AB04500 | 170 | Persian | ای یاران رحمانی چند روز پیش نامه بمحفل روحانی و احبای الهی مرقوم گردید و هنوز | O friends of the All-Merciful! A few days ago a letter was written to the Spiritual Assembly and the divine friends, and still [3.5s] | MKT9.241b | Authentication; disposition of the Sacred Writings; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04501 | 170 | Persian | ای یاران رحمانی عبدالبهاء الحمد لله بفضل بی منتهی محفلی تازه برپا نمودید انجمن | O ye spiritual friends of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God, through His infinite bounty ye have established a new gathering [3.5s] | MMK2#188 p.136 | Consorting with all; being kind; loving to all; Detachment; severance; renunciation; patience; High station of the true believer; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB04502 | 170 | Persian | ای یاران رحمن همیشه شیروان بیشه شیران بود و ایکه رحمن نفوس در نهایت شجاعت و | O companions of the All-Merciful! Shirván hath ever been a forest of lions, and these souls of divine compassion are possessed of utmost courage [3.5s] | SFI07.023 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Self-improvement; self-perfection; discipline; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB04503 | 170 | Persian | ای یاران روحانی عبدالبهاء الحمد لله اداره پیمان بنور ایمان روشن و بعون و عنایت | O spiritual friends of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God, the administration of the Covenant is illumined with the light of faith and sustained through divine assistance and grace [3.5s] | YARP2.366 p.290 | Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB04504 | 170 | Persian | امروز علم وحدت ميثاق بلند است و ارتباط قلوب محکم تا توانيد از اسرار عهد و ميثاق بيان کنيد | Today the standard of the oneness of the Covenant is raised aloft and the hearts are firmly bound together. To the extent ye are able, proclaim the mysteries of the Testament and Covenant [3.5s] | MMK3#288 p.212x | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB04505 | 170 | Persian | ای یاران عبدالبهاء این را بدانید که عبدالبهاء مانند گلشن بشبنم یاد یاران | O friends of 'Abdu'l-Bahá! Know ye that 'Abdu'l-Bahá, like unto a rose-garden refreshed by the dew, remembereth the friends [3.5s] | MMK3#125 p.087 | Greatness and influence of the Cause; of this Day; High station of the true believer; Praise and encouragement; Predictions and prophecies | - | - | ||||||||||
AB04506 | 170 | Persian | ای جمال قدیم و ربّ کریم یاران پرفورانند و دوستان عاکف آستان کلّ توجّه بکوی تو دارند و آرزوی | O Ancient Beauty and Gracious Lord! The friends are aflame with fervor, and Thy loved ones are devoted at the threshold. All turn their faces toward Thy path with yearning [3.5s] | AKHA_134BE #08 p.308, ANDA#86 p.32x, MJMJ2.101x, MMG2#170 p.196x, MMG2#316 p.354x | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Manifestation of God speaking in the voice of Divinity; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight | - | - | ||||||||||
AB04507 | 170 | mixed | ای یاران عبدالبهاء نام مبارک شما در نامه خان نمایشی عجیب داشت زیرا دلیل جلیل | O friends of 'Abdu'l-Bahá! Your blessed names were wondrously displayed in the letter of the Khán, for they were a mighty proof [3.5s] | INBA84:503a | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB04508 | 170 | mixed | ای یاران عزیز این بنده الهی چون بیاد شما افتم خوشنود و شاد گردم از کاس طهور | O dearly beloved friends! When this servant of God calls you to mind, I become joyous and glad, as from the chalice of purest wine [3.5s] | AHB.109BE #06 p.02 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB04509 | 170 | Persian | ای یاران عزیز عبدالبهاء صفحه ای در نهایت تزیین ملاحظه گردید تصویر احبای الهی | O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! A page of utmost beauty and adornment was observed, showing