Bahai Library Online

Partial inventory: all items by Abdu'l-Bahá, details — see summary view

16555 results, sorted by first line English asc, title asc
results 3001 - 4000

<< previous 1000 divider next 1000 >>

inventory title # of
words
language found in
catalog
found in
tags
1st line
original
1st line
English
mss pubs translations music abstract subjects date ? BK ? AT ? notes refs notes text
AB07187 no title 110 Persian ای ارسطو معلم اول را گویند که در جمیع علوم ممتاز کل امم بود و از مشاهیر بنی O Aristotle, who is known as the First Teacher, distinguished in all sciences above all nations, and renowned among men [3.5s] MMK2#242 p.174 Greek philosophers; Greek civilization; Manifestation of God as divine physician; Material and spiritual existence; two books - -
AB00171 no title 870 mixed Trustworthiness ای جنود حیات شرق و غرب پرستش نجوم آفله نمایند و عبادت آفاق مظلمه از اس اساس O Army of Life! East and West have joined to worship stars of faded splendor and have turned in prayer unto darkened horizons.... The essential purpose of Faith and Belief is to ennoble the inner being of man with the outpourings of grace from on high.... He is a true Baha'i who strives by day and by night BRL_DAK#0788, COMP_TRUSTP#65x, MKT4.050, AVK3.005, MMG2#013 p.011x, YMM.067 BRL_TRUST#64x, COC#0784x, COC#2076x, LOG#0245x, SW_v16#06 p.053x, DWN_v4#08-9 p.113-114x, DWN_v5#06 p.002-003x, BW_v01p012 Characteristics and conduct of true believers; Creation of the world; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06590 no title 120 Persian ای امه الله الناطقه جوهر محامد و نعوت و ستایش این عبد بیان عبودیت باستان مقدس O articulate handmaid of God! The essence of all praise, glorification and commendation of this servant is to express servitude at the Sacred Threshold [3.5s] INBA17:044 MKT7.038 Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; The power of words; of speech - -
AB08279 no title 100 Persian ای نقاش از الطاف اسم اعظم روحی لاحبائه الفداء استدعاء نما که در صفحه امکان نقشی O artist! From the bounties of the Most Great Name - may my spirit be a sacrifice unto His loved ones - beseech thou that upon the canvas of contingent being thou mayest paint a design [3.5s] INBA21:155a Literature; drama; humanities; the arts; Material world a reflection of the spiritual; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12468 no title 120 Persian ای جمع نورانی مستر و مسیس باشی حاضر ارض مقدس شدند و در ستایش احبای هیلبرون O assemblage of light! Mr. and Mrs. Bosch came to the Holy Land and praised the friends of Heilbronn. They said these enlightened souls are filled with heavenly sentiments BBBD.618-619 BBBD.620 Detachment; severance; renunciation; patience; Growth of the Cause; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB07355 no title 110 Persian ای جمع چون شمع جناب امین ذکر خیر شما را مینماید که الحمد الله متفقید و متحد و O assemblage that shineth even as a candle! His honor Amin hath made mention of your goodly qualities, that, praise be to God, ye are united and in harmony [3.5s] MKT5.017b Business; financial; property matters; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God - -
AB08530 no title 90 Persian ای انجمن روحانیان نسبت بمیثاق یافتید تا بعبودیت نیر آفاق موید گردید این انجمن O assembly of spiritual ones! Ye have been connected to the Covenant that ye may be confirmed in servitude to the Day-Star of all horizons. This assembly [3.5s] MMK5#221 p.170 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Servitude; submission to God; repentance - -
AB01792 no title 290 Persian ای انجمن رحمانی از قرار مسموع محفلی آراستید و اجتماعی خواستید تا بخدمت کلمه O Assembly of the Merciful God! According to the arrangement brought to (My) notice, you have established an organization BRL_DAK#0045, SFI07.018b, VUJUD.013-014x VUJUDE.019x Call to unity; prohibition of disunity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; War and peace - -
AB05851 no title 140 Persian ای ورقه موقنه مطمئنه علیکما بالصبر الجمیل و علیکما بالصبر الجمیل آن ارواح O assured and confident leaf! Upon thee be gracious patience, and upon thee be gracious patience [3.5s] BSHN.140.468, BSHN.144.461, MHT1a.174, MHT1b.132 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05338 no title 150 mixed ای ورقه مطمئنه منجذبه تحریر بلیغ و مسطور فصیح رسید معانی دلالت بر استغراق در O assured and enraptured leaf! Thy eloquent missive and fluent letter hath reached me, its meanings betokening immersion in [3.5s] INBA85:204b MKT7.164 Call to action; Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB09591 no title 80 Persian ای ورقه موقنه فائزه از شما حکایتی دارد و روایتی گوید که ماه سلطان در کهف امان O assured and triumphant leaf! Tales are told concerning thee, and it is related that the moon of sovereignty dwelleth in the cave of safety [3.5s] MKT6.176, MSHR3.229 Pain of love; love as veil; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12488 no title 120 Persian ای مومنه موقنه نامه تو قرائت گردید و آرزوی تو سزاوار ستایش است و شایان شمول O assured believer! Your letter was perused, and your aspiration is worthy of praise and deserving of acceptance [3.5s] INBA85:039 Power of imagination; thought; right intention; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB10351 no title 60 Persian ای امه الله الموقنه آن خانواده الحمد لله از کاس هدی سرمستند و در ظل شجره مبارکه مستریح O assured handmaid of God! That family, praise be to God, is intoxicated with the chalice of guidance and resteth beneath the shade of the Blessed Tree [3.5s] YIK.289b Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB09183 no title 80 Persian ای امه موقنه در ظل جمال قدیم و نباء عظیم اماای تربیت گردند و نشو و نما نمایند O assured handmaiden! Under the shadow of the Ancient Beauty and the Great Announcement may the maidservants be nurtured and grow to full stature [3.5s] MKT7.027, AYBY.435 #159 Education of children; moral education - -
AB02274 no title 260 mixed ای ورقه موقنه و امة الله المومنه مصیبت وارده سبب حزن قلوب طاهره گردیده و فی O assured leaf and faithful handmaid of God! The calamity that hath befallen hath caused grief to pure hearts and [3.5s] BSHN.140.159, BSHN.144.159, MHT2.074 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the departed; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB02594 no title 240 mixed ای ورقه مطمئنه حضرت نقطه اولی و جمال اعلی روحی و کینونتی و ذاتی و هویتی له O assured leaf of the Primal Point and the Most Exalted Beauty, unto Whom my spirit, my essence, my being and my very identity belong [3.5s] PYB#210 p.05, MUH3.394 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Qur'an and Hadith quotation and interpretation - -
AB12752 no title 50 Persian ای ورقه مطمئنه خوش باش که بگلشن سرای الهی راه یافتی و در چمنستان هدایت درآمدی O assured leaf, rejoice, for thou hast found thy way to the celestial rose-garden and hast entered the verdant meadow of divine guidance [3.5s] QUM.072 Praise and encouragement - -
AB11771 no title 110 Persian ای ورقه موقنه هر چند شما دو خواهر از بدایت در نهایت تحمل اذیت از اعداء جمال O assured leaf! Although you two sisters have, from the very beginning, endured the utmost persecution from the enemies of the Beauty [3.5s] YIA.408 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement - -
AB09719 no title 80 Arabic یا ورقه مطمئنه قمی علی ذکرک ربک الابهی و اطلقی اللسان بالثناء علی ذی الاسماء O assured leaf! Arise in remembrance of thy Lord, the Most Glorious, and loose thy tongue in praise of Him Who possesseth all names [3.5s] AYBY.437 #164 Angels; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement - -
AB05336 no title 150 mixed ای ورقه مطمئنه چون در جهان حوادث و اخبار و تاریخ قرون و دهور و اعصار نگری اعظم O assured leaf! As thou surveyest the happenings, tidings and chronicles of ages, centuries and epochs in this world [3.5s] INBA85:305 MKT7.160 Free will and predestination; fate; Prayer for women; Role and station of women - -
AB10649 no title 60 Persian ای ورقه موقنه در هر صبحگاهی فیوضات نامتناهی طلب و در هر مساای انوار تایید O assured leaf! At every dawn, seek thou infinite bounties, and at every eventide the lights of confirmation [3.5s] MKT7.173 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB10651 no title 60 Persian ای ورقه موقنه شاد باش و آزاد باش و مطمئن بفضل و موهبت پروردگار که ترا هدایت O assured leaf! Be joyous and free, and rest confident in the grace and bounty of the Lord, Who hath guided thee [3.5s] YARP2.501 p.366 Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB09580 no title 80 Persian ای ورقه مطمئنه جام صفا را از باده وفا لبریز نما و بعشق خداوند عزیز سرمست شو O assured leaf! Fill the cup of purity to overflowing with the wine of faithfulness, and become intoxicated with the love of thy glorious Lord [3.5s] MKT7.159b Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08311 no title 100 Persian ای ورقه موقنه حضرت امین از افق مبین بتو ناظر و متوجه و با رخی چون نجم بازغ O assured leaf! His Holiness the Trusted One gazeth upon thee from the manifest horizon, with a countenance like unto a brilliant star [3.5s] MMK5#255 p.198 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB10652 no title 60 Turkish ای ورقه موقنه لیلی هر نه قدر ملاحت رخساره مالک ایسه ده هدایت پروردگاره مظهر O assured leaf! However comely the countenance of Layli, it is the guidance of the Almighty that is the true manifestation [3.5s] MJT.090 Beauty; grace; aesthetics; Role and station of women; Stories; anecdotes - -
AB11202 no title 40 mixed ای ورقه موقنه در هر کور رجال از بحر فیوضات نصیب اوفر بود و بهره اعظم الرجال O assured leaf! In every Dispensation men received a more abundant portion from the ocean of divine bounties and the greater share [3.5s] MMK6#099 Equality of men and women; Justice ['adl]; social justice and divine justice - -
AB08306 no title 100 Persian ای ورقه مطمئنه در عوالم الهی و در جهان غیرمتناهی عنوان ربوبیت و القاب الوهیت O assured leaf! In the divine realms and the infinite universe, titles of Lordship and appellations of Divinity [3.5s] MMK5#178 p.138, PYK.298 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Transcendence; unknowability of God - -
AB10153 no title 70 Persian ای ورقه موقنه در کمال وجد و سرور زبان بستایش رب غفور بگشا که ای خداوند O assured leaf! In utmost rapture and joy, raise thy tongue in praise of the All-Forgiving Lord, exclaiming: O God [3.5s] MKT9.210b Prayer for spiritual recognition; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07652 no title 110 Persian ای ورقه مطمئنه بسا روزها گذشت و شبها بپایان رسید و قانتات مشغول بعبادت بودند O assured leaf! Many days have passed and nights have drawn to their close while devoted handmaidens were engaged in worship [3.5s] MKT7.204b, KNJ.025d Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06979 no title 120 mixed ای ورقه موقنه تمنائی که از امة الله ورقه طیبه مجاوره والده حضرت اسم الله علیه O assured leaf! My desire concerning the handmaiden of God, that pure leaf who resideth near the mother of Him Who beareth the Most Great Name, is [3.5s] MKT7.170 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB09594 no title 80 mixed ای ورقه موقنه یک تجلی از تجلیات جمال قدیم نور مبین بود که آفاق اقالیمرا روشن O assured leaf! One effulgence from among the effulgences of the Ancient Beauty was the manifest light that illumined the horizons of all regions [3.5s] AYBY.450 #189 The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Transcendence; unknowability of God - -
AB08309 no title 100 Persian ای ورقه موقنه الحمد لله از بدایت حیات هدایت یافتی و جمیع خویش و پیوند را در O assured leaf! Praise be to God that from the inception of life thou hast been guided, and all thy kith and kin [3.5s] MKT7.168 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB10985 no title 50 Persian ای ورقه مطمئنه شکر حضرت رب جلیل را که در ظل سدره عنایت مستظل گشتی و بنسائم O assured leaf! Render thanks unto the glorious Lord that thou hast found shelter beneath the shade of the Tree of His providence and [art carried upon] the breezes [3.5s] MKT7.163a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB06978 no title 120 mixed ای ورقه موقنه اگر بکنه الطاف که از حضرت رحمن در حق تو مبذول گشته پی بری پری O assured leaf! Shouldst thou fathom the depth of the bounties bestowed upon thee by the Lord of Mercy, thou wouldst soar aloft [3.5s] MMK6#170 Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Soul; spirit after death - -
AB11376 no title 30 Persian ای ورقه موقنه دست بذیل میثاق زن و تشبث بپیمان کوکب اشراق تا جلوۀ الطاف خداوند جهان جاودان بینی O assured leaf! Take hold of the hem of the Covenant and cling to the testament of the Day-Star of effulgence, that thou mayest behold the eternal splendor of the favors of the Lord of the world [3.5s] BRL_DAK#0313, MKT4.194a, YMM.057 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB10152 no title 70 Persian ای ورقه موقنه آن خاندان دودمان ایمانند و سلاله ایقان از بدایت طلوع نیر تابان O assured leaf! That household is of the family of faith and the progeny of certitude, from the dawning of the radiant Orb [3.5s] PYK.292 Martyrs and martyrdom - -
AB08313 no title 100 Persian ای ورقه موقنه شاخ و برگ هر شجری برشحات سحاب تر و تازه گردد و سبز و خرم شود O assured leaf! The branches and leaves of every tree are refreshed and made verdant through the drops of the cloud, becoming green and flourishing [3.5s] INBA17:244 MKT7.174a Exhortations and counsels - -
AB10988 no title 50 mixed ای ورقه موقنه نظر عنایت متوجه اماء رحمن است و سایه رحمت افکنده بر فرق کنیزان O assured leaf! The gaze of divine favor is directed towards the handmaidens of the All-Merciful, and the shadow of His mercy is cast over the heads of His maidservants [3.5s] MKT7.176a Development of capacity and readiness; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB11377 no title 30 Persian ای ورقه موقنه نظر الطاف حی قیوم شاملست و فضل و عنایت کامل حال استعداد و O assured leaf! The glances of favor of the Ever-Living, the Self-Subsisting Lord encompass thee, and His grace and bounties are complete [3.5s] INBA89:047b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB10987 no title 50 Persian ای ورقه موقنه ستاره نفسیست که نور محبت الله در رخش تابان و از افق عرفان چون O assured leaf! Thou art a star whose face shineth with the light of the love of God, and from the horizon of divine knowledge [3.5s] MKT7.203b, KNJ.043b, YQAZ.473-474, YQAZ.482a Love of God - -
AB06982 no title 120 Persian ای ورقه موقنه مکتوب شما رسید مضمون مفهوم و معلوم گردید از خدا میطلبم اماء O assured leaf! Thy letter was received, and its contents were understood and comprehended. I beseech God that the handmaidens [3.5s] MKT7.175a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB06983 no title 120 Persian ای ورقه موقنه نامه ات که بجناب حاجی مرقوم نموده بودی رسید مضمون تبتل بملکوت O assured leaf! Thy letter, which thou hadst written to Jináb-i-Hájí, hath arrived, its contents reflecting devotion to the Kingdom [3.5s] KHML.321-322 Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09581 no title 80 mixed ای ورقه مطمئنه ذکرت در آستان مبارک مذکور و معروف و مشهور و نعتت در السن و O assured leaf! Thy mention hath been recorded at the Sacred Threshold, renowned and celebrated, and thy praise is upon the tongues [3.5s] MKT7.161b Praise and encouragement - -
AB05344 no title 150 Persian ای ورقه موقنه خدماتت در زمان زندان حضرت اسم الله در ملکوت قبول مقبول افتاد و O assured leaf! Thy services during the imprisonment of his honor Ismu'llah were accepted and approved in the Kingdom of God [3.5s] INBA84:299 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Eulogies; reminiscences - -
AB10650 no title 60 Persian ای ورقه موقنه ذکر خیر الیوم ثبوت و رسوخست و اعظم اوصاف و نعوت در هر فصلی اصلی O assured leaf! Today goodly mention is steadfastness and firmness, and in every season these are the greatest of attributes and qualities [3.5s] MKT7.202b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB10147 no title 70 Persian ای ورقه مطمئنه الیوم شرف و منقبتی و میمنت و سعادتی اعظم از خدمت بندگان الهی O assured leaf! Today there is no glory or distinction, no felicity or blessing, greater than service to the servants of God [3.5s] MKT7.201a, MKT5.111a Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB09586 no title 80 Persian ای ورقه موقنه حلاوت و شیرینی حقیقی در هدایت و دلنشینی معنویست هر حلاوتی O assured leaf! True sweetness and delight lie in divine guidance and spiritual attraction; every sweetness [3.5s] MKT7.171a Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10648 no title 60 Persian ای ورقه موقنه توجه بملکوت ابهی کن و توسل بعروه وثقی نما نظر بمنظر اعلی کن و O assured leaf! Turn thy gaze unto the Abhá Kingdom and cleave unto the firm Handle. Fix thine eyes upon the Most Exalted Horizon [3.5s] AYBY.429 #144 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for nearness to God - -