the images of the divine friends [3.5s] | MMK6#589 | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB04510 | 170 | mixed | ای یاران معنوی شکر کنید حی قدیر را که در ظل کلمه الهیه وارد گشته اید و بر | O spiritual friends, render thanks unto the Living, the Almighty, that ye have entered beneath the shadow of the Divine Word [3.5s] | INBA21:190 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04511 | 170 | Persian | ای یاران مهربان عبدالبهاء این چه موهبتست و این چه عنایت و این چه فضلست و این | O kind friends of 'Abdu'l-Bahá! What bounty is this, and what grace is this, and what favour is this [3.5s] | MMK3#109 p.073 | Call to action; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice | - | - | ||||||||||
AB04512 | 170 | mixed | ای یاران و خویشان آن متصاعد الی الله هنگام جوش دلهاست و خروش جانها و استماع | O friends and kindred of him who hath ascended unto God! Now is the time for hearts to stir and souls to cry out, and for ears to hearken [3.5s] | INBA21:140b | BSHN.140.258, BSHN.144.258, MHT2.092 | Eulogies; reminiscences; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | |||||||||
AB04513 | 170 | Persian | ای یاران و کنیزان الهی جناب اورمزدیار باین دیار آمد و همدم و یار گردید و ما | O friends and handmaidens of God! His honor Hormozdyar hath come unto this land and become our companion and friend [3.5s] | YARP2.348 p.282 | Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||
AB04514 | 170 | Persian | ای یاران و یاوران عبدالبهاء فرصت ندارم مهلت نیابم مشاغل و غوائل بی پایان و | O friends and supporters of 'Abdu'l-Bahá! I find neither time nor respite, for endless are the tasks and tribulations [3.5s] | BRL_DAK#0246, MKT3.353, YHA1.332x (2.653) | Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
AB04515 | 170 | Persian | ای دوستان ، هر چند بجسم از آستان يزدان دور و مهجوريد ولی الحمد للّه بجان و دل و روح حاضر | O friends! Though in body ye be remote and far-distant from the Threshold of God, yet praise be unto Him that in spirit, heart and soul ye are present [3.5s] | MMK3#185 p.130x | Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Status of kings; future of monarchy; Unity in diversity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB04516 | 170 | Persian | ای یزدان پاک این بنده آستان از دل و جان جویان تو بود و در ره محبتت پویان رخش | O pure God! This servant of Thy threshold, with heart and soul, sought after Thee, and in the path of Thy love did gallop his steed [3.5s] | BSHN.140.458, BSHN.144.452, MHT1a.062 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for forgiveness; Prayer for the departed; Soul; spirit after death | - | - | ||||||||||
AB04517 | 170 | Persian | ای یزدان مهربان جمیع بشر را از یک سلاله خلق فرمودی تا اعضای یکخاندان گردند و بندگان | O Compassionate God! Thou hast created all humanity from a single lineage, that they might become as members of one family and as Thy servants [3.5s] | BSHN.140.321, BSHN.144.319, ANDA#14 p.73, MHT1a.051, MHT1b.009, BNEP.114, MMJA.028 | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Oneness; unity of religion; Prayer for peace and unity; The Lesser Peace and the Most Great Peace; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB04519 | 170 | Arabic | ایتها المنجذبه بنفحات الله انی اخاطبک بلسان روحی و بیان قلبی و اقول لک ابشری بفضل | O thou who art attracted by the fragrances of God! I address thee with the tongue of my spirit and the utterance of my heart, and say unto thee: Rejoice in the grace [3.5s] | ABB.108 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB04520 | 170 | mixed | ایتها الورقه الروحانیه من السدره الربانیه از فیض تجلی شمس افق توحید بانوار | O spiritual leaf of the divine Tree, illumined by the effulgent rays of the Sun of the horizon of Divine Unity [3.5s] | INBA87:638, INBA52:682 | Call to action; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04521 | 170 | mixed | ایتها الورقه الناطقه بثناء الله شکر کن حضرت موفق حقیقی و موید معنوی را که | O leaf that speaketh in praise of God! Return thy thanks unto the true Guide and spiritual Confirmer, Who [3.5s] | MKT7.088, AKHT1.273x | Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; The power of words; of speech | - | - | ||||||||||
AB04522 | 170 | Arabic | ایها الاحباء انی اتضرع الی الملکوت الابهی و ابتهل الی الجبروت الاعلی ان یفیض | O beloved friends! I fervently supplicate the Abhá Kingdom and earnestly entreat the Most Exalted Realm of Might to bestow [3.5s] | INBA59:241 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB04523 | 170 | mixed | ایها الافنون المنشعب من الشجره المبارکه اثر کلک آن روح مجرد حکایت از کل شیء | O ye branches sprung from the Blessed Tree! The pen strokes of that abstracted Spirit tell of all things [3.5s] | MSHR1.089x, MSHR2.335x | Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04524 | 170 | mixed | ایها التذکار من سید الابرار و قدوه الاخیار تو یادگار آن سرور ابراری و بقیه آن | O thou remembrance of the Lord of the righteous and exemplar of the chosen ones! Thou art the token of that Master of the righteous and the remnant of that [3.5s] | DUR4.657, DUR1.410 | Exhortations and counsels; Manifestation of God as gardener; cultivator; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB04525 | 170 | Arabic | ایها الثابت علی العهد و المیثاق، ان الجمال المبارک روحی لاحبائه الثابتین الراسخین فداء، شید فی هذا | O thou who art firm in the Covenant and Testament! Verily, the Blessed Beauty—may my spirit be a sacrifice unto His steadfast and firmly-rooted loved ones—hath established in this [3.5s] | AHDW.034 | - | - | |||||||||||
AB04526 | 170 | Arabic | ایها الحبیب قد تلوت رقیمک المسطور و قد اطلعت بسرک المستور و تضرعت الی الرب | O beloved friend! I have perused thy written letter and become acquainted with thy hidden secret, and I have supplicated unto the Lord [3.5s] | MMK6#172 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Testing God | - | - | ||||||||||
AB04529 | 170 | Persian | ایها الشهید الجلیل در کمال تضرع و تبتل بترتیل این مناجات مشغولم که ای رب | O thou noble martyr! In the utmost supplication and devotion I am engaged in chanting this prayer: "O my Lord..." [3.5s] | PYK.246, MYD.491 | Eulogies; reminiscences; Prayer for martyrs; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04530 | 170 | Arabic | ایها الظمان الی معین الحیوان تالله الحق قد ازلفت الجنان و تانقت ایکه الرحمن و | O thou who thirstest for the Fount of Life! By God the Truth, the gardens of Paradise have drawn nigh, and the sacred precincts of the All-Merciful are adorned with beauty [3.5s] | INBA17:086 | MKT9.214 | Living waters; water of life; Prayer for spiritual recognition; Prayer for teaching | - | - | |||||||||
AB04532 | 170 | Arabic | ایها الفاضل الجلیل انی قد اخذت بکل توقیر کتابکم المنیر و امعنت النظر فی بدیع | O thou distinguished and noble one! With all reverence have I received thy luminous letter and fixed mine attention upon its wondrous [3.5s] | MMK6#118 | Love of God; Scarcity of receptive souls; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB04533 | 170 | mixed | ایها الفرع الرفیع من الشجره المبارکه نغمات حمامه حدیقه ذکر که بر شاخسار ریاض | O exalted branch of the blessed Tree! The melodies of the dove in the garden of remembrance upon the boughs of the meadows [3.5s] | INBA87:492b, INBA52:517 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB04534 | 170 | Persian | ایها الفرع اللطیف من السدرة المبارکة چندیست که مکتوب | O tender branch of the blessed Tree! For some time now Thy letter [3.5s] | INBA13:283 | Exhortations and counsels; Personal instructions; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04535 | 170 | mixed | ایها الفرع المبارک من سدره المنتهی نور الله وجهک بالانوار الساطعه