AB09819 no title 70 Persian ای امه موقنه فضل جمال قدم بمثابه بحر پر موجست ولی رشحاتش بساحل امکان متصل اگر O assured maidservant, the bounty of the Ancient Beauty is even as a surging ocean, yet its drops reach unto the shore of contingent being [3.5s] MKT7.028a - -
AB08252 no title 100 Persian ای موقنه حضرت زین علیه بهاء الله الابهی حاضر شدند و در حق آن ورقه موقنه ذکری O assured one! His Holiness Zein, upon him be the Glory of God, the Most Glorious, was present and made mention concerning that assured leaf [3.5s] TABN.176 Consolation and comfort; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB08276 no title 100 mixed ای نفس موقنه حضرت سیدالساجدین لیلا و نهارا در رکوع و سجود و بمناجات با سلطان O assured soul! Like unto the revered Prince of Worshippers, remain thou, by night and by day, in a state of bowing and prostration, communing with the Sovereign Lord [3.5s] ANDA#78 p.19 Detachment; severance; renunciation; patience; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08927 no title 90 Persian ای نفوس مطمئنه جناب زائر رجوع بوطن مالوف مینماید و از برای شما ارمغانی میطلبد O assured souls! The distinguished visitor returneth to his familiar homeland and seeketh for you a gift [3.5s] YARP2.537 p.384 Consolation and comfort - -
AB07494 no title 110 Persian ای عطار تا توانی نفحه مشکبار بر عالم نثار کن تا مشامها از نافه اسرار معطر O Attar, as far as thou art able, scatter thy musk-laden fragrance upon the world, that hearts may be perfumed from the mystic essence [3.5s] INBA17:083 MKT8.128a Methods of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06259 no title 130 Persian ای عطار مشک اسرار بر اقطار نثار کن تا قلوب اهل انکار زنده و بیدار گردد و انوار O Attar, scatter the musk of mysteries across the horizons, that the hearts of the deniers may be quickened and awakened, and the lights [3.5s] KNJ.055a Call to action; Spiritual emotions and susceptibilities; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04799 no title 160 mixed ای عطار نفحه مشکباری بر عالم نثار کن بوی جانپرور نفحات محبت جمال قدم عبیر و O Attar, scatter thou a musk-laden fragrance upon the world; diffuse the soul-reviving scent of the sweet breaths of love from the Ancient Beauty [3.5s] MSHR3.331 Poems and quotation from poetry; Rejection, opposition and persecution; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha - -
AB09433 no title 80 Persian ای عطار الحمد لله نافه مشکبار نثار نمودی و دلیل بر ان تحمل بلایا و مصائب O Attar! Praise be to God, thou hast scattered musk-laden sachets of fragrance, as evidenced by thy patient endurance of tribulations and trials [3.5s] KHML.102-103 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -
AB01949 no title 280 mixed ای عطار نفحه مشکبار بر اقطار نثار کن و نسیم جانپرور از مهب عنایت استنشاق نما O Attar! Scatter thy musk-laden fragrance to every region, and breathe in the soul-reviving breeze from the source of divine favours [3.5s] INBA13:309 MSBH5.298-299 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10949 no title 50 mixed ای گوش شنوا چه بسیار نفوس که سالهای بیشمار در معابد ناله و فغان نمودند و O attentive ear! How many the souls who, through countless years, raised their lamentations and cries in the temples [3.5s] CPF.264b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB04643 no title 160 Persian ای امه الله المنجذبه نامه ات رسید و خطاب در نهایت حلاوت بود زیرا عنوان خطاب O attracted handmaid of God! Thy letter was received, and its address was of the utmost sweetness [3.5s] DRM.013a Characteristics and conduct of true believers; Loving one's enemies; returning hatred with love; Unity; oneness of humanity - -
AB05342 no title 150 Persian ای ورقه منجذبه هر چند وقت عشاء است و ظلام شام آفاق را احاطه نموده ولی O attracted leaf! Though it be the hour of eventide and the darkness of night hath encompassed the horizons, yet [3.5s] MKT4.106, AHB.121BE #08 p.258, YMM.066 Equality of men and women; Prayer for women; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09584 no title 80 Persian ای ورقه منجذبه نامه ات رسید والده محترمه بتقبیل عتبه مقدسه فائز گردید و تو نیز در O attracted leaf! Thy letter was received. Thy revered mother attained unto the kissing of the Sacred Threshold, and thou likewise [3.5s] VAA.218-218b Permission for visit; pilgrimage; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11712 no title 170 Persian ای ورقه منجذبه نامه ات رسید و از قرائت سرور حاصل گردید زیرا دلالت بر شعله نار انجذاب O attracted leaf! Your letter was received and its perusal brought joy, for it testified to the flame of attraction [3.5s] FRH.176 Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB01508 no title 320 Persian ای ورقات منجذبه خوشا بحال شما که چون رجال در سبیل ذوالجلال گرفتار گردیدید و O attracted leaves! Blessed indeed are ye, who, like unto valiant men, have been captivated in the path of the All-Glorious [3.5s] MSHR4.341-342 Expressions of grief; lamentation; sadness; Poems and quotation from poetry; Suffering and imprisonment - -
AB04644 no title 160 Tablets of Abdu'l-Baha O attracted maidservant of God! The epistle written (and sent) through Mirza Enayat was received. The account of the land designated TAB.101-102, BSTW#065 Call to action; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] - -
AB02416 no title 250 mixed ای نفوس منجذبه چندی است که تحریری ننگاشتم و تقریری نداشتم و بظاهر تخم الفتی O attracted souls! For some time I have neither penned any letter nor delivered any address, and outwardly no seeds of fellowship have I sown [3.5s] INBA72:088 Call to action; Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; The Word of God; influence and centrality of - -
AB06050 no title 130 mixed ای بابا خان این خلق ضعیف بلکه طفل رضیع را پدر مهربان باش در آغوش محبت پرورش O Baba Khan! Be thou a loving father unto these feeble souls, nay, these suckling babes. Nurture them within the embrace of affection [3.5s] INBA21:153a Characteristics and conduct of true believers; Humility; meekness; lowliness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement - -
AB07905 no title 100 Persian ای بدیع وقت آنست که قمیص بدعی در بر نماای و خلعتی جدیدی در تن کنی و تاج O Badi', the time has come for thee to don a fresh garment and array thyself in new raiment and [crown] [3.5s] TSHA3.368 Love of God; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12741 no title 50 Persian ای بدیع الله شکر کن حضرت مقدسه جمال ابهی را که در آستانه مقدسه اش راه یافتی O Badi'u'llah! Render thanks unto the sacred threshold of the Abhá Beauty, for thou hast attained the honor of entering His hallowed sanctuary [4o] INBA85:237 Praise and encouragement - -
AB06668 no title 120 Persian ای بهاقلی بنده او باش و شرمنده الطاف او تا هوشمند گردی و پایه بلند یابی هیچ O Baha-Quli! Be thou His servant and stand abashed before His gracious favors, that thou mayest grow wise and attain unto exalted heights [3.5s] MMK5#203 p.156 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06111 no title 130 Persian ای بهائی چه پربهائی که بنام و نشان و بنهان و عیان منسوب بجانانی شهره آفاقی و O Bahá'í! How precious art thou, that in name and token, in the hidden and the manifest, thou art linked to the Beloved and renowned throughout all horizons [3.5s] INBA55:372 Characteristics and conduct of true believers; Definitions of a Baha'i; qualities of a Baha'i; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
ABU2210 Words to the Master's entourage, spoken on 1912-09-04 110 Persian Mahmúd's Diary ای بهآءالله بقربانت ای بهآءاللة بفدایت حرفی زده ئی که منکر ندارد چه امر عظیمی تأسیس فرموده ئی O Baha'u'llah! May I be a sacrifice for Thee. O Baha'u'llah! May my life be offered up for Thee. BDA1.227.04 MHMD1.243 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Miracles and their interpretation; Praise and encouragement - -
AB06667 no title 120 Persian ای بهاءالله شکر ترا که این کنیزان منجذب تواند و متوجه بملکوت تو مقصدی جز رضای تو ندارند O Baha'u'llah! Thanks be unto Thee that these handmaidens are attracted to Thee and are turned toward Thy Kingdom, having no purpose save Thy good-pleasure [3.5s] DUR1.451 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for women; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The concourse on high - -
ABU3282 Words to the Master's entourage, spoken on 1912-04-24 30 Persian Mahmúd's Diary ای بهآءالله چه کرده ئی ای بهآءالله بقربانت ای بهآءالله بفدایت ایام را بچه مشقت و بلا گذرانیدی O Baha'u'llah! What hast Thou done? O Baha'u'llah! May my life be sacrificed for Thee! BDA1.049.04 GPB.293x, SW_v19#03 p.089, MHMD1.057 T. Price, Zannetta [track 12], L. Slott Growth of the Cause; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Suffering and imprisonment - -
AB08617 no title 90 Persian ای بهمن یزدانی به نیروی خداوند دلجوی آفت اهرمن باش و چون ابر بهمن بر چمن و دمن O Bahman Yazdani, by the power of God be thou a solace against the affliction of Ahriman, and like the clouds of winter upon meadow and field [3.5s] YARP2.374 p.295, QUM.243a Mystical themes - -
AB06112 no title 130 Persian ای بهمن ای خسرو بهمن پور اسفندیار رواین تن همواره هوس گلزار و چمن مینمود و O Bahman, O Khusraw son of Bahman of the lineage of Esfandiyar the Brazen-bodied, this form hath ever yearned for gardens and meadows [3.5s] YARP2.375 p.295 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes; The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB00940 no title 400 mixed Provisional Translations of Selected Writings of the Báb, Baháʼuʼlláh, and ʻAbdu'l-Bahá ای بهمن از خدا بخواه که چون ابر بهمن گوهرفشان گردی و چون صحن چمن گلشن یزدان O Bahman! Supplicate to God that thou mayest become as the clouds of winter, showering precious gems, and as a verdant garden, flowering in the paradise of the Lord [3.5s]... ...Thou hast asked regarding the names of the Prophets. “What is the wisdom”, thou hast inquired, “that despite the multitude of Prophets… INBA72:009, INBA59:286, INBA75:126 BRL_DAK#0994, MKT2.072, MILAN.044, AVK2.069.11x, YARP2.313 p.265 BLO_sazedj#26 Differences between the Manifestations; station of distinction; Oneness or innumerability of the Manifestations of God; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Twofold; threefold station of the Manifestation of God; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB09897 no title 70 Persian ای بهمن شهر بهمن ماه فیضان بارانست که خاک را سیراب کند چون به بهار رسد روی O Bahman! The month of Bahman is a time of abundant rain that saturateth the earth, till springtime doth arrive [3.5s] YARP2.372 p.294, QUM.244 Teaching the Cause; call to teach - -
AB07978 no title 100 Persian ای بهرام خوش نام بفرخی این روز فیروز شادکام شو و بهمایونی این مه تابان جهان O Bahram of goodly name! Be thou joyous on this victorious day, and in the felicity of this radiant moon [3.5s] YARP2.265 p.230 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Power of the Manifestation of God - -
AB01912 no title 280 Persian ای بهرام سپهر ای خوش فرجام نامه ات چون نامت پرشکون و خامه ات چون کلک O Bahram of the celestial sphere, O thou of auspicious end! Thy letter, like unto thy name, is filled with portent, and thy pen, like unto the reed [3.5s] INBA55:403 ALPA.028b, BSHN.140.377, BSHN.144.372, MHT1b.226, YARP2.037 p.085, RMT.204-205 Fire and light; fire and water; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09894 no title 70 Persian ای بهرام بهرام یزدان چون پدر مهربان پرده برانداخته دلجوای یاران فرمود و خوش O Bahram, Bahram! Like unto a loving father, the Lord God hath drawn aside the veil and sweetly consoled the hearts of His loved ones [3.5s] INBA88:341a YARP2.167.1 p.174 The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB09896 no title 70 Persian ای بهرام وفادار وفاجو باش و وفاخو در عالم انسانی خصلت وفا سبب حصول اعظم آرزو O Bahram, be thou faithful and seek after faithfulness! In the world of humanity, the attribute of fidelity is the means of attaining the highest aspirations [3.5s] MMK3#227 p.165, YARP2.592 p.416 Characteristics and conduct of true believers; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB02520 no title 240 Persian ای بهرام سپهر مهر پروردگار سپیده امید دمید و خورشید جهانتاب انجمن بالا O Bahram, celestial sphere of the Lord's tender care, the dawn of hope hath broken and the world-illumining Sun of the Concourse on high [3.5s] INBA55:138, INBA59:250 AKHA_134BE #08 p.309, AKHA_128BE #17 p.a, ALPA.030, BSHN.140.329, BSHN.144.327, MHT1b.224, YARP2.038 p.086 Call to action; Education of children; moral education; Imagery in the Qur'an; Past, present and future of Iran; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10440 no title 60 Persian ای بهرام بابهره کمان منما که فراموش شدی زیرا بنده حلقه بکوش جمال مبارکی و O Bahram, display not thy prowess with the bow, for thou art not forgotten. Thou art, indeed, a servant at the threshold of the Blessed Beauty [3.5s] YARP2.717 p.476 Mysteries and their discovery; the mystical vision - -
AB04699 no title 160 Persian ای بهرام سپهر بلند ستاره شناسان گویند بهرام اختر جنگجویست و تندخو ایندم O Bahram, lofty in the celestial sphere! The astronomers declare that Bahram is a warrior star, fierce and impetuous at this moment [3.5s] INBA13:312 ALPA.028a, YARP2.036 p.085 Music and singing; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB01476 no title 320 Persian ای بهرام سپهر عرفان هر چند مکاتبه مستمر نه و مخابره متواصل نیست ولی حمد خدا O Bahram, luminary in the heaven of divine knowledge! Though our correspondence hath not been continuous, nor our communication unceasing, yet praised be God [3.5s] INBA59:246 ALPA.031, BSHN.140.379, BSHN.144.374, MHT1b.228, YBN.036-037, YARP2.039 p.087, RMT.196-197 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Effort; striving; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07977 no title 100 Persian ای بهرام خوش کام جز در ظل فرخ درخت بارور یزدان آرام مجو و جز در انجمن یاران O Bahram, who art content in spirit, seek repose beneath none other than the blessed, fruit-laden Tree of the Lord, and nowhere else save in the company of His loved ones [3.5s] AHB.127BE #05-06 p.000, YARP2.220 p.203 - -
AB05105 no title 150 Persian ای بهرام بهرام اختریست که خاور و باختر را روشن نماید و پرتویست که جهان تاریک O Bahram! Bahram is a star that illumineth both East and West, and a light-beam that [illumineth] the darkened world [3.5s] ALPA.026b, BSHN.140.435, BSHN.144.429, MHT1b.246, YARP2.034 p.084 Call to action; Naming of children; of individuals; Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB10442 no title 60 Persian ای بهرام روز تو به باد که در این روز در جهان هستی پا نهادی و بگلستان راستی O Bahram! Blessed be thy day, for on this day thou didst set foot upon the realm of existence and enter the rose-garden of truth [3.5s] INBA88:337c YARP2.320 p.269 - -
AB09893 no title 70 Persian ای بهرام اگر راحت و آرام خواهی در سایه نخل امید بیارام و اگر کامرانی جوای O Bahram! If rest and tranquility thou seekest, repose beneath the shade of the palm of hope, and if prosperity thou dost desire [3.5s] YARP2.345 p.280 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Religion as source of love and unity - -
AB10441 no title 60 Persian ای بهرام بانگ سروش است که از جهان بالا میزند و آهنگ پرخروش است که بگوش O Bahram! It is the Call of the Herald ringing from the realms above, and a stirring melody that reacheth the ear [3.5s] INBA88:343c YARP2.222 p.204 Demons and evil spirits - -
AB06670 no title 120 Persian ای بهرام در پناه خداوند مهربان راحت و آرام جو و در سایه سرو آن جویبار مقام و O Bahram! Seek thou comfort and tranquility beneath the shelter of the compassionate Lord, and find thy station in the shade of the cypress by that stream [3.5s] YARP2.557 p.396 Growth of the Cause - -
AB09276 no title 80 Persian ای بهرام آسایش و آرام دل بمهر پروردگار است و شادی و سرور جان بمحبت حضرت یزدان O Bahram! The tranquility and repose of the heart lie in the love of the Lord, and the joy and gladness of the soul in the love of God Almighty [3.5s] YARP2.593 p.417 Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09334 no title 80 mixed ای خباز پرنیاز حضرت روح بحواریین میفرماید انا خبز الذی نزل من السماء من اکل O baker full of need! His Holiness the Spirit said unto His disciples: "I am the bread which hath come down from heaven; whoso eateth..." [3.5s] INBA55:430b, INBA87:008b , INBA52:008b Service to others; to the Cause of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of - -
AB07906 no title 100 mixed ای بشیر عبدالبهاء محزون مباش زیرا مفتون جمال ابهائی با وجود انگه چنان یار مهربانی O Bashír of 'Abdu'l-Bahá! Be not sorrowful, for thou art enraptured by the Abhá Beauty, and possessed of such a loving companion [3.5s] BSHI.049, MSHR2.130 Consolation and comfort; Praise and encouragement; Stories; anecdotes - -