من ملکوت الابهی | O blessed branch of the Lote-Tree beyond which there is no passing! May God illumine thy countenance with the radiant lights of the Abhá Kingdom [3.5s] | INBA87:476, INBA52:497 | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB04536 | 170 | Persian | ایها الفرع المبتهل الی ملکوت الاصل القدیم الحمد لله تضرع و زاری این عبد بدرگاه | O thou branch who suppliantly turneth unto the Kingdom of the Ancient Root! Praise be unto God for the supplication and fervent entreaty of this servant at His threshold [3.5s] | INBA85:292 | MKT8.171a | Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power of prayer | - | - | |||||||||
AB04537 | 170 | Arabic | ایها الفرع المهتز من نفحات السدره المبارکه ینبغی لک ان یدلع لسانک بالثناء علی | O thou branch that quivereth at the breathings of the blessed Tree, thou must loosen thy tongue in praise [3.5s] | BRL_DAK#0033, SFI19.018a | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04538 | 170 | Persian | ایها الفرع النضیر من شجره الشهاده نامه مفصل آنجناب ملاحظه گردید ولی بهیچوجه | O thou verdant branch of the Tree of Martyrdom! Thy detailed letter was perused, but in no wise [3.5s] | MKT6.076, AVK2.113x | Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness | - | - | ||||||||||
AB04542 | 170 | Arabic | ایها المنادی بالمیثاق و الناشر لنفحات الله فی الافاق استبشر بفضل ربک الذی | O thou who art the herald of the Covenant and the diffuser of the divine fragrances across the horizons, rejoice in the grace of thy Lord who [3.5s] | INBA59:117a | PYK.233 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; One universal law; attractive power of love; Power of love; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB04544 | 170 | Persian | آمرزنده و مهربانا این مصیبت زدگانرا صبوری بخش و بر تقدیرات غیبی و قضای | O Forgiving and Merciful One! Grant patience to these afflicted ones and enable them to submit to Thy hidden decrees and divine destiny [3.5s] | YARP2.433 p.325 | Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed | - | - | ||||||||||
AB04545 | 170 | Persian | جناب امین بعد از تشریف بردن شما حرم میرزا جعفر وارد حیفا شد و بخیال رفیق سفر | O Jináb-i-Amín! After thy departure, the wife of Mírzá Ja'far arrived in Haifa, contemplating a companion for the journey [3.5s] | INBA16:178 | Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions | - | - | ||||||||||
AB04546 | 170 | mixed | جناب حاجی مکتوباتی که بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید | Jinab-i-Haji: the letters which you had addressed to Jinab-i-Aqa Siyyid Taqi have been perused [3.5s] | MKT6.194 | Consolation and comfort; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause | - | - | ||||||||||
AB04547 | 170 | Persian | جناب میرزا جلال تندباد سنه شداد که در الواح الهیه مذکور روز بروز در اشتداد و | O Mirza Jalal! The tempestuous gale of that year of rigours, which is mentioned in the divine Tablets, waxeth day by day in intensity [3.5s] | AADA.131 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant | - | - | ||||||||||
AB04548 | 170 | mixed | حضرات اهل بهاء عبدالبهاء در لندن از فضل و الطاف جمال مبارک روحی لعتبه تربته | O esteemed followers of Baha! Through the grace and favors of the Blessed Beauty - may my soul be sacrificed for His sacred dust - 'Abdu'l-Baha in London [3.5s] | MMK5#043 p.042 | Humility; meekness; lowliness; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04549 | 170 | Persian | در اين قرن چه قدر از خاندانهای ملوک و امرا که در نهايت عزّت و غنا بودند پريشان و بی سر و سامان و فانی گشتند | In this century, how many families of kings and princes who dwelt in the utmost glory and wealth have been scattered and rendered destitute and brought low [3.5s] | MMK3#076 p.050x | Growth of the Cause; Historical episodes and the lessons of the past; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB04550 | 170 | Persian | دست کرم بگشا جرم امم بخشا ای ملک انشا نوبت احسان بین | O Sovereign of Creation, extend Thy gracious hand and pardon the transgressions of the nations; behold, the time of bounty is at hand [3.5s] | MJH.018 | Poems and quotation from poetry | - | - | ||||||||||
AB04551 | 170 | mixed | از تغيير و تبديل در مأمورين سفارت عظمی مرقوم نموده بوديد. اميد است که سروران جديد در تمشيت | You wrote concerning changes and replacements among the officers of the supreme embassy. It is hoped that these new leaders in their conduct [3.5s] | MMK6#462x | Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity; oneness of humanity | - | - | ||||||||||
AB04552 | 170 | Persian | دی شیخ با چراغ همی گشت گرد شهر کز دیو و دد ملولم انسانم آرزوست یک دست جام | The Shaykh, with lamp in hand, roamed the city's expanse, lamenting the company of demons and beasts, yearning for the fellowship of man [3.5s] | MSHR3.282 | Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes | - | - | ||||||||||
AB04553 | 170 | Arabic | رب و رجائی و مهربی و ملاذی ان هولاء الموقنین المدون اسمائهم بالهام منک فی هذه | O Lord, my Hope and my Beloved, my Refuge! These assured souls, whose names through Thine inspiration were written in this [3.5s] | INBA21:026 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Prayer for children and youth | - | - | ||||||||||
AB04554 | 170 | Arabic | سبحانک اللهم یا الهی اناجیک بصمیم قلبی و هویه روحی بکورا و اصیلا و اضع وجهی | Glorified art Thou, O my God! I commune with Thee from the depths of my heart and the essence of my spirit, at dawn and eventide, and I lay my face [3.5s] | BSHN.140.131, BSHN.144.131, MHT2.186 | Detachment; severance; renunciation; patience; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; The Kingdom of God [Malakut]; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life | - | - | ||||||||||
AB04555 | 170 | Persian | سرور عزیز محترما مضمون نامه شما در نهایت حلاوت بود زیرا دلالت بر وفا میکرد و | Dearly cherished and esteemed friend, the content of your letter was imbued with an exquisite sweetness, for it bore witness to loyalty and fidelity [3.5s] | MSHR4.069-070 | Poems and quotation from poetry; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The soul as soil; cultivation of the soul; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | ||||||||||
AB04556 | 170 | mixed | اگر نظر بحالت اين بنده حقّ گردد در سبيل الهی قعر چاه اوج ماه است زندان ايوان است | Should one gaze upon the state of this servant of Truth, then verily in the pathway of God the depths of the pit are as the moon's zenith, and prison is a palace [3.5s] | MMK3#216 p.156x | Nearness to God; Prayer for nearness to God; Tests and trials; sacrifice and suffering | - | - | ||||||||||
AB04557 | 170 | mixed | شمع روشن است و انجمن روحانیان گلزار و گلشن نفحات قدس منتشر است و نسائم حدآئق | The lamp is ablaze, and the assembly of the spiritual ones is a rose garden in full bloom. The holy fragrances are diffused, and the breezes of paradise waft [3.5s] | INBA13:402, INBA55:234, INBA59:151, INBA88:053 | MMK2#050 p.039, AHB.120BE #07 p.000, SFI17.016 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; High station of the true believer; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | |||||||||
AB04558 | 170 | Arabic | قد لاحت انوار المیثاق ساطعه الفجر شدیده الاشراق سبحان العاقد و العاهد و الموکد | The lights of the Covenant have dawned resplendent, brilliant as the morn in their effulgence. Glorified be He Who maketh the Covenant, Who fulfilleth it, and Who confirmeth it [3.5s] | INBA59:225 | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement | - | - | ||||||||||