AB01467 no title 320 Persian Light of the World ای بشیرالهی نامه تو چون دیوان محامد و نعوت جمال مبارک بود نهایت فرح و سرور O Bashír-i-Ilahí! Thy letter was like unto a treasury of poems in glorification and praise of the Blessed Beauty. It hath imparted the utmost joy and gladness INBA85:086 NURA#16, MMK4#016 p.015, AHB.121BE #10 p.333, AHB.131BE #1-2 p.44, BSHI.038-039, BSHI.161-162 LOTW#16 Early years; early ministry of Baha'u'llah; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The Word of God; influence and centrality of - -
AB12605 no title 90 Persian ای بشیرالهی نامه شما رسید از حوادث شیراز تعجب کل حاصل گردید که این چه بدبختی O Bashir-Ilahi! Thy letter was received, and from the events in Shiraz all were struck with astonishment at such grievous misfortune [3.5s] BSHI.040 Chastisement and requital; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Heedlessness and ignorance of the people - -
AB06611 no title 120 Persian ای بشیر چون شیر بشیر مصری حامل قمیص یوسف کنعان بود اما تو حامل پیرهن عزیز مصر O Bashir! Like unto Bashir of Egypt who bore the garment of Joseph of Canaan, thou art the bearer of the vesture of Egypt's Beloved [3.5s] INBA88:161a MKT2.236, MMK2#234 p.169, QT105.2.348, AHB.130BE #03-04 p.02-04, BSHI.042-043, MSHR2.207, MUH3.382 Development of capacity and readiness; High station of teachers of the Cause; Praise and encouragement; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12666 no title 70 Persian ای سمی عبدالبهاء تو عبدالحسینی و من عبدالبهاء ... در خصوص نفس و روح سؤال نموده بودی O bearer of the name of 'Abdu'l-Baha! Thou art the servant of Husayn, and I of Baha ... Thou hast asked regarding the soul and the spirit. By the soul is meant the reality of man that is inclined towards the contingent world VUJUD.110-111x VUJUDE.201-202x Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB06446 no title 130 Persian ایها الفرع الجمیل من السدره المبارکه الیوم شان نفوس منتسبه بشجره الهیه اینست O beautiful branch of the blessed Lote-Tree! Today the station of souls that are associated with the divine Tree is this [3.5s] INBA87:366, INBA52:375 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Praise and encouragement - -
AB10888 no title 50 Turkish ای جمال ابهانک قولی شمع هدایت یانیور نور عنایت پارلیور ابر رحمت یاغیور در و O Beauty of Abha! The candle of guidance is aflame, the light of bounty is resplendent, and the cloud of mercy raineth down [3.5s] MJT.050a Service to others; to the Cause of God - -
AB06719 no title 120 mixed ای جمال ابهانن بنده شرمنده سی وادی ایمن سراسر گلشن توحید اولوب چونکه روشن ایلدی O Beauty of Abha! This humble servant stands abashed. The Vale of Sinai, wholly a garden of Divine Unity, hath been illumined [3.5s] INBA21:099a MJT.087 Development of capacity and readiness - -
AB05156 no title 150 Persian ای جمال امروز روزیست که باید جمال خویش را ثابت نماای و با کمال درپیوندی تا O Beauty! This is the day wherein thou must needs prove thine own comeliness and unite with perfection [3.5s] MMK5#237 p.187 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB00728 no title 460 Persian Bahá'í Prayers [2002] ای بنده زیبنده آستان مقدس خبر وحشت اثر فوت آن کنیز عزیز الهی بانجمن رحمانی O befitting servant of the Sacred Threshold! The grievous tidings of the passing of that cherished handmaiden of God reached the divine gathering [3.5s]... ...O Thou Kind Lord! This dearly cherished maidservant was attracted to Thee, and through reflection and discernment longed to attain Thy presence BRL_DAK#1199, MJMJ3.111x, MMG2#419 p.465x, YARP2.434 p.326 BPRY.045-046x M. Sparrow Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB10970 no title 50 Persian ای مومن بالله اشراق شمس حقیقت از افق احدیت بجهت روشناای آفاق جهان انسانی بود O believer in God! The dawning Sun of Truth hath risen from the horizon of oneness to illumine the regions of the human world [3.5s] MKT9.196b Divine emanation is ceaseless; eternal; Spiritual foundations of true knowledge - -
AB05304 no title 150 Persian ای مومن بالله نامه ات رسید از تنهاای شکایت نموده بودی محزون مباش تنها نیستی O believer in God! Thy letter arrived, and therein thou had complained of lonesomeness. Do not be sad. NJB_v05#19 p.003, KHH1.303 (1.422) KHHE.436, DAS.1914-07-29 Consolation and comfort; God as immanent vs. transcendent reality; Theodicy; the mystery of evil; of suffering; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB07595 no title 110 Persian ای مومنان ای موقنان ایمان و ایقانتان در آستان حضرت یزدان مانند مه تابان O believers, O assured ones! Your faith and certitude at the threshold of the Lord God shineth even as the radiant moon [3.5s] MKT8.155b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Praise and encouragement - -
AB10653 no title 60 Persian ای ورقه مومنه اگر از الطاف خفیه الهیه که در ملکوت ابهی در حق اماء الرحمن مقدر O believing leaf! If thou wert to know of the hidden favours ordained in the Abhá Kingdom for the handmaidens of the Merciful [3.5s] MKT7.176b Praise and encouragement - -
AB08957 no title 90 mixed ای ورقه مومنه الطاف جمال قدم در این کور در حق اماء الرحمن عظیم است عظیم O believing leaf! The favors of the Ancient Beauty in this Dispensation toward the handmaidens of the Merciful are great, great indeed [3.5s] MKT7.177a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB00220 no title 790 mixed یار عزیز مهربان تحریر بلیغ که بتاریخ چهارم مارت سنه ۱۹۰۱ مورخ بود رسید از O beloved and kind friend! Your eloquent letter dated March 4th, 1901, was received and [3.5s]... ...From its heading sweet scent arose and brought fragrance to the soul…. The captivating and winsome figure of amity and concord will one day appear in the assemblage of the world CMB_F66#19b, BRL_DAK#0567, MMK4#186 p.227, MSHR3.036 EGBBF.105-106x Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Progress and the continual ascent of material civilization; Rejection, opposition and persecution; Suffering; rejection of Christ; Universal peace; world unity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life; War and peace - -
AB06753 no title 120 Persian ای دلبر مهربان پاک یزدان من از فضل بی پایان ایمان و ایقان بخشیدی و ابواب O beloved and kind Pure One of God, from boundless grace Thou didst bestow faith and certitude, and the gates [3.5s] MMG2#001 p.001 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love of God; Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08441 no title 100 Persian یار عزیز مهربان در رقمیکه به برادر میرزا بدیع الله مرقوم فرموده بودید وعده O beloved and kindly friend! [3.5s]... ...In your letter to my brother, Mirza Badi'u'llah, you promised to write us soon a detailed letter. We have waited long and it has not come CMB_F66#10, EGBBF.099 Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB10018 no title 70 Persian ای طفل عزیز الحمد لله در این صغر سن در ملکوت الهی داخل شدی و از فیوضات رب O beloved child! Praise be to God that thou hast entered the divine Kingdom while of tender age HUV2.036 BRL_CHILD#30, SW_v11#18 p.308 Love of God; Prayer for children and youth - -
AB05854 no title 140 Persian ای یار جانی در این روزگار جام شهادت در دیار یزد سرشار شد جمعی از ابرار آنساغر O beloved companion! In this age the chalice of martyrdom hath brimmed over in the realm of Yazd. A company of the righteous quaffed from that goblet [3.5s] HDQI.184, ANDA#11 p.05 Martyrs and martyrdom; Mystical themes; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04488 no title 170 Persian ای یار جانی آنچه نگاشتی و راز درون داشتی معلوم و مکشوف شد و سبب سرور یاران O beloved companion! That which thou didst write and the secret thou didst cherish within hath been made known and revealed, becoming a source of joy unto the friends [3.5s] INBA89:166a MKT8.198 Knowledge; recognition of God; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Universal peace; world unity - -
AB02439 no title 250 mixed ای یاران عزیز عبدالبهاء در عالم وجود هر امر عظیمی را زمانی و جهان الهی را O beloved companions of 'Abdu'l-Bahá! In the realm of existence every mighty affair hath its appointed time, and in the divine world [3.5s] AKHA_116BE #07-08 p.00, AMK.138-139, AMK.148-149, AHB.133BE #01-02 p.068x, PYB#233 p.05, RRT.022 Confirmations and rewards in teaching the Cause; Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB03513 no title 200 mixed ای یاران دل و جان عبدالبهاء حضرات بی وفایان نغمه ای بلند نمودند و بفرنگستان O beloved companions of the heart and soul of 'Abdu'l-Bahá! The faithless ones have raised a loud cry and unto the lands of the Franks [3.5s] KHH2.095 (2.176) Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Hands of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Review of publications - -
AB02419 no title 250 Persian ای هموطن محبوب آفاق نامه بدیع المعانی از آنحبیب روحانی در اقلیم یوسف کنعانی O beloved compatriot of the horizons, the epistle, wondrous in its meanings, from that spiritual loved one in the realm of Joseph of Canaan [3.5s] TZH8.0435, ANDA#81 p.45 Station; mission; authority of Abdu'l-Baha - -
AB08166 no title 100 Persian ای فرود ودود حمد خداوند وجود را که تو را اهل شهود فرمود و دستور عنود را محروم O beloved Farud, praise be unto the Lord of existence, Who hath made thee one of the people of vision, whilst leaving the rebellious deprived [3.5s] YARP2.151 p.162 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Thankfulness; gratitude - -
AB02276 no title 260 Persian ای یار عزیز و همدم مهربان من هر چند بدیده از مشاهده روی یاران محروم و مهجور O beloved friend and kindly companion, though mine eyes are deprived of beholding the faces of the friends and am bereft of their presence [3.5s] INBA84:350 KHSH08.053 Personal instructions; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB04526 no title 170 Arabic ایها الحبیب قد تلوت رقیمک المسطور و قد اطلعت بسرک المستور و تضرعت الی الرب O beloved friend! I have perused thy written letter and become acquainted with thy hidden secret, and I have supplicated unto the Lord [3.5s] MMK6#172 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Testing God - -
AB09995 no title 70 Turkish ای سوگلی دوستم جناب حق عنایت قپوسنی و موهبت درگاهنی یاران حقیقی یوزلرینه O beloved friend! The portals of divine grace and the gates of heavenly bounty are opened before the faces of the true friends [3.5s] INBA72:147b MJT.136 Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB09094 no title 90 Turkish یار عزیزا نورانیت مجسمه آسمانی رحمانیت مشخصه سبحانی یه انسان انجق علویت فطرت O beloved friend! Thou embodied light celestial, manifest expression of divine mercy, heavenly being of innate nobility [3.5s] INBA85:025a MJT.038 Detachment; severance; renunciation; patience; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11010 no title 50 Arabic ایها الحبیب قد رتلت ایات شکرک للله بما وفقک علی السلوک فی سبیل الهدی و کشف O beloved friend! Thou hast chanted the verses of thy thanksgiving unto God, inasmuch as He hath guided thee to tread the path of divine guidance and revelation [3.5s] MMK6#264x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Permission for visit; pilgrimage; Prayer for assistance; intercession - -
AB08325 no title 100 Persian ای یار عزیز نامه نامی مورث فرح روحانی گردید و مسرت وجدانی بخشید معانی آهنگ O beloved friend! Thy gracious letter brought spiritual joy and bestowed heartfelt gladness through its melodious meanings [3.5s] MKT3.491 Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB06442 no title 130 Arabic ایها الحبیب قد وصل تحریرکم و اطلعنا بمضمونه و نختصر فی الجواب لقله الاوقات O beloved friend! Thy letter hath reached us and we have taken note of its contents. We shall be brief in our reply, owing to the constraint of time [3.5s] BRL_DAK#0792, MKT3.198, MNMK#061 p.141, ASAT4.394, SFI02.058, YMM.322x, YIK.298x, ZIAB2.149-150 God's oneness [ahadiyyih and wahidiyyih]; Names and attributes of God; The cloud ['ama] - -
AB05858 no title 140 Persian ای یار عز??ز نامه شما رسید از حصول کسالت در حیفا کدورت حاصل شد ولی الحمد لله O beloved friend! Thy letter was received. News of the illness in Haifa brought sorrow, yet praise be to God [3.5s] INBA84:345 Stories; anecdotes - -
AB02275 no title 260 Persian River of Life, The ای یار عزیز نامه شما رسید و از مضمون نهایت سرور حاصل گردید فرصت جواب مفصل O beloved Friend! Your letter arrived and from its contents I received the great joy. There is no time BRL_DAK#1093, MKT3.453, AMK.161-162, AMK.175-176, MAS5.093x, DAUD.28 ROL.057-058 Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Teachings as spirit of the age; Universality of the Cause - -
AB01994 no title 280 mixed ایها الحبیب قد وصلت نمیقتکم البدیعه الجدیده و مضمونها مما ینشرح به الصدور و بلغ O beloved friend! Your novel and exquisite letter hath arrived, and its contents are such as to cause the hearts to expand with joy [3.5s] BRL_DAK#0508, MKT3.325 Manifestation of God as educator; Order; organization; tact; deliberation [tadbir]; Review of publications; Wisdom [hikmat] - -
AB04908 no title 160 Persian ای یاران عزیز و کنیزان بافرهنگ و تمیز پرتو حقیقت بر دل و دیده زد آنرا روشن O beloved friends and discerning, cultured handmaidens! The light of truth hath shone upon heart and sight, illuminating them [3.5s] YARP2.489 p.361 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; High station of the true believer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB01401 no title 330 Persian ای دوستان و کنیزان عزیز خدا در آستان ایزدی و در محضر این بنده بها مذکور و مشهورید O beloved friends and handmaidens of God! At the Divine Threshold and in the presence of this servant of Bahá, ye are mentioned and renowned [3.5s] ANDA#40 p.28, YHA1.382x#4, YARP2.264 p.229, PPAR.149, RMT.038-039, YARD.133-134, QUM.224x Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB07699 no title 110 Persian ای یاران و کنیزان عزیز خدا مهربان خداداد باستان ایزد دانا مشرف شد و ببوی مشکین دو گلستان O beloved friends and handmaidens of God! Mihribán Khudádád-i-Bástan presented himself, and with his musk-scented fragrance, the two rose-gardens [3.5s] YARP2.154 p.165 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB02138 no title 270 Persian ای یاران عزیز و ای اماء رحمان جناب خسرو از هندوستان عزم طواف بقعه مبارکه نمود O beloved friends and handmaidens of the All-Merciful! His honor Khosrow hath set forth from India, intending to circumambulate the Blessed Shrine [3.5s] HDQI.169bx, ANDA#03 p.52x, ANDA#08 p.53x, MSBH10.033, YARP2.353 p.284, PPAR.164, NVJ.108 Importance of community building; The Word of God; influence and centrality of; Unity; oneness of humanity - -
AB03012 no title 220 Persian ای یاران و کنیزان عزیز حضرت یزدان نامه شما رسید از سفر عبدالبهاء از مرکز سجن O beloved friends and handmaidens of the Almighty! Your letter hath arrived, concerning 'Abdu'l-Bahá's journey from the prison citadel [3.5s] MMK5#046 p.044 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Love of God; Service to others; to the Cause of God; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity - -
AB01278 no title 350 mixed ای یاران عزیز عبدالبهاء و اماء رحمن وقت غروبست و آفتاب جهان خاکدان رو به افول O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá and handmaidens of the All-Merciful! It is the hour of sunset, and the sun of this earthly realm is sinking towards decline [3.5s] BRL_DAK#1021, MKT5.193, KHSK.077-078 Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for protection; Thankfulness; gratitude; Transcendence; unknowability of God - -
AB04907 no title 350 mixed ای یاران عزیز عبدالبهاء و اماء الرحمن هر چند نائره امتحان بعنان آسمان رسیده O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá and handmaidens of the All-Merciful! Though the flame of trials hath reached unto the heavens [3.5s] MSHR3.237x, AMIN.074-076 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for protection; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] - -
AB04509 no title 170 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء صفحه ای در نهایت تزیین ملاحظه گردید تصویر احبای الهی O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! A page of utmost beauty and adornment was observed, showing the images of the divine friends [3.5s] MMK6#589 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement - -
AB01450 no title 330 mixed ای یاران مهربان عبدالبهاء چندی بود که سبیل مسدود و طریق مقطوع و فاصدان ممنوع O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! For some time the way had been barred, the path cut off, and all wayfarers forbidden [3.5s] MKT1.272, AHB.128BE #06-11 p.202x, YHA1.368x (2.738), QT108.078-079, BSDR.513, NJB_v02#04 p.001x Rejection, opposition and persecution; Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB02438 no title 250 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء از خطه هندوستان علی الخصوص بمبای خبر خوش میرسد و O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! From the realm of Hindustan, particularly from Bombay, glad tidings are reaching us [3.5s] YARP2.478 p.353 Bringing forth results; fruit; Detachment; severance; renunciation; patience; Love and unity; Religion as source of love and unity; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB10171 no title 70 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء جناب عضدالسلطان عازم طهران گشت قدری پژمرده و پریشانند O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! His Honour 'Aḍudu's-Sulṭán hath departed for Ṭihrán in a somewhat weary and troubled state [3.5s] INBA16:220 - -
AB02607 no title 240 mixed ای یاران عزیز عبدالبهاء از یاران آن کشور بی نهایت راضی و مسرورم و خوشنود O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! I am infinitely pleased, joyful and content with the friends of that land [3.5s] AYBY.369 #055, TZH8.0628, MUH1.0289, YQAZ.533-534 Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Unity; oneness of humanity - -
AB11794 no title 80 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء فی الحقیقه در ایامی چنین شدید و تعرض گروه عنید به این O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! In truth, in days fraught with such trials and in the face of opposition from the hostile multitude [3.5s] FRH.399bx Expressions of grief; lamentation; sadness; Justice and wrath of God; Loving one's enemies; returning hatred with love; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Wisdom [hikmat] - -
AB04906 no title 160 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء رستم بهمرد خواهش نگارش این نامه نمود من نیز چون نام O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Rustam Behmard besought that this letter be written, and I, upon hearing his name [3.5s] YARP2.340 p.278 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB01744 no title 300 Persian ای یاران عزیزان عبدالبهاء حضرت جوان روحانی در نامه نامی خویش نهایت ستایش و O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! That spiritual youth hath, in his noble letter, expressed the utmost praise [3.5s] MKT8.191b Call to action; Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB07692 no title 110 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء بهار الهی رسید صبح امید دمید نسیم مهب عنایت وزید هر O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! The divine springtime hath arrived, the morn of hope hath dawned, and the breeze of heavenly favor doth blow [3.5s] YARP2.341 p.278 Spiritual springtime; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB02793 no title 230 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء قند سمرقند از پیش مشهور چنانکه ملا گفته در سمرقند است O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! The sugar of Samarqand hath from ancient times been renowned, as the sage hath said, in Samarqand it dwelleth [3.5s] MSHR3.219, PZHN v1#2 p.12 Call to action; Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The Word of God; influence and centrality of - -
AB01081 no title 380 mixed ای یاران عزیز عبدالبهاء الیوم اهم امور تبلیغ امرالله و نشر نفحات الله است O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Today the most vital of all matters is the teaching of God's Cause and the diffusion of His divine fragrances [3.5s] INBA16:223 MMK2#229 p.163, AVK3.485.18, AYBY.453 #198x, TRZ1.304b, MAS5.079 East and West; communication between East and West; Pioneering; travel teaching; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08982 no title 90 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء هرگاه ملاحظه نمااید که بانتخاب عمومی محفل روحانی را O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Whensoever ye observe that through universal suffrage the Spiritual Assembly is [3.5s] INBA16:221 Consultation; Elections; Spiritual assemblies; administrative matters; Unity; oneness of humanity - -
AB02609 no title 240 mixed ای یاران عزیز عبدالبهاء نامه شما رسید الحمد لله دلیل جلیل ثبوت بر صراط مستقیم O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Your letter hath been received. Praise be to God, it is a mighty proof of steadfastness upon the straight path [3.5s] AHB.133BE #01-02 p.58-59 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Rejection, opposition and persecution; Servitude; submission to God; repentance; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB07010 no title 120 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء نامه شما رسید از مضمون معلوم گردید که عکس بیت مبارک O beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Your letter was received, and from its contents it became known that the photograph of the Blessed House [3.5s] INBA87:218b, INBA52:222b Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Review of publications; Service to others; to the Cause of God - -
AB01083 no title 380 mixed Light of the World ای یاران عزیز عبدالبهاء ید قدرت الهیه چون خیمه عزت ابدیه وحدت عالم انسانیرا O beloved friends of ‘Abdu’l-Baha! No sooner had the Hand of divine power raised the tabernacle of everlasting glory NURA#32, MMK4#051 p.056, MSHR3.071 LOTW#32 Contention and conflict; Humility; meekness; lowliness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Loving one's enemies; returning hatred with love; Unity; oneness of humanity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB10170 no title 70 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء باید دقت در نصوص الهیه کرد و احکام شریعت الله مجری O beloved friends of Abdu'l-Bahá! [3.5s]... ...It behooveth us to carefully reflect upon the explicit Holy Writ. We should adhere firmly to the precepts of the Faith of God, and avoid the false interpretations of the divines MKT8.175b, MAS9.018, VUJUD.096x VUJUDE.142x Contention and conflict; Limits of the intellect; Piety; righteousness; fear of God [taqwa] - -
AB00487 no title 560 Persian ای احبای عزیز الهی و ای اماء محترمه ربانی این بنده آستان بهاء چندیست باقلیم O beloved friends of God and esteemed handmaidens of the Lord! This servant at the Threshold of Bahá hath for some time [3.5s] INBA85:170 MKT7.243, NJB_v02#08-09 p.001-002 Call to action; Growth of the Cause; Purpose of religion in the world (personal and social); Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity - -
AB04248 no title 170 Persian ای احبای دل و جان عبدالبهاء در امواج دریای بلا بطوفان اعظم مبتلا هجوم اعدای O beloved friends of heart and soul, 'Abdu'l-Bahá is engulfed in waves of tribulation amidst the mightiest of tempests, while enemies assail [3.5s] MMK5#117 p.092 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power of prayer; Rejection, opposition and persecution - -
AB01187 no title 360 Turkish ای حضرت کبریانک سوگلی یارانلری مطلع هدایت دن نور حقیقت طلوع ایله مشرقدن مغربه O beloved friends of the All-Glorious One! From the Dayspring of guidance hath the light of truth dawned, shedding its radiance from East unto West [3.5s] MJT.106 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05926 no title 140 mixed جناب عزیز یاران حضرت احدیت چون نظر عنایت افکند هر بلائی عطا شود ملاحظه نما O beloved friends of the Ancient Beauty! When the eye of divine favor is cast upon thee, every tribulation becometh a gift. Consider this [3.5s] MMK6#221 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Stories; anecdotes; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -
AB00200 no title 820 Persian ای یاران عزیزان هر فردی از افراد انسانی چون از خاور زندگانی در جهان هستی O beloved friends, every member of the human race, as they emerge from the dawning-place of life into the realm of existence [4o] INBA75:132 AMK.086-089, DWNP_v3#06 p.042-044, YARP2.310 p.256 Corruption and renewal; abandoning religious dogmas; Cycles in the physical and spiritual worlds; Love and unity; Religion as source of love and unity; Loving one's enemies; returning hatred with love; Manifestation of God as gardener; cultivator; Past, present and future of Iran; Unity; oneness of humanity; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB12125 no title 450 Turkish سوگلی یارانم دوستمز محمد خان حضرتلری ارض مقدسه دن ایرانه عودت ایدرایکن O beloved friends, His Excellency Muhammad Khan, upon his return from the Holy Land to Persia [3.5s] BRL_DAK#0575 Health and healing; material and spiritual healing; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08402 no title 100 Turkish سوگلی یارانم حضرت کبریانک فضل و عنایتنی باقن و لطف و احساننی دقت ایدن یاران O beloved friends! Behold ye the grace and bounty of the Most Glorious Lord, and observe ye His loving-kindness and favor [3.5s] INBA89:265a Power of prayer; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB04522 no title 170 Arabic ایها الاحباء انی اتضرع الی الملکوت الابهی و ابتهل الی الجبروت الاعلی ان یفیض O beloved friends! I fervently supplicate the Abhá Kingdom and earnestly entreat the Most Exalted Realm of Might to bestow [3.5s] INBA59:241 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude - -
AB11983 no title 90 Turkish سوگلی یارانم جناب حقه شکر ایدرم زیرا اول قریه ده نور حقیقت پارلادی شمس هدایت O beloved friends! I render thanks unto the Lord for, in that village, the light of truth hath shed its radiant beams and the Sun of guidance hath shone forth [3.5s] BRL_DAK#0321 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB06852 no title 120 Persian ای کنیز عزیز بها احوال مثل سابقست مفتشها در نهایت تفتیش میرزا محمد علی و O beloved handmaid of Bahá! The situation remaineth as before. The investigators are conducting their investigation with utmost diligence, and Mírzá Muḥammad-'Alí [3.5s] MMK5#033 p.036 Expressions of grief; lamentation; sadness; Rejection, opposition and persecution - -
AB04043 no title 180 Persian ای کنیز عزیز الهی صبحست و روح را بشارتی و قلب را لطافتی و وجود را طراوتی با O beloved handmaid of God! It is morn, and the spirit hath glad tidings, and the heart a gentle grace, and being itself a fresh vigor [3.5s] MMK3#211 p.152 Being a source of light; guidance; Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Things are known by their opposites - -
AB03177 no title 210 mixed ای کنیز عزیز الهی الحمد لله جناب خان در راه حضرت یزدان سه مرتبه سرگون از O beloved handmaid of God! Praise be to God that the esteemed Khan hath thrice been exiled in the path of the Lord [3.5s] MMK6#210 Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Predictions and prophecies; Stories; anecdotes - -
AB03178 no title 210 Persian ای کنیز عزیز الهی تا امتحان بمیان نیاید و محک صدق بکار نرود ذهب آبریز از نحاس O beloved handmaid of God! Until the test is brought forth and the touchstone of sincerity is applied, pure gold cannot be distinguished from brass [3.5s] MMK3#223 p.162 Characteristics and conduct of true believers; Detachment; severance; renunciation; patience; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06284 no title 130 mixed ای کنیز عزیز درگاه کبریا پدر بزرگوار در انبار در زیر سلاسل و اغلال شهید شد و O beloved handmaid of the Almighty Threshold! Thy noble father suffered martyrdom in the dungeon beneath chains and fetters [3.5s] MKT7.119 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; The concourse on high - -
AB10046 no title 70 Persian ای کنیز عزیز الهی حمد کن خدا را که فتوغراف تو بارض مقدس رسید در سیمای تو O beloved handmaiden of God! Render thanks unto God that thy photograph hath reached the Holy Land. In thy countenance [3.5s] DRM.015a The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB09462 no title 80 Persian ای کنیز عزیز خدا و دلیل بر این عزت آنست که بخدمات مشغولی و بتحمل زحمات مالوف O beloved handmaiden of God! The proof of this glory lieth in thy occupation with service and thy familiarity with bearing difficulties [3.5s] INBA84:322a Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04044 no title 180 Persian ای کنیز عزیز الهی گمان منما که فراموش شدی همیشه در نظری و زحمات و خدماتت پیش O beloved handmaiden of God! Think not that thou art forgotten. Thou art ever before Our sight, and thy labours and services are present [3.5s] MKT7.115, TISH.165 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07509 no title 110 Persian ای کنیز عزیز الهی اگر چه بنام کوچکی ولی بحقیقت جلیل اگر جسیمه و قسیمه نبودی O beloved handmaiden of God! Though thou bearest a diminutive name, in truth thou art exalted. Were it not that thou art of slight frame and stature [3.5s] MKT7.112a Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08185 no title 100 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه تو رسید بسیار خوش مضمون بود زیرا دلیل بر اشراق نور هدی O beloved handmaiden of God! Thy letter was received and its contents were most pleasing, for they testified to the dawning of the light of guidance [3.5s] INBA87:181a, INBA52:182a MKT7.222c Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05250 no title 150 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه رسید اثر خامه فی الحقیقه مشک اذفر بود زیرا گلهای معانی O beloved handmaiden of God! Thy letter was received. The trace of its pen was indeed like purest musk, for the flowers of meaning [3.5s] MKT5.101 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB03465 no title 200 Persian ای کنیزان عزیزان حق الحمد لله در راه هدی جام لبریزی نوشیدید نوش جان باد این O beloved handmaidens of God! Praise be unto Him that ye have quaffed a brimming cup in the path of guidance. May it bring you joy [3.5s] MKT7.105 Praise and encouragement; Role and station of women; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB01723 no title 300 Persian ای کنیزان عزیزان خدا امة الله شیرین باین زمین پاک دلنشین وارد و زبان شکرین O beloved handmaidens of God! Sweet maidservant of God hath arrived in this pure and enchanting land with words of thanksgiving [3.5s] YARP2.257 p.223 High station of the true believer; Love of God; Praise and encouragement; Present and future expansion of arts and sciences; of technology - -
AB01261 no title 350 Persian ای کنیزان عزیز الهی نامه هفتم محرم در سنه گذشته حال ملاحظه گردید چون تا بحال O beloved handmaidens of God! The letter of the seventh of Muharram from last year has now been perused. Since until now [3.5s]... ...In this wondrous Dispensation the favours of the Glorious Lord are vouchsafed unto the handmaidens of the Merciful. Therefore, they should, like unto men, seize the prize COMP_WOMENP#098x, MKT7.107, PYB#227 p.03x, QIRT.10bx BRL_WOMEN#098x, COC#2189x Equality of men and women; Importance of reading the Sacred Writings; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Methods of teaching the Cause; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB02402 no title 250 Persian ای کنیزان عزیز حضرت یزدان امه الله مروارید چون ببقعه مبارکه رسید سر باستان O beloved handmaidens of the Lord! When Amatu'lláh Morvarid arrived at the Sacred Precincts, she bowed in veneration [3.5s] YARP2.707 p.470 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Education and the development of capacity; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12590 no title 90 O beloved maidservant of God, Praise be to God, for His grace surrounds you, and through it, you have attained the highest guidance. BBBD.599 Teaching the Cause; call to teach - -
AB03180 no title 210 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه شما رسید سوالیکه نموده بودید از پیش دیگران هم O beloved maidservant of God! Your letter has been received. The question you have raised has already been asked by others AVK4.176x, MAS2.055-056, KHH1.308 (1.430), KHH2.214 (2.391) KHHE.442-443 Changing and unchanging parts of religion; Law of divorce; Laws of marriage and dowry - -
AB01955 no title 280 mixed ای کنیز عزیز الهی آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید حمد کن خدا را که در آتش O beloved maidservant of God. What thou hast written was perused. Thank God, that thy face hath become shining BRL_DAK#1097 MAX.229 Spiritual emotions and susceptibilities; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB08035 no title 100 mixed ای حبیب عبدالبهاء بلیات و صدماتی که در سابق تحمل نمودید و جام بلایاای که نوش O beloved of 'Abdu'l-Bahá, the tribulations and afflictions thou didst once endure, and the cup of trials thou didst quaff [3.5s] MSHR1.049-050x Justice and wrath of God; Martyrs and martyrdom; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB00371 no title 620 mixed ای عزیز عبدالبهاء دو طغرا نامه شما پی در پی رسید مضمون یکی تفصیل لایحه مزوره O beloved of 'Abdu'l-Bahá! Two of your letters arrived in quick succession. The contents of one detailed the false document [3.5s] INBA85:525 MMK5#155 p.120, AVK3.136.01x, AVK3.279.02x Consolation and comfort; Rejection, opposition and persecution; Review of publications; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB10274 no title 70 Persian ای دلبر آفاق بنده مشتاقت را نصيبی از اشراق ده روح را پر فتوح کن و دل را از بند آب و گل O Beloved of all horizons! Grant unto Thy yearning servant a portion of Thy dawning splendor. Make his spirit abundant with victories, and free the heart from bondage to water and clay [3.5s] MMK3#003 p.001x, MMG2#397 p.444x Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05429 no title 150 mixed یا احباء الله و اصفیائه قد اخذت القلم لاکتب ما یختلج فی قلبی و فوادی حبا O beloved of God and His chosen ones! I have taken up the pen to write what stirs within my heart and soul with love [3.5s] MSHR4.319-320x Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB02830 no title 230 mixed یا احباء الله و امنائه قد فاض الان من سحاب الفضل غیث هاطل و ابل منهمر و سالت O beloved of God and His trusted ones! Now from the clouds of grace there pours forth torrential rain and abundant showers cascade down [3.5s] YIK.290-291 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11474 no title 230 mixed ای احبای الهی مکاتیب شما کل واصل و جمیع ملاحظه گردید ولی مضامین کل سبب تاسف و O beloved of God! All your letters were received and perused, yet their contents were the cause of sorrow [3.5s]... ...I swear by the Ancient Beauty! So great is My sorrow and regret that My pen is paralyzed between My fingers BRL_DAK#1136 GPB.250x Prayer for protection; Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment - -
AB06572 no title 120 Persian ای احباء الله جناب امین در این سفر ستایش از وقار و تمکین شما نمود که احبای O beloved of God! In this journey, Jinab-i-Amin praised your dignity and steadfastness, saying that the friends [3.5s] MSHR2.254 Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07865 no title 100 Persian ای احبای الهی جناب آقا میرزا جلیل در نشر نفحات الله سعی بلیغ و جهد عظیم O beloved of God! Jinab-i-Aqa Mirza Jalil hath exerted mighty effort and strenuous exertion in diffusing the divine fragrances [3.5s] INBA88:226a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters - -
AB02334 no title 250 mixed ای احبای الهی شمع میثاق روشن است و عرصه آفاق گلزار و گلشن جنت ابهی بهشت برین O beloved of God! The Candle of the Covenant shineth bright, and the realm of all horizons is become a rose-garden and flowering paradise of the Abhá Kingdom, the all-highest Paradise [3.5s] MMK4#092 p.105, AHB.107BE #17 p.360, MAS9.011x Call to action; Chastisement and requital; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude; Unity; oneness of humanity - -
AB02187 no title 260 mixed ای احبای الهی جناب کبریاء و حضرت رب بیهمتا جلت عظمه و عظمت قدرته و کبر O beloved of God! The Majesty of the All-Glorious and the Lord Peerless, exalted be His grandeur and His might supreme [3.5s] INBA88:112 MJT.051 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Obedience to and respect for government authority; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06019 no title 130 Persian ای احبای الهی حضرت شهید وحید فرید محمد جعفر صباغ بیگناه ناگاه هدف تیر شبانگاه O beloved of God! The sanctified and peerless martyr, Muhammad-Ja'far Sabbagh, innocent and blameless, became suddenly the target of nightly arrows [3.5s] MKT9.021, TABN.103 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom - -
AB06542 no title 130 O beloved of God! These days are the time for firmness and the period for steadfastness SW_v06#09 p.069 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; The Word of God; influence and centrality of - -
AB02644 no title 230 Persian ای احبای الهی چون شمس حقیقت از افق اسماء و صفات اشراق نمود و آفاق وجود و شهود O beloved of God! When the Sun of Reality shed its radiance from the horizon of Names and Attributes, illumining the realms of being and consciousness [3.5s] INBA72:108 MMK4#132 p.135 Detachment; severance; renunciation; patience; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB01702 no title 300 Persian ای حبیب دل و جان شکر کن خدا را که مورد امتحان شدی و در افتتان شدید افتادی O beloved of heart and soul, render thanks unto God that thou hast been made the subject of tests and fallen into grievous trials [3.5s] INBA16:207 MKT5.076, NNY.022-023x, YHA1.075-076 (1.151), QUM.281 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Consolation and comfort; Praise and encouragement; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04131 no title 180 Persian ای محبوب دلها ياران ثابت را بنواز و آئينهء قلوب را از ما سوی ممتاز فرما O Beloved of hearts! Cherish Thou the steadfast friends and make the mirror of hearts distinguished from all else besides Thee [3.5s] MMG2#297 p.329x Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for justice and fairmindedness; Prayer for spiritual recognition; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude - -
AB08968 no title 90 mixed ای یار قلبی خوشا بحال نفوسیکه در ظل کلمه وحدانیت از کاس میثاق نوشیدند و از O beloved of my heart! Blessed are the souls who, beneath the canopy of the Word of Unity, have quaffed from the chalice of the Covenant [3.5s] MMK2#192 p.139 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08036 no title 100 mixed ای حبیب قلبی اگرچه هزار فرسنگ کوه و دشت و بیابان میان ما و تو حائل لکن از نفحه O beloved of my heart! Though a thousand leagues of mountain, plain and desert lie between thee and me as a barrier, yet from the sweet-scented breeze [3.5s] INBA84:252a Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB05161 no title 150 Persian ای حبیب روحی و مطلع انوار محبت الهی فتی الرحمانی آقا میرزا علیمحمد چندی در O beloved of my spirit and dawning-place of the lights of divine love, thou youth of the All-Merciful, Áqá Mírzá 'Alí-Muhammad, for some time [3.5s] MSHR5.429b Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual springtime - -
AB00243 no title 750 mixed ایها الحبیب الرحمانی البارع الصادع النورانی انی من هذه العدوه الدنیا O beloved of the All-Merciful, O radiant and effulgent one who proclaimeth the Light! Verily, from this transient realm [3.5s] MKT3.287, KHSH13.009, KHSH13.048 Growth of the Cause; Prayer for teaching; Prophecy and fulfillment; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; The Word of God; influence and centrality of - -
AB00606 no title 500 mixed ای حبیب قلوب مهاجران سه پاکت آنجناب واحدا بعد واحد از سماء حب و وفاق و صدق و O beloved of the hearts of the emigrants! Three missives from your honoured self have, one after another, descended from the heaven of love and concord and sincerity [3.5s] MSHR4.344-345 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB08037 no title 100 mixed ای حبیب قلوب مشتاقان مکتوب آنجناب مورخه ۷ شعبان وارد و کمال فرح و انبساط حاصل O beloved of the hearts of the yearning ones, thy missive dated the seventh of Sha'ban was received and brought the utmost gladness and joy [3.5s] MSHR3.028x Apocalyptic imagery; Consolation and comfort; Rebellion and misdeeds of Mirza Yahya; the Azalis - -
AB04345 no title 170 Persian ای حبیب قلوب مشتاقان دو مراسله آنجناب دو یوم قبل که بیست ششم ذی القعده الحرام O beloved of the hearts of those who yearn! Two letters from your honoured self, dated two days ago, the twenty-sixth of Dhi'l-Qa'dah, the sacred month [3.5s] MSHR4.248x Petitions to authorities; Suffering and imprisonment; Thankfulness; gratitude; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB05382 no title 310 Persian ای دلبر آفاق و ای معشوق هر بندهٴ مشتاق این نفوس به فضل و موهبتت نفیسند و این اشخاص از اهل اخلاص O Beloved of the horizons and Goal of every longing servant! These souls are precious through Thy grace and bounty, and these persons are among the sincere ones [3.5s] INBA75:073x, NLAI_BH_AB.012x TABN.343, ADH2_1#50 p.077x, MJMJ1.070x, MMG2#168 p.193x, MJH.025x Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB11486 no title 20 Persian ای دلبر آفاق این اهل اشراقرا از حلاوت ساغر محبتت شیرین مذاق فرما توای توانا O Beloved of the horizons! Make sweet the taste of these illumined souls with the honeyed wine of Thy chalice of love, O Thou the Almighty [3.5s] MJMJ3.078b, MMG2#010 p.010 Love of God; Praise and encouragement - -
AB04745 no title 160 Persian ای دلبر آفاق شکر ترا که دیده بدیدارت روشن گردید و دل و جان از نفحات قدست غبطه O Beloved of the horizons! Thanks be unto Thee, that the eye hath been illumined by beholding Thy countenance, and heart and soul are transported by the sweet fragrances of Thy sanctity [3.5s] BRL_DAK#0488, AKHA_123BE #04 p.b, AKHA_133BE #11 p.255, BSHN.140.463, BSHN.144.457, ADH2_2#24 p.134, MJMJ2.047, MMG2#151 p.169, MHT1b.186 Prayer for protection; Prayer for spiritual recognition; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB00751 no title 450 Persian ای احبای الهی مدتی است که مکاتیب عبدالبهاء مخاطبا للاحباء صدورش فتور یافته O beloved of the Lord! For a time now, the dispatch of letters from 'Abdu'l-Bahá addressed to the friends has waned [3.5s] BSHN.140.443x, BSHN.144.437x, DUR3.168x, DUR1.043x, ADH2_1#39 p.056x, MMG2#003 p.003x, MJH.054x, MHT1a.054x, MHT1b.012x, YBN.058-059 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment - -
AB09497 no title 80 Persian ای مشعوق این شیدائیان و مقصود این سودائیان پریشانیم جمعیت خاطری عطا فرما O Beloved of these enraptured ones and Goal of these ardent seekers, we are scattered - bestow upon us composure of mind [3.5s] MMG2#268 p.299 Prayer for protection; Prayer for service; Prayer for spiritual recognition - -
AB10482 no title 60 mixed ای حبیب چه قدر با نصیب بودی که پدر مومن و مادر موقنه و برادر مشتعل و اخوات O beloved one, how bountifully art thou blessed, having a believing father, an assured mother, a brother enkindled with the fire of faith, and sisters [3.5s] ANDA#57 p.22 Praise and encouragement - -
AB03455 no title 200 mixed ای عزیز طالعی عجیب داری فکر ما چنان بود که در بقعه مبارکه اقامت نماای و ایامی O beloved one, strange indeed is thy destiny! Our thought had been that thou wouldst abide for a time in the Blessed Shrine [3.5s] BRL_DAK#0948, MMK6#041, MSHR4.297-298 Consolation and comfort; Parents and children; youth; families; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB10025 no title 70 Persian ای عزیز نامه تو رسید الحمد لله جام هدی از دست دلبر یکتا نوشیدی و مفتون آن O beloved one, thy letter was received. Praise be to God, thou hast quaffed from the chalice of guidance from the hand of the peerless Beloved and art enraptured thereby [3.5s] YARP2.699 p.467 Prayer for forgiveness - -
AB11030 no title 50 Turkish حبیبا فیض احدیت مقتضای رحمانیت اوزره هر نه قدر کامل و شامل ایسه ده ینه فیض O beloved one! Although the outpouring grace of the Divine Unity is perfect and all-encompassing, in accordance with the exigencies of His All-Merciful bounty, yet still this grace [3.5s] INBA72:152a MJT.093a Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB07752 no title 110 mixed حبیبا گویند که سید سند طباطبا در اقلیم مصر بوده و شهیر در این کشور گشته O beloved one! It is said that Siyyid-i-Sanad-i-Tabataba dwelt in the realm of Egypt and achieved renown in that land [3.5s] MAS5.176a Praise and encouragement; Stories; anecdotes - -
AB05905 no title 140 Arabic ایها الحبیب قد انشرح صدری بمطالعه نمیقتک الوجیزه الغراء فقلت لله در الرجل O beloved one! My breast was dilated upon perusing thy brief and lustrous missive, and I exclaimed: "How excellent is this man!" [3.5s] BRL_DAK#0516, MKT3.221 Praise and encouragement; Translation; publication of the Sacred Writings - -
AB11031 no title 50 Persian حبیبا همشیره زاده ها را نهایت محبت و مهربانی بدرجه ای مجرمی دارید که جاذب قلوب O beloved one! Show such boundless love and kindness to thy nieces and nephews that they become magnetic to hearts [3.5s] NNY.207b Being a source of light; guidance; Compassion; kindness; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB08157 no title 100 Persian ای عزیز نامه مورخ ۱۳ نومبر ۱۹۰۹ وصول یافت ... و اما سوال از عبارتی که در کتاب خطاب O beloved one! Thy letter dated 13 November 1909 was received... And as to thy question concerning the passage in the Book [3.5s] YMM.301x Business; financial; property matters; Interpretation of words and passages in scripture; Unity; oneness of humanity - -
AB05037 no title 150 Persian ای احبای عبدالبهاء شمع روشن است و نور میثاق شاهد انجمن نفحات ریاض احدیت در O beloved ones of 'Abdu'l-Bahá! The candle is lit, and the light of the Covenant beareth witness in the assembly. The fragrances of the gardens of oneness [3.5s] INBA13:225b Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB00562 no title 520 mixed ای احبای آذربایجان لابد لنا من آذربایجان آذری بجان ناقضان زنید و تبریز را O beloved ones of Azerbaijan! We must needs have from Azerbaijan an Azerbaijan set ablaze with ardour. Refute the violators, and let Tabriz [3.5s] INBA88:321, INBA89:055b AKHA_122BE #07-08 p.j, ASAT1.016x, MJMJ3.036x, MMG2#008 p.008x Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Martyrdom of the Bab; Martyrs and martyrdom - -
AB01890 no title 280 mixed ای احبای الهی و اماء حضرت رحمانی لسانرا بشکرانه الطاف رب مجید بیارااید و قلب O beloved ones of God and handmaidens of the All-Merciful! Adorn your tongues with thanksgiving for the favours of the Glorious Lord, and your hearts [3.5s] MMK2#048 p.038, MMK6#369, AKHA_117BE #01-04 p.h Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Knowledge; recognition of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude; Transcendence; unknowability of God - -
AB01043 no title 380 mixed ای احبای الهی و اماء رحمن نامه شما رسید و مضمون آشکار و پدید شد حمد خدا را که O beloved ones of God and handmaids of the All-Merciful! Your letter was received and its contents were made manifest and clear. Praise be unto God that [3.5s] MMK3#295 p.217, PYB#196 p.04x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Power of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06020 no title 130 Persian ای احبای الهی حمد کنید خدا را که در ظل لواء معقود رب الجنود درآمدید و به بشارات O beloved ones of God! Render thanks unto God that ye have entered beneath the shade of the banner unfurled by the Lord of Hosts, and attained unto the glad-tidings [3.5s] INBA85:017 BSHN.140.434, BSHN.144.428, MHT1b.241, KASH.265 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04249 no title 170 mixed ای احبای رحمن و ای یاران حضرت یزدان ابواب موهبت گشوده است و انوار رحمت رخ O beloved ones of the All-Merciful and companions of the Lord God! The gates of bounty are opened and the lights of mercy shine forth [3.5s] MKT8.007 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Material world a reflection of the spiritual; Spiritualization of humanity in the future; a new race of men; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB01760 no title 300 mixed یا احباء الرحمن و اصفیائه قد تلئلا انوار التایید من ملکوت الابهی و تموج بحور O beloved ones of the All-Merciful and His chosen ones! The lights of divine confirmation have shone forth from the Abhá Kingdom, and the oceans [3.5s] INBA59:209 Call to action; Obedience to and respect for government authority; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB02335 no title 250 Persian ای احبای رحمانی و یاران معنوی ایام قیام بر خدمت و هنگام اشتعال بنار محبت است O beloved ones of the All-Merciful and spiritual companions! These are the days to arise for service and the time to be set ablaze with the fire of love [3.5s] INBA72:036, INBA72:160, INBA88:120 MMK2#262 p.189 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity; oneness of humanity - -
AB00421 no title 600 mixed یا احباء الرحمن و امناء الاسرار لعمر الحق ان قلزم المیثاق قد هاج و ماج و O beloved ones of the All-Merciful and trustees of divine mysteries! By the life of Truth, verily the ocean of the Covenant hath surged and billowed [3.5s] INBA59:116 MKT2.215 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name; Love and unity; Religion as source of love and unity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Unity; oneness of humanity; Wisdom [hikmat] - -
AB05036 no title 150 mixed ای احبای رحمن و منجذبان جمال یزدان بحر بلایا از جمیع جهات بر شما هیجان و نهر O beloved ones of the All-Merciful and ye who are attracted to the Beauty of the All-Glorious! The sea of tribulations surgeth upon you from every direction [3.5s] Ghazi3072.183-185 AKHA_129BE #15 p.a, BSHN.140.460, BSHN.144.454, MHT1b.218, NANU_AB#58 Detachment; severance; renunciation; patience; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; The concourse on high - -
AB02336 no title 250 mixed ای احبای رحمن یوم یوم عظیمست و قرن قرن سلطان جلیل و عصر عصر خداوند عزیز O beloved ones of the All-Merciful! The Day is a mighty Day, and the Century the Century of the Glorious Sovereign, and the Age the Age of the Almighty Lord [3.5s] MSHR3.326 Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB01786 no title 290 Persian ای احبای جمال رحمن جمعی حاضر و حضرت زین المقربین نیز ناظر و از خارج بعضی در O beloved ones of the Beauty of the All-Merciful! A company is gathered here, and His Holiness Zaynu'l-Muqarrabín is present as witness, whilst some from without are also attending [3.5s] INBA13:358 MMG2#146 p.164x Prayer for protection; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB02646 no title 230 Persian ای احبای حضرت سلطان عرصه توحید ایام ظهور مجلی طور اشراق نور بود و یوم سرور O beloved ones of the Sovereign Lord of the realm of oneness! The days of the Manifestation were as the radiance of Mount Sinai, when the light shone forth, a time of joy [3.5s] MKT5.004 Expressions of grief; lamentation; sadness; Growth of the Cause; Manifestation of God as gardener; cultivator; Praise and encouragement; The Adamic cycle and the Baha'i cycle - -