AB04559 | 170 | Persian | کیخسروا همنامت بجهان راز پی برد لهذا از تخت و تاج بیزار شد خیل و حشم و چتر و | O Kay-Khosrow! Thy namesake in the world of mystery found his way; therefore did he turn away from throne and crown, from retinue and royal canopy [3.5s] | ALPA.092, YARP2.108 p.130 | Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Materialism; material vs. spiritual civilization; Servitude; submission to God; repentance; The Kingdom of God [Malakut] | - | - | ||||||||||
AB04560 | 170 | Arabic | لک الحمد یا الهی بما ماج بحر الغفران علی اهل العصیان و لک الشکر یا منائی بما | Praise be unto Thee, O my God, for that the ocean of forgiveness hath surged upon the people of rebellion, and thanksgiving be unto Thee, O Thou my heart's Desire [3.5s] | BSHN.140.257, BSHN.144.257, MHT2.072b | Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness | - | - | ||||||||||
AB04562 | 170 | Arabic | هذا مغتسل بارد و شراب الفیض الالهی و التجلی الرحمانی و الروح الربانی فی | This is a cool bath and a draught of divine bounty, of the effulgence of the All-Merciful, and of the celestial spirit [3.5s] | INBA13:210, UMich962.133-134, UMich991.083-084 | MKT1.239, AYBY.336 #019a | Health and healing; material and spiritual healing; Living waters; water of life; The divine emanation; the all-pervading bounty of God | - | - | |||||||||
AB04563 | 170 | Persian | هر چند یاران قم را نامه های متعدد مرقوم شده ولی کیخسرو پارسی آرزوی یاد تازه ای | Although numerous letters have been penned to the friends in Qom, yet Kay Khosrow, the Parsee, yearns for fresh tidings [3.5s] | INBA16:090 | - | - | |||||||||||
AB04564 | 170 | mixed | یا ابا الفتوح هنیئا لک هذا الصبوح هر چند فتح ملوک خونریزی مملوکست لکن فتح اهل | O Aba'l-Futúh! Blessed art thou in this dawn. Although the conquests of kings involve the shedding of their subjects' blood, yet the victories of the people [3.5s] | INBA87:420, INBA52:433 | MMK6#491 | Interpretation of dreams and visions; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God | - | - | |||||||||
AB04565 | 170 | Persian | یا اباالفضائل رساله ایکه در رد آن کشیش مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید | O Abu'l-Fadl, the treatise which thou didst pen in refutation of that clergyman hath been perused [3.5s] | BRL_DAK#0457, KHH2.187 (2.343) | Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Review of publications; Travels to the West by Abdu'l-Baha | - | - | ||||||||||
AB04566 | 170 | Arabic | یا احباء الرحمن و مشارق شموس الایقان و الثابتون الراسخون علی المیثاق و | O ye beloved of the All-Merciful, dawning-places of the suns of certitude, ye who stand firm and immovable in the Covenant [3.5s] | INBA59:134b, INBA88:174 | Call to action; Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant | - | - | ||||||||||
AB04568 | 170 | Persian | یا امه الله المقربه الورقه النورانیه حضرت عندلیب در اعیاد الهیه قصائدی تنظیم | O thou esteemed handmaid of God, thou radiant leaf! The honored 'Andalíb hath composed verses during the divine festivities [3.5s] | INBA87:583, INBA52:620 | Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Wine as symbol of spiritual transformation | - | - | ||||||||||
AB04569 | 170 | Persian | یا امه الله المهیمن القیوم مکتوب شما وصول یافت و احزان شما سبب تاثر شدید گشت | O handmaid of God, the All-Protecting, the Self-Subsisting! Thy letter was received, and thy sorrows caused profound grief [3.5s] | MKT7.197 | Call to action; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Prayer for spiritual recognition | - | - | ||||||||||
AB04570 | 170 | mixed | یا امه الله النورانیه الروحانیه رساله ایکه در جواب مرتاب جهول مذموم مدحور | O luminous and spiritual handmaiden of God, the epistle that is in response to the contemptible, ignorant, and condemned skeptic [3.5s] | RSR.048-049 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Role and station of women | - | - | ||||||||||