AB03412 no title 200 mixed ای حبیبان در جهانی مانند سقف میناای از کرانی تا کرانی دریای آبی آبی امواج O beloved ones! In a world like unto a vault of azure, from horizon to horizon stretching forth as a sea of deepest blue [3.5s] MKT6.141b, TSS.165 Praise and encouragement; Review of publications - -
AB08345 no title 100 Persian ای یوسف فارسی عزیز مصر میثاق در دست اهل شقاق گرفتار گهی در چاه مفتریات مسجون O beloved Persian Joseph! The contentious ones have seized thee in the Egypt of the Covenant, and cast thee at times into the well of calumnies [3.5s] INBA13:031 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Heedlessness and ignorance of the people; Suffering and imprisonment - -
AB09934 no title 70 Persian ای حبیب طبیب قلوب و حکیم روحانی هر مریض را دواای و هر درد را درمانی تعیین O beloved physician of hearts and spiritual healer, for every malady prescribe a remedy and for every pain ordain a cure [3.5s] MKT6.141a Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Health and healing; material and spiritual healing; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08150 no title 100 mixed Additional Tablets, Extracts and Talks ای طبیب حبیب اگر حکیم حاذق ماهری دردمندم درمانی کن علیلم علاج آسانی بنما داغ O beloved physician! If thou art indeed a skilled and able healer, prescribe a healing medicine BRL_DAK#0080, MKT9.151b, MMK5#272 p.208 BRL_ATE#059 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for healing - -
AB05736 no title 140 mixed ای طبیب حبیب شفاء جسمانی بگیاهی و معجونی و خلاصه و دریاقی میسر گردد و موقت O beloved Physician! Physical healing is accomplished through herbs and potions, elixirs and antidotes, yet remaineth temporary [3.5s] INBA85:303 MKT8.122b, AKHA_134BE #07 p.274, BSHN.140.429, BSHN.144.423, MHT1b.248 Detachment; severance; renunciation; patience; Health and healing; material and spiritual healing; Humility; meekness; lowliness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB12199 no title 260 O beloved servant of God! I have received your letter. You have written that Miss [Alma] Knobloch has guided you to the illuminated horizon of guidance BBBD.047 Teaching the Cause; call to teach - -
AB01555 no title 310 Persian Light of the World ای بندگان و کنیزان عزیزان الهی عالم انسانی از عجز و ناتوانی خاک سیاه چون ابر O beloved servants and handmaidens of God! In its weakness and frailty, the world of humanity is even as a heap of darksome dust INBA85:010 NURA#75, MMK4#105 p.115, MAS2.009, MSHR2.185 LOTW#75 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Progress and the continual ascent of material civilization; Progressive revelation; renewal of religion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04663 no title 160 Persian ای بندگان عزیز خداوند مهربان هر چند بظاهر ما در این سامان و شما در هندوستان O beloved servants of the All-Merciful Lord! Though outwardly we are in this land and ye in Hindustan [3.5s] YARP2.328 p.272 Spiritual communication; connections of the heart - -
AB01817 no title 290 Turkish ای درگاه الهینک سوگلی قوللری مظاهر حضرت احدیتک ظهوری و مشارق نور حقیقتک O beloved servants of the Divine Threshold! Ye are the manifestations of His Unity and the dawning-places of the light of Truth [3.5s] INBA72:145, INBA88:143b BRL_DAK#0181, MJMT.028x Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Word of God; influence and centrality of; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11490 no title 20 Persian ای شوقی عزیز نامه شما در نهایت سرور قرائت گردید ... مطمئن باش تو را خواهم خواست O beloved Shoghi! With the utmost joy was thy letter perused... Rest assured that I shall summon thee [3.5s] AKHA_116BE #01-03 p.51x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB11713 no title 160 Persian ای فلذه کبد آنشخص جلیل نامه ایکه در هفتم ربیع الثانی مرقوم نموده بودی در O beloved son of that glorious personage! The letter thou didst write on the seventh of Rabi'u'th-Thani [3.5s] YIA.404 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Equality of men and women; Rejection by the people of the Bayan; Wisdom [hikmat] - -
AB09314 no title 80 Persian ای جان عزیز نامه بشما کمتر نگارم زیرا در کارم حتی بعضی شبها بیدارم یا نامه O beloved soul! I write to thee less frequently, for I am occupied with my work, even remaining wakeful some nights [3.5s] INBA84:366a KHSH08.053 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Personal instructions; Praise and encouragement - -
AB08795 no title 90 Persian ای عزیز روحانی شب و روز بیاد تو هستم آنی فراغت ندارم ولی از کثرت مشاغل مکاتبه O beloved spiritual friend! Night and day I am ever mindful of thee, without a moment's respite; yet due to the multitude of occupations, correspondence [3.5s] INBA84:352a KHSH08.010, KHSH08.052 Expressions of grief; lamentation; sadness; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB12337 no title 170 Turkish عزیزا حضرت احدیتک لطف و عنایتی بر بنده صادقه شامل و پرتو هدایتی بر طالب O beloved, may the Grace and Favor of the Lord of Oneness envelop His devoted servant, and may the Light of Guidance shine upon the earnest seeker [4o] INBA85:024 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Power of faith; power of the spirit; Presence of; reunion with God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08682 no title 90 Persian ای حبیب جناب ابوی در محل غربت و کربت آوارگان وارد و بزیارت بقعه مبارکه فائز و O beloved! His honour, thy father, hath arrived in the place of exile and tribulation of the wanderers, and hath attained unto the blessing of visiting the Sacred Shrine [3.5s] INBA21:140a MKT6.140b Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement - -
AB04166 no title 180 Persian حبیبا شمس حقیقت تابان و ابر بهاری در فیضان و اریاح بهار الهی از کل جهات در O beloved! The Sun of Truth is shining bright, the spring clouds are outpouring their bounty, and the divine breezes of springtime are wafting from every direction [3.5s] INBA15:246, INBA26:248 HDQI.050a, ANDA#19 p.03 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The soul as soil; cultivation of the soul; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08038 no title 100 Persian ای حبیب هر چند وقت تنگ است و دل مبتلای صد هزار مشقت در این عالم پر بو و رنگ O beloved! Though time is straitened and the heart is afflicted with myriad tribulations in this world of color and fragrance [3.5s] MKT9.119 Rejection, opposition and persecution; Suffering and imprisonment - -
AB02521 no title 240 Persian ای پروردگار بزرگوار شهریار سروش زیرک و باهوش بود دولت اردشیر از پستان محبتت O Benevolent Lord! Surúsh was indeed wise and astute; Ardashír's fortune flowed from the breast of Thy love [3.5s] YARP2.465 p.347 Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB12532 no title 110 O benevolent one of the world of humanity! Praise be to God that you possess a pure heart, which is delighted by the glad tidings of God BBBD.548-549 Blind imitation [taqlid]; Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Unity in diversity - -
AB12066 no title 90 mixed ای سرگشته رسواای حمد کن حضرت دوست را که به عشق آن دلبر آفاق جامه دریدی و رسوای عالم O bewildered and abased one! Praise be to the Lord, that through love for that Beloved of all horizons, thou hast rent thy garment and become notorious throughout the world [3.5s] YQAZ.121 Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement - -
AB03442 no title 200 Persian ای سرگشته و سودائی جمال قدم غزل قربانی بدقت مطالعه گردید فی الحقیقه فصیح است O bewildered and enraptured lover of the Ancient Beauty! The sacrificial ode hath been studied with care. In truth, it is eloquent [3.5s] AKHT1.241-242, TSQA2.287 Expressions of grief; lamentation; sadness; Permission for visit; pilgrimage; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08750 no title 90 Persian ای سرگشته سودائی بهاء الله حمد کن خدا را که ثابت میثاقی و نابت از حرارت اشراق O bewildered and enraptured one, praise thou God that thou art steadfast in the Covenant of Bahá'u'lláh and art radiant with the warmth of His dawning light [3.5s] MKT9.138a, FRH.264b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Music and singing; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB06789 no title 120 mixed ای سرگشته سودائی عاقلان خوشه چین از سر لیلی غافلند کین کرامت نیست جز مجنون O bewildered wanderer, the wise merely glean fragments and remain heedless of Layli's countenance, for such grace is bestowed on none but Majnun [3.5s] MSHR4.134 Being a source of light; guidance; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB09827 no title 70 Persian ای بلقیس بلقیس قدم را تخت و تاجی از طلای O Bilqis, Bilqis, unto thee hath been granted a throne and crown of gold [3.5s] DUR1.060 Praise and encouragement; Stories; anecdotes - -
AB11922 no title 130 Persian ای مرغ پر آه و ناله بلبلان را حنین و انین و آه و زاری مقبول و محبوب و مطبوع O bird of sorrow! The melodious lamentations, cries and mournful songs of the nightingales are acceptable, beloved and pleasing [3.5s] INBA79.023 Expressions of grief; lamentation; sadness; Humor; jokes; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05233 no title 150 Persian ای طیر حدیقه ایقان هر مرغی که حق پرواز دهد بالی از تایید گشاید و بال دیگر از O Bird of the Garden of Certitude! Every bird whom God granteth the power of flight unfoldeth one wing through divine confirmation and the other wing through [3.5s] BRL_DAK#0326, MMK2#370 p.263 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB05734 no title 140 Persian ای طائر حدیقه معانی لسان فصیح بگشا بنطق بلیغ زبان بستایش و نیایش خداوند O bird of the garden of meanings! Open thy eloquent tongue with fluent utterance in praise and glorification of the Lord [3.5s] MKT9.147 Outward and inward meanings; Role and station of women; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05777 no title 140 Persian ای مرغ چمن ایقان در این چمنستان امکان و گلستان اکوان هر گل و سنبلی و ضیمران O bird of the meadow of certitude! In this verdant meadow of possibility and rose-garden of existence dwelleth every flower, hyacinth and sweet basil [3.5s] ANDA#65 p.04 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Man's distinction from the animal; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10957 no title 50 Persian ای مرغ چمن ایقان در گلشن الطاف آشیانه کن تا در شاخسار میثاق لانه نماای در O bird of the meadow of certitude! Make thy nest in the rose-garden of divine favors, that thou mayest build thy dwelling in the branches of the Covenant [3.5s] MKT8.136a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB10067 no title 70 Persian ای مرغ چمنستان عرفان مانند عندلیب در این گلشن الهی آغاز نغمه و ترانه نما و بالحان بدیع در O bird of the meadow of mystic knowledge! Like unto the nightingale in this divine rose-garden, raise thy melody and song with wondrous strains [3.5s] DRM.012a Praise and encouragement - -
AB06868 no title 120 Persian ای مرغ صبح هدایت وقت نغمه و اهنک و ترانه است و هنگام آواز چنگ و بربط و چغانه O bird of the morn of guidance! The time hath come for melody, music and song, and the hour is ripe for the strains of the harp and lute [3.5s] INBA55:135 Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04795 no title 160 Persian ای طائر هوای عرفان این طیور خاک نهایت اوجشان هزار ذراع یا کم و بیش است و لکن O bird of the mystic heaven! These earthbound creatures can soar no higher than a thousand cubits, more or less [3.5s] MKT4.083a, YMM.056 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Nearness and remoteness; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06253 no title 130 Persian ای طیر آشیان عرفان جناب خان خواهش فرمودند که چیزی بنگارم ملاحظه شد که در این O bird of the nest of divine knowledge! His honour Khan hath requested that I should write something. Upon reflection, it became evident that in this [3.5s] INBA84:311 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB06254 no title 130 Persian ای طیر آشیان عرفان در هر سری سریست و در هر د??ی فکری و سودائی اگر سری جوای O bird of the nest of divine knowledge! In every head there is a mystery, and in every heart a thought and yearning. If thou seekest a mystery [3.5s] PYB#198 p.04 Detachment; severance; renunciation; patience; Evanescence and eternality; fana and baqa; Love of God; Mysteries and their discovery; the mystical vision; The Kingdom of God [Malakut]; Transcending the material condition - -
AB04415 no title 170 mixed ای طیر آشیان محبت الله آواز راز که از حنجر عشق الهی ظاهر و صادر بسمع طیور حدائق O bird of the nest of the love of God! The melody of divine mysteries, which issueth from the throat of heavenly love, hath reached the ears of the birds of the gardens [3.5s] INBA84:437 MKT2.149, AHB.128BE #06-11 p.254, YHA1.369-370 (2.742) Humility; meekness; lowliness; Love of God; Mystical themes; Spiritual emotions and susceptibilities; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB07482 no title 110 Persian Tablets of Abdu'l-Baha ای طائره گلشن وفا دل آزرده مباش و بال و پر شکسته مدار آه و فغان مکن و افسرده O bird of the Rose-garden of Fidelity! Be of no cheerless heart; have no wing nor feather broken; sigh not, neither do thou wail HARV2.2 TAB.405 Refuge, Alex Asha & Alia Consolation and comfort; Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Soul; spirit after death - -
AB10014 no title 70 Persian ای طائره اوج محبت الله الان در اسکندریه مصر در دم صبح بتحریر این نامه پرداختم اشعار بدیع O bird soaring in the heights of the love of God! Now, in Alexandria of Egypt, at the break of dawn, have I taken up my pen to write this letter [3.5s] AHB.107BE #07 p.145, TSQA2.288 East and West; communication between East and West; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] - -
AB06303 no title 130 Persian Bahá'í World Faith; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای مرغ خوش الحان جمال ابهی این دور بدیع حجبات اوهام را خرق فرموده و تعصبات O bird that singeth sweetly of the Abha Beauty! In this new and wondrous dispensation the veils of superstition have been torn asunder BRL_DAK#0215, MMK1#074 p.109, GHA.194, HYB.189, NJB_v03#01 p.005 SWAB#074, BWF.378-378x, COC#1412, BLO_PT#052.20 Music and singing; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB02966 no title 220 Tablets of Abdu'l-Baha O bird without a nest! It is reported thy home and shelter is burnt, thy resting place and habitation is become desolate. Though this news TAB.299-300 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB09578 no title 80 Persian Translation List ای ورقه مبتهله گویند که نساء در خلقت و طینت و منقبت اضعف از رجالند و اشد O blazing leaf! It is said that—in terms of their constitution, their nature, and their station—women are weaker than men and more fervent in their hopes MMK5#241 p.191 ADMS#220 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Role and station of women - -
AB02040 no title 270 mixed ای افنان مبارک سدره منتهی نامه شما با صورت وصیتنامه حضرت افنان سدره بقا O blessed Afnán of the Divine Lote-Tree! Thy letter, together with the testament of the honored Afnán of the Tree of Eternity, was received [3.5s] INBA87:332, INBA52:339 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Praise and encouragement; Prayer for detachment; Prayer for protection; Prayer for steadfastness; obedience - -
AB08165 no title 100 Persian ای فرخ فرخنده طالعی داشتی که عاقبت باستان مقدس شتافتی و بدرگاه پاک رو بر خاک O blessed and favoured one! Auspicious indeed was thy destiny, for thou didst at last hasten to the sacred threshold and bow thy face to the earth [3.5s] YARP2.734 p.484 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for spiritual recognition - -
AB09930 no title 70 mixed ای جمال مبارکک بنده سی سلیمان ابن داود علیه السلام رب هب لی ملکا لاینبغی لاحد O Blessed Beauty! Solomon, son of David—upon him be peace—besought Thee: "Grant me a sovereignty such as shall not befit anyone else." [3.5s] MJT.050b Judaism; the Torah; the Jewish people; Outward and inward meanings; Universal peace; world unity; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB04535 no title 170 mixed ایها الفرع المبارک من سدره المنتهی نور الله وجهک بالانوار الساطعه من ملکوت الابهی O blessed branch of the Lote-Tree beyond which there is no passing! May God illumine thy countenance with the radiant lights of the Abhá Kingdom [3.5s] INBA87:476, INBA52:497 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement - -
AB12321 no title 170 mixed ایها الفرع المبارک من السدره الربانیه علیک بهاء الله و ثنائه و ثناء کل شیء و فضله O blessed branch sprung from the Divine Tree! Upon thee be the Glory of God, His praise, and the praise of all things, and His grace [3.5s] INBA85:290 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition - -
AB00495 no title 560 mixed Additional Prayers Revealed by 'Abdu'l-Bahá; Tablets by 'Abdu'l-Bahá, Some ای مبارک فرزند آن بزرگوار خبر موحش مدهش شهادت آن سراج هدی سبب اندوه و احزان O blessed child of that noble soul! The shocking and devastating news of the martyrdom of that lamp of guidance hath caused sorrow and grief [3.5s]... ...O peerless Lord! Praised be Thou for having kindled that light in the glass of the Concourse on high MKT1.428, AKHA_107BE #05 p.02, DUR1.513x, TISH.123-124, MSBH3.607-609, NANU_AB#09 BRL_APAB#12x Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08047 no title 100 Persian ای خاندان مبارک ان نفس مطمئنه پرتو شمس حقیقت بر آن خاندان و دودمان افتاد تا O blessed family! That soul at peace - the rays of the Sun of Truth have fallen upon that household and lineage [3.5s] KHSK.076 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06030 no title 130 Persian ای امه الله المبارکه اشعار بدیع ملاحظه گردید که بابدع الحان از حنجر روحانی O blessed handmaiden of God! Your sublime verses were perused, which have emerged with the most wondrous melody from your heavenly throat [3.5s]... ...'Abdu'l-Baha's supreme joy is in observing that a number of leaves from among the handmaidens of the Blessed Beauty have been educated, that they are the essence of detachment COMP_WOMENP#040x, MKT7.032b, PYB#227 p.03, YBN.016b, YBN.269x BRL_WOMEN#040x, COC#2131x Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB02548 no title 240 Persian ای خاندان مبارک آنخانواده از بدو طلوع صبح حقیقت منجذب نور مبین گشتند و توجه O blessed household! From the very dawn of the Morn of Truth ye were attracted to the manifest light and turned [3.5s] AYBY.395 #087 Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05334 no title 150 Persian ای ورقه مبارکه فردوس الهی اگرچه چندی پیش محرری ارسال شد حال باز بذکر تو O blessed leaf of divine Paradise! Although a letter was dispatched a while ago, yet again am I moved to make mention of thee [3.5s] MKT5.156 Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12061 no title 90 Persian ای ورقه مبارکه سدره رحمانیه امه ‌‌البهاء منیره مژده آن داد که از فضل و مواهب حق O blessed leaf of the divine tree! Amatu'l-Baha Munírih gave the tidings that through God's grace and bounties [3.5s] MATA.049 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Naming of children; of individuals; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04485 no title 170 Persian ای ورقه مبارکه شجره سیناء شکر کن خدا را که در ظل ممدود داخل شدی و در تحت لواء O blessed leaf of the Sinai Tree, render thanks unto God that thou hast entered beneath His sheltering shade and come under the banner [3.5s] INBA87:345a, INBA52:353 Education of children; moral education; Importance of prayer; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Shrines and Holy places; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04484 no title 170 Persian ای ورقه مبارکه رحمی که حامل آن جوان نورانی و شهید رحمانی بود شبهه نیست که صدف O blessed leaf of the tree of life, who didst bear that radiant youth, that heavenly martyr! There can be no doubt that the shell [3.5s] SHYM.060 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB06972 no title 120 Persian ای ورقه مبارکه شجره رحمانیه هر چند سیصد فرسنگ دوری ولی در خاک پاک شیراز موطن O blessed Leaf of the Tree of the Merciful! Though thou art three hundred leagues distant, yet in the hallowed soil of Shíráz lies thy native land [3.5s] INBA84:501a KHAF.098, MATA.050-051 Material and spiritual existence; two books; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07028 no title 120 Persian ایتها الورقه المبارکه شکر کن جمال قدیم و حی قدیر را که از بدایت حیات در ظل O blessed Leaf, render thanks unto the Ancient Beauty, the Living, the Mighty, for from the dawn of thy existence thou hast been sheltered beneath the shadow [3.5s] AYBY.398 #096, TRZ1.280 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08303 no title 100 Persian ای ورقه مبارکه شکر کن که بالطاف جمال قدیم در ظل علم عظیم درآمدی و بحبل متین O blessed leaf, render thanks, for through the favours of the Ancient Beauty thou hast entered beneath the mighty standard and [clung to] the firm cord [3.5s] INBA87:346, INBA52:355a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement - -
AB09640 no title 80 Persian ایتها الورقه المبارکه حضرت فرع شجره رحمانیه آقا میرزا عبدالوهاب در بقعه O blessed leaf, the revered branch of the Tree of the All-Merciful, Áqá Mírzá 'Abdu'l-Vahháb, in the sacred precincts [3.5s] INBA87:485a, INBA52:507 Praise and encouragement - -
AB07650 no title 110 Persian ای ورقه مبارکه جناب فرع سدره مقدسه افنان دوحه رحمانیه عازم رجوع بان صفحات است O blessed Leaf! His Honour the Branch of the Sacred Lote-Tree, scion of the divine Tree of the All-Merciful, is returning unto those regions [3.5s] INBA87:452a, INBA52:467 Consolation and comfort; Prayer for specific individuals; groups - -
AB09576 no title 80 Persian ای ورقه مبارکه حمد کن خدا را که از سدره مبارکه روایدی و منتسب عتبه مقدسه ای O blessed leaf! Praise thou God that thou art sprung from the sacred Tree and art associated with His hallowed Threshold [3.5s] INBA87:341a, INBA52:349a MKT7.223b Importance of prayer; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB10641 no title 60 Persian ای ورقه مبارکه صد هزار شکر کن که در ظل سدرهٌ مقدسه محشوری O blessed leaf! Render thou a hundred thousand thanks that thou art sheltered beneath the sacred Lote-Tree [3.5s] INBA84:413 Praise and encouragement - -
AB12049 no title 50 Persian ای ورقه طیبه همای اوج عزت قدیمه بر سر اماء الرحمن سایه افکنده و آفتاب افق توحید O blessed leaf! The celestial bird of ancient glory hath cast its shadow upon the handmaidens of the All-Merciful, and the sun from the horizon of divine unity [3.5s] AKHA_103BE #04 p.04 - -
AB07648 no title 110 Persian ای ورقه مبارکه آتش اشتیاقت شعله و اشراق نموده و حرارتش بقلب عبدالبهاء تاثیر O blessed leaf! The flame of thy yearning hath blazed forth and shed its radiance, and its warmth hath touched the heart of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] MKT7.151b Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups; Wisdom [hikmat] - -
AB04108 no title 180 Persian ای ورقه مبارکه شوق طواف مطاف ملا اعلی آتش پرشعله در دل و جانت افروخته از فضل O blessed leaf! The longing to circumambulate the gathering-place of the Supreme Concourse hath kindled a blazing fire within thy heart and soul [3.5s] DUR4.641 Consolation and comfort; Love and unity; Religion as source of love and unity; Permission for visit; pilgrimage; Recompense; reward for belief; right action; Rejection, opposition and persecution - -
AB00909 no title 410 mixed ای ورقه مبارکه فی الحقیقه مورد صدماتی گردیدی و مبتلا بافاتی شدی که در تاریخ O blessed Leaf! Thou hast indeed become the object of afflictions and been subjected to trials which in history [3.5s] MMK6#361, TABN.270 Chastisement and requital; Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Prayer for protection; Stories; anecdotes; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04880 no title 160 Persian ای ورقه مبارکه اگرچه آن کوکب نورانی از افق امکان افول نمود ولی از مطلع O blessed Leaf! Though that luminous star hath set beneath the horizon of contingent being, yet from the dawning-place [3.5s] INBA87:116, INBA52:115a Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God - -
AB04486 no title 170 Persian ای ورقه مبارکه هر چند از این بساط دوری و آواره کشور هندوستانی و مبتلای حرمان و هجران O blessed Leaf! Though thou art far removed from this realm and a wanderer in the land of India, afflicted with deprivation and separation [3.5s] INBA84:420 Shrines and Holy places; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB04109 no title 180 Persian ای ورقه مبارکه نامه شما رسید همیشه منظور نظر بوده اید و مشمول بمهربانی O blessed Leaf! Thy letter was received. Thou hast ever been before Mine eyes and encompassed by loving-kindness [3.5s] INBA87:342, INBA52:350 Expressions of grief; lamentation; sadness; Growth of the Cause; Prayer for the departed - -
AB07640 no title 110 Persian ای ورقات مبارکه محبوب الشهداء جد مجید شما فریدالشهداء وحیدالسعداء از افق O blessed leaves of the Beloved of Martyrs! Your glorious ancestor, the Unique among Martyrs, the Peerless among the Blessed, from the horizon [3.5s] DUR4.493 Eulogies; reminiscences; Exhortations and counsels; Martyrs and martyrdom - -
AB03783 no title 190 Persian ای ورقات مبارکه و اماء رحمان و احبای حضرت یزدان سکینه سلطانرا خواهش و رجا O blessed leaves, handmaidens of the All-Merciful, and loved ones of the Lord God! I entreat and beseech on behalf of Sakínih Sulṭán [3.5s] INBA17:177 MKT7.132, MMK3#008 p.004x Love and unity; Religion as source of love and unity; Power of prayer; Prayer for women; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08270 no title 100 mixed ای نجل مبارک آن شهید جلیل چندیست مکتوبی از شما نرسید حال رجاء و خواهش دل شما O blessed scion of that glorious martyr! For some time no letter hath come from thee. Now the hope and yearning of thy heart [3.5s] DUR4.669 Consolation and comfort; Prayer for specific individuals; groups - -
AB08274 no title 100 Persian ای نفس مبارک در شبستر وقتی اهل عرفان در بستر امن و امان آرمیدند شیخ شبستری O blessed soul in Shabestar! When the mystic knowers reposed in the bed of peace and security, Shaykh Shabestari [3.5s] MKT6.108a, MSHR3.307 Love of God; Mystical themes; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08926 no title 90 Persian ای نفوس مبارکه کاشان مدتی پریشان بود الحمد لله حال پرتو افشانست اشعه ساطعه شمس O blessed souls of Kashan! For a time ye were scattered, but praise be to God, now the radiance shineth forth and the effulgent rays of the Sun are diffused [3.5s] INBA85:058b KHMT.061-062, KASH.241b Growth of the Cause; Praise and encouragement - -
AB00807 no title 440 mixed ای نفوس مبارکه مقرب درگاه کبریا نامه شما رسید و از مضمون نهایت روح و ریحان رخ داد O blessed souls who have drawn nigh unto the Threshold of the Most High! Your missive hath reached us, and from its contents there hath been wafted the utmost fragrance of joy and delight [3.5s] INBA17:134, INBA87:415, INBA52:427 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB09547 no title 80 Persian ای نفوس مبارکه من بعد مال ایتام را بدست شخص واحد مدهید زیرا اینگونه خطرها O blessed souls! Henceforth entrust not the wealth of orphans into the hands of a single person, for such actions are fraught with peril [3.5s] INBA16:235 Business; financial; property matters; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB11653 no title 340 Persian ای نفوس مبارکه حضرت شاه آگاه مشتاقانرا از بشاشت روحانیان بشارتی داد و از O blessed souls! His Majesty the Shah gave the yearning seekers glad tidings of spiritual joy and [3.5s] FRH.103-104 Call to action; Consolation and comfort; Consorting with all; being kind; loving to all; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Oneness; unity of religion; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; Unity; oneness of humanity - -
AB06376 no title 130 Persian ای نفوس مبارکه دردانه تا در آغوش صدفست درخشندگی و لطافتش مجهول همچنین گوهر O blessed souls! Like a precious pearl that, while nestled in its shell, conceals its brilliance and beauty, so too [3.5s] MKT3.473, BSHN.140.426, BSHN.144.420, MHT1a.103, MHT1b.061, YARP2.162 p.170 Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Symbolism; Symbolism of color and light; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05324 no title 150 Persian ای نفوس مبارکه حمد خدا را که مشکاه قلب بمصباح هدی منور شد و مشام جان برائحه O blessed souls! Praise be to God that the niche of the heart hath been illumined by the lamp of guidance, and the senses of the soul perfumed with the fragrance [3.5s] MKT9.207 Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB01204 no title 360 Persian ای نفوس مبارکه الحمد لله ببرکت هدایت مظاهر الطاف حضرت احدیت و مطالع انوار کوکب O blessed souls! Praise be to God that, through the blessings of the guidance of the Manifestations of divine favors of the All-Glorious, and the Daysprings of the lights of the Star [3.5s] MMK3#079 p.052x Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04099 no title 180 mixed ای نفوس مبارکه اگر در هر دمی صد زبان بگشااید و بهر زبان هزاران نطق نمااید که O blessed souls! Should ye in every breath open a hundred tongues, and with each tongue utter a thousand words [3.5s] INBA89:008 Detachment; severance; renunciation; patience; High station of the true believer; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB08925 no title 90 Persian ای نفوس مبارک امه الله مسس الا کوپر از کالیفورنیا مکرر مینگارد که عکس مواقع O blessed souls! The handmaid of God, Mrs. Ella Cooper, from California repeatedly writeth that the photograph of the sites [3.5s] INBA16:231 Review of publications - -
AB05323 no title 150 Persian ای نفوس مبارکه جناب زائر خداداد بجهت شما نهایت مراد آرزو مینماید و آن نامه O blessed souls! The honored Zá'ir Khudádád ardently desireth for you the utmost fulfillment of your wishes [3.5s] YARP2.644.1 p.439 Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB03493 no title 200 mixed ای نفوس مبارکه نامه نامی که اثر خامه انجذاب رحمانی بود رسید الحمد لله که یاران O blessed souls! The illustrious letter, which was the trace of the pen of divine attraction, hath arrived. Praise be unto God that the friends [3.5s] MKT3.302, MJTB.120bx, ADH2.020x, ADH2_1#09 p.017x, MMG2#320 p.359x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Service to others; to the Cause of God; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB02765 no title 230 Persian ای نفوس مبارکه نامه آن یاران دیرین در دبلین امریک وصول یافت در ممالک ترک و O blessed souls! The letter from those ancient companions in Dublin, America, hath been received. In the Turkish realms [3.5s] INBA84:254 AMK.263-263 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB03206 no title 210 mixed ای نفوس مبارکه تهنیت ورود رسید و نهایت سرور از احساسات وجدانیه یاران الهی O blessed souls! Your felicitations upon arrival were received, and the heartfelt sentiments of the divine friends brought the utmost joy [3.5s] NJB_v04#13 p.004 Humility; meekness; lowliness; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement - -
AB00315 no title 670 Persian ایتها النفوس المبارکه نامه شما بدقت تمام ملاحظه گردید از مساعی حمیده و همم O blessed souls! Your letter was perused with the utmost care. From the praiseworthy endeavours [3.5s] INBA16:130 BRL_DAK#0344, MMK2#230 p.164 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Hands of the Cause; Methods of teaching the Cause; Past, present and future of Iran; Spiritual assemblies; administrative matters; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach - -
AB02116 no title 270 mixed ای نفوس مبارکه نامه شما رسید و بشارت عظمی داشت که محفل روحانی تاسیس رحمانی O blessed souls! Your letter was received and bore greatest glad-tidings that a Spiritual Assembly hath been divinely established [3.5s] MKT3.343 Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Education of children; moral education; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB04100 no title 180 mixed ای نفوس مبارکه نامه شما رسید نامه نبود نافه مشک غزالان بر وحدت بود زیرا رائحه O blessed souls! Your letter was received. It was not a letter - it was a vessel of musk from the gazelles of oneness, for its fragrance [3.5s] INBA87:019b, INBA52:019b Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB04682 no title 160 Persian ای بنده جمال ابهی مقصد از اشراق شمس حقیقت از افق امکان آن بود که نفوس ناقصه در O bond-servant of the Abha Beauty! The purpose underlying the dawning of the Sun of Truth from the horizon of contingent being was that imperfect souls [3.5s] INBA89:175 Obedience to and respect for government authority; Prayer for governments and rulers; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08586 no title 90 mixed ای بنده جمال مبارک امید از الطاف خفیه الهیه چنانست که عبد جمال حسین گردی و O bond-slave of the Blessed Beauty! Such is the hope cherished through God's hidden favors that thou mayest become a servant of Jamal-Husayn [3.5s] ABDA.326 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08162 no title 100 Persian ای غلام بهاء غلامی اما تاج عبودیت حضرت رحمانیت بسر داری و بر سریر عزت ابدیه O bondsman of Bahá! Though thou art a servant, yet upon thy head resteth the crown of servitude to the All-Merciful, and thou art established upon the throne of everlasting glory [3.5s] AYBY.429 #143 Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Wisdom [hikmat] - -
AB07951 no title 100 Persian ای بنده جمال کبریاء خواجه انصاری گوید الهی اگر یکمرتبه گوای بنده من از عرش O bondsman of the All-Glorious Beauty! Khwajih Ansari saith: "O God! If but once from the Throne the call 'Thou art My servant' were to be raised..." [3.5s] MKT9.053 Love of God; Permission for visit; pilgrimage; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB01358 no title 340 mixed ایها الفرع المنجذب بنفحات القدس المنتسب الی السدره المبارکه آنچه مرقوم نموده O branch attracted by the holy fragrances, who art related to the Blessed Tree! That which thou didst write [3.5s]... ...You wrote about the Eminent House and the Point of Adoration of the world, may my life be a sacrifice unto its dust. This issue is most important; nay, it stands as the most momentous of all matters INBA87:313, INBA52:318 AFNAN.173-174x Courtesy; culture [adab]; Detachment; severance; renunciation; patience; Law of pilgrimage; Martyrdom of the Bab; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Shrines and Holy places - -
AB00277 no title 710 Arabic ایها الفرع النابت الممدود من الدوح المقدس المحمود الشجره المبارکه الثابته O branch extended from the sacred and praiseworthy Tree, thou who art the blessed and firmly-rooted offshoot [3.5s] BRL_DAK#0579, KHAF.122 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Shrines and Holy places - -
AB10032 no title 70 Persian ای فرع سدره مبارکه ورقه مکتوبه ملاحظه گردید نفحه خوشی استشمام شد الیوم نفوسی O branch of the blessed Lote-Tree! Thy letter was noted and from it a sweet fragrance was inhaled. Today souls [3.5s] INBA87:364b, INBA52:373b Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha - -
AB10031 no title 70 Persian ای فرع سدره مبارکه باز از باختر بخاور باز گشتیم تا باستان مقدس دو بقعه مبارکه O branch of the blessed Tree, once more have we journeyed from the West unto the East, to reach the sacred precincts of the two holy Shrines [3.5s] INBA87:413, INBA52:425 Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB00337 no title 640 Persian ای افنان سدره مبارکه در خصوص مکتوب آقا سید میرزا آنچه مرقوم نموده بودید کل O Branch of the Blessed Tree! Concerning the letter from Aqa Siyyid Mirza, all that you had written [3.5s]... ...With regard to the Sacred House in Fars, the believers in Shíraz have made a loud protest. About two months ago, they wrote collectively asking for [me to] intervene in the affairs of the Blessed House…. Concerning the other matter, the consideration you have shown to the American visitors INBA87:303, INBA52:307 GEN.340-341x, AFNAN.152x Covenant-breaking and Covenant-breakers; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Suffering and imprisonment - -
AB10525 no title 60 Persian ای شاخ کاخ حدیقه الهی اگر بحقیقت الطاف جمال الهی و عنایات غیبیه رحمانی در حق O branch of the palace in the divine garden! If in truth thou wouldst comprehend the bounties of the divine Beauty and the unseen favours of the All-Merciful [3.5s] INBA87:339a, INBA52:346b Praise and encouragement - -
AB01301 no title 340 Persian Trustworthiness ای افنان سدره مبارکه بر تفاصیل مرقومه از حوادث طهران اطلاع حاصل شد فی الحقیقه O Branch of the Sacred Tree! The details thou didst write regarding the events in Tihran have truly been received [3.5s]... ...If one of the friends ... be appointed to a high administrative office, he should strive diligently to perform the duties committed to his charge… How foolish and ignorant must a man be, how base his nature… The greatness and honour of man reside in purity, truthfulness INBA85:278 BRL_DAK#0548, COMP_TRUSTP#58x, COMP_TRUSTP#62x, MKT8.244b, AKHA_106BE #02 p.02, AVK3.289.07x, KHSH12.009 BRL_ATE#162x, BRL_TRUST#57x, BRL_TRUST#61x, COC#2069x, COC#2073x, LOG#1476x Characteristics and conduct of true believers; Conduct in finance and business; Fairmindedness; personal justice [insaf]; Obedience to and respect for government authority; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09410 no title 80 Persian ای شاخ شجره عنایت آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید مکتوب حضرت والد نیز O branch of the Tree of Divine Favor! That which thou hadst written was perused, and likewise the letter of thy father [3.5s] INBA87:217b, INBA52:221 Consolation and comfort - -
AB08807 no title 90 Persian ای فرع شجره رحمانیت جناب آقا عبدالغفار مکرر نهایت شکایت از ابویشان حاجی O branch of the tree of divine mercy! Jinab-i-Aqa 'Abdu'l-Ghaffar hath repeatedly expressed utmost grievance concerning his father Haji [3.5s] INBA87:327a, INBA52:333a Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Petitions to authorities - -
AB00296 no title 690 mixed Fire and Light ایها الفرع النابت من الشجره المبارکه نامه نامی بلکه رشته درر و لئالی واصل O branch that hath sprung from the Blessed Tree! Thy glorious letter—nay rather, thy string of pearls and gems—hath reached me [3.5s]... ...May my life be offered up for the dust of these martyrs; may my entire being be a sacrifice for the blood of the chosen ones of God NANU_AB#72, YBN.063-065 BRL_FIRE_AB#20x Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Consultation; Education of children; moral education; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity - -
AB01259 no title 350 mixed ای فروع و اوراق و ازهار آن شجره طیبه الحمد لله آن سرو بهشت برین فروع و برگ و O branches, leaves and blossoms of that blessed Tree! Praise be unto God that this celestial cypress, this paradise of sublime height, with its branches and leaves [3.5s] MMK6#059 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB01438 no title 330 Arabic ایا نسمه الله سیری من هذا البحر المحیط المترامی الارجاء الی ارض الیاء مرقد O breath of God, dost thou waft from this boundless, far-reaching ocean unto the land of Yá [3.5s] BRL_DAK#1224, KHAF.146, MATA.116-117 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Eulogies; reminiscences; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB00437 no title 590 Arabic ایا نسمات الالطاف و ایا نفحات قدس الاسرار هبی الی اشرف الاوطان بقعه الرحمن O breezes of divine favors and O holy fragrances of mysteries, waft to the noblest of lands, the sacred spot of the All-Merciful [3.5s] INBA87:494, INBA52:519 BRL_DAK#0740, KHAF.070 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07866 no title 100 Persian ای اخوان صفا و اختران چون ثریا محبت الله پر تو شمس حقیقت است O brethren of purity and stars like unto the Pleiades! The love of God is the radiance of the Sun of Truth [3.5s] MSBH4.009 Being a source of light; guidance; Love of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09150 no title 80 mixed ای اخوان صفا حمد کنید حضرت کبریا را که کل از جام الست حضرت دوست سرمستید و کل O brethren of purity! Render thanks unto the Lord of Grandeur, for ye are all intoxicated with the wine of the eternal Covenant of the Friend [3.5s] MMK6#225 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Thankfulness; gratitude - -
AB10947 no title 50 Persian ای کوکب روشن از الطاف بینهایت حضرت احدیت امیدوارم که در افق وجود O brilliant star! From the infinite favors of the Divine Unity, I hope that in the horizon of existence [3.5s] INBA84:537a Praise and encouragement - -
AB00428 no title 590 mixed ای جام سرشار محبت الله دو نامه از شما پی در پی وارد و هنوز فرصت قرائت بجان O brimming chalice of the love of God! Two letters from thee have arrived in swift succession, and as yet no opportunity hath been found to peruse them [3.5s] MMK6#349 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Methods of teaching the Cause; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08540 no title 90 Persian ای برادر آن مهر انور آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید از مشقات وارده بر O brother of that luminous orb! What thou hadst written was indeed perused. As to the tribulations that befell [3.5s] MKT8.013 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB01669 no title 300 Persian ای برادر آن معدن وفا و جوهر صفا و منادی امرالله آقا میرزا مهدی اخوان صفا نامه O brother, mine of faithfulness and essence of purity, herald of God's Cause, Áqá Mírzá Mehdí of the faithful brethren, a letter [3.5s] MSBH4.087 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Prayer for the departed - -
AB07231 no title 110 Persian ای برادر آن بهرام درخشنده روشن گویند کیومرث اول شخص پادشاهان بود و نخست خدیو O brother! It is told of that radiant and resplendent Bahram that Kayumars was the first among kings and the foremost sovereign [3.5s] ALPA.025b, YARP2.032 p.083 Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Stories; anecdotes - -
AB12380 no title 150 Persian ای برادر آن پاک جان و مقبول ساحت قدس حضرت رحمن حمد کن خدا را که صنو آن شجره O brother! Render thou thanks unto God that thou art the brother of that pure soul, acceptable at the Sacred Threshold of the All-Merciful [3.5s] INBA85:217b Call to action; Eulogies; reminiscences - -
AB08539 no title 90 mixed ای برادر آن ماه منور و مهر انور دو برادر عزیز چون دو پیکر سپهر برین از افق O brother! That illumined moon and radiant sun, those two cherished brothers like unto twin celestial bodies in the exalted firmament, from the horizon [3.5s] MMK6#090 Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom - -
AB05062 no title 150 mixed ای برادران چون اختران در یوم موعود چون نجوم محمود از مطلع صبح شهود طالع گشتید O brothers! Even as the stars upon the Promised Day, like unto praiseworthy luminaries, ye have risen from the dawning-place of the morn of witness [3.5s] INBA17:112 YIA.346, KHSK.017x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10136 no title 70 Persian ای نوشکوفه در گلزار معرفت ایت تجلی جمال مبین در حقیقت کلشیء مودوع و مستور و O budding blossom in the garden of knowledge! Thou art the manifestation of the evident Beauty in the reality of all things concealed and hidden [3.5s] INBA17:062 Divine attributes are within all things; every atom - -
AB04784 no title 160 Persian ای شمع سوزان از آتش عشق جمال جانان منظومه غراء که چون خریده فریده نوراء بود بلسان O burning candle, ignited by the fire of love for the Beloved's Beauty! Thy resplendent verses, like precious and luminous pearls [3.5s] MKT9.144b Call to action; Love of God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB08126 no title 100 Persian ای شمع برافروخته از نار محبت الله اریاح شدیده از مهب عدوان بر مشاعل محبت O candle kindled with the fire of the love of God, fierce winds blow from the direction of enmity upon the beacons of love [3.5s] MMK2#310 p.227 Rejection, opposition and persecution; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05721 no title 140 Persian ای شمع محبت الهی آنچه بالحان پارسی بر سدره حب جمال رحمانی بسرودی بمسامع O candle of divine love! That which thou didst chant in Persian melodies upon the Tree of the All-Merciful Beauty hath reached the ears [3.5s] MUH3.294-295 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB08776 no title 90 Persian ای شمع هدایت هدایت محبت جمال احدیت است الحمد لله سراجش در قلبت روشن و موهبت O Candle of Guidance! The guidance of love is the Beauty of Divine Unity. Praise be to God, its lamp is illumined within thy heart, and His grace [3.5s] MKT8.117a Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08775 no title 90 Persian ای شمع محبت در این ساعت که خسرو خاوری در باختر متواری شده و در این محفل جمعی O candle of love! At this hour when the sovereign of the East hath hidden himself in the West, and in this gathering [3.5s] INBA59:229a MSBH6.393-394 Personal instructions; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB07461 no title 110 mixed Translation List ای شمع حب اگر در زجاجه ملکوت ابهی شعله افروزی خواهی در این ناسوت ادنی O candle of love! If thou wishest to be a kindled flame in the glass of the Abha Kingdom, strive with self-sacrifice in this nethermost realm INBA17:099 MMK3#254 p.182, HDQI.231, ANDA#20 p.05 ADMS#198 John the Baptist; Love of God; Martyrs and martyrdom; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB00828 no title 430 Persian ای شمع حضرت سینا نامه شما رسید از مضمون سرور و حبور عظیم حاصل گردید زیرا O Candle of Mount Sinai! Thy letter was received and from its contents the utmost joy and gladness were obtained [3.5s] INBA84:399 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04408 no title 170 Persian ای شمع نیریز شورانگیز شو و شکرریز و مشکبیز و مانند جام لبریز سبب نشئه و سرور O Candle of Nayriz! Be thou stirred with passion, shower forth sweetness and musk-fragrance, and like unto a brimming chalice, be thou the cause of joy and exhilaration [3.5s] MMK5#121 p.095, MSHR3.247 Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12129 no title 430 mixed ای شمع انجمن بهائیان در این چمن چون کل و یاسمن شکفتی و چون مرغ سحر لئالی O candle of the assemblage of Baha'is! In this meadow thou hast blossomed like the rose and the jasmine, and like the nightingale at dawn thou hast scattered pearls [3.5s] BRL_DAK#0879 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Knowledge; recognition of God; Power of prayer; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04783 no title 160 mixed ای شمع انجمن یاران در سبیل محبت رحمن چالاک شو و بپرهای عرفان بافلاک پاک O candle of the assembly of friends! Upon the pathway of the All-Merciful's love, bestir thyself with agility, and on wings of mystic knowledge soar unto the pure celestial realm [3.5s] MMK6#370 Being a source of light; guidance; Call to action; Disregarding individual capacity; weakness; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB06814 no title 120 Persian ای شمع محفل عرفان نفسی از نفوس مبارکه در ورقه منشوره اش نام آنحبیب روحانی را O Candle of the gathering of divine knowledge! One among the blessed souls hath, in his published epistle, [mentioned] thy name, O spiritual beloved one [3.5s] INBA16:139 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Spiritual communication; connections of the heart; The Adamic cycle and the Baha'i cycle; The power of words; of speech - -
AB07467 no title 110 Persian ای شمع محبت الله در این قرن عظیم که چشم و چراغ قرون اولی و شمس مشرق لامع بر O Candle of the Love of God! In this mighty century, which is the eye and lamp of former ages and the radiant Sun of the dawning East [3.5s] INBA88:088 MMK2#049 p.039, AKHA_134BE #10 p.a Detachment; severance; renunciation; patience; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07466 no title 110 Persian ای شمع محبت الله در این انجمن پر نور و ساطع باش تا اشعه اوج گیرد و باستان O candle of the love of God! In this radiant assemblage be luminous and resplendent, that thy rays may ascend to exalted heights [3.5s] DUR1.532 Being a source of light; guidance; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06811 no title 120 Persian ای شمع محبت الله در این عالم نیستی که هستی نماست یک وجود حقیقی بجو و در این O candle of the love of God! In this world of nothingness which presenteth the semblance of being, seek thou a true existence and in this [3.5s] MKT9.145a, BSHN.140.200, BSHN.144.200, MHT2.133 Detachment; severance; renunciation; patience; Existence and nonexistence; preexistence; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The soul as soil; cultivation of the soul; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB08129 no title 100 mixed ای شمع محبت الله صبح است و پرتو میثاق از آفتاب عهد بر شرق و غرب زده و جهانی O candle of the love of God! It is dawn, and the effulgence of the Covenant hath cast its rays from the Sun of the Testament upon both East and West, illumining all the world [3.5s] INBA13:130a, INBA88:149b Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB06810 no title 120 Persian ای شمع محبت الله آنچه مرقوم نموده بودی ملحوظ افتاد O candle of the love of God! That which thou hadst written was noted [3.5s] YMM.261x Call to unity; prohibition of disunity; Martyrs and martyrdom; Rejection, opposition and persecution; Unity in diversity - -
AB05720 no title 140 Persian ای شمع محبت الله مصیبت حضرت ابی الفضائل حتی اهل بارگاه قدس را محزون و دلخون O candle of the love of God! The calamity of Abu'l-Faḍá'il hath grieved and saddened even the denizens of the celestial court [3.5s] MKT3.492b, SAAF.349-350, NJB_v05#02 p.001 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; The power of words; of speech - -
AB07468 no title 110 Persian ای شمع محبه الله صبح نورانی هدی از افق ملا اعلی ساطع و لامع عجب در اینست که O candle of the love of God! The luminous morn of guidance hath dawned and shineth resplendent from the horizon of the Supreme Concourse. Strange indeed it is that [3.5s] INBA89:100 Being a source of light; guidance; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB09999 no title 70 Persian ای شمعهای دست افروز جمال مبارک الحمد لله بنور معارف روشنید و در اکتساب فضائل O candles kindled by the hand of the Blessed Beauty! Praise be to God that ye are illumined by the light of divine knowledge and are engaged in the acquisition of virtues [3.5s]... O ye candles which have been lighted