AB04572 | 170 | Persian | یا امه الله نهایت ستایش از ایمان و ایقان و وله و انجذاب تو نمودند لازم گشت | O handmaid of God, uttermost praise hath been expressed for thy faith and certitude, thy rapture and attraction [3.5s] | INBA87:014, INBA52:014 | MKT7.210b | Call to action; Disregarding individual capacity; weakness; Praise and encouragement; Role and station of women; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB04573 | 170 | Arabic | یا حبیبی الروحانی قد تلوت الکتاب الکریم الناطق بالبرهان المبین علی ثبوتک فی | O my spiritual beloved! Thou hast verily perused the glorious Book which speaketh with clear proof of thy steadfastness [3.5s] | MMK6#569 | Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The state of enkindlement in teaching | - | - | ||||||||||
AB04574 | 170 | Arabic | یا ربی الاعلی و ملجاء المضطرین فی ملکوته الابهی ان عبدک رضا قد ترک هذه الدار | O my Supreme Lord and Refuge of the distressed in Thy Most Glorious Kingdom! Verily, Thy servant Riḍá hath forsaken this abode [3.5s] | ANDA#79 p.11 | Knowledge; recognition of God; Prayer for children and youth; Prayer for the departed; Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness | - | - | ||||||||||
AB04575 | 170 | mixed | یا علی این نام بمعنی بلند و مشتق از سمو و علو است لهذا بهمین نام خطاب نمودم | O Ali, this name signifieth loftiness and is derived from height and exaltation; therefore have I addressed thee by this name [3.5s] | INBA13:137, INBA72:115 | MJT.015 | Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | |||||||||
AB04576 | 170 | Arabic | یا من اختاره الله من بین الوری للهدایه الکبری و الموهبه العظمی لقد کنا فی | O thou whom God hath chosen from amidst all peoples for supreme guidance and the most glorious gift! Verily, We were in [3.5s] | MSBH6.184-185 | Praise and encouragement; Prayer for service; Prayer for spiritual recognition; Thankfulness; gratitude | - | - | ||||||||||
AB04577 | 170 | Arabic | یا من استضاء بانوار مصباح الهدی فی زجاجه الملکوت الابهی ا نسیت العهود و ذهلت | O thou who hast been illumined by the radiant beams of the Lamp of Guidance enshrined within the crystal glass of the Abhá Kingdom! Hast thou forgotten the Covenants and become unmindful [3.5s] | INBA55:193, INBA59:163 | MKT1.246 | Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world | - | - | |||||||||
AB04578 | 170 | mixed | یا من اضاء وجهه بنور المیثاق قد حسن ما اجریتم الملا الاعلی و صدق ما نطقتم به | O thou whose countenance is illumined with the light of the Covenant! How excellent is that which ye have accomplished in the Concourse on High, and how true is that whereof ye have spoken [3.5s] | MKT2.237 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts | - | - | ||||||||||
AB04579 | 170 | Arabic | یا من انجذب بانوار طلعه اشرقت علی الآفاق یا فرحا لک من فضل ربک و یا سرورا | O thou who art attracted by the lights of the Countenance that hath shone forth upon all horizons! Joy be unto thee from the bounty of thy Lord, and gladness [3.5s] | INBA21:124a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach | - | - | ||||||||||
AB04580 | 170 | Arabic | یا من انجذب بنفحات القدس قد تجلی مصباح الملا الاعلی فی زجاجه الصباح بنور | O thou who art attracted by the divine fragrances! The lamp of the Concourse on High hath shone forth in the crystal of the morn with light [3.5s] | INBA59:119a | Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities | - | - | ||||||||||
AB04581 | 170 | Persian | یا من انجذب بنفحات الله آنچه مرقوم نموده بودید بکمال اشتیاق قرائت گردید | O thou who art enraptured by the breezes of God, that which thou hast written was perused with utmost eagerness [3.5s] | MKT8.218 | Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach | - | - |
Search: |
Bibliography and key to source codes
List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
Inventory from Loom of Reality
|
|
Home
![]() ![]() ![]() search Author ![]() ![]() ![]() Adv. search ![]() ![]() Links ![]() ![]() ![]() ![]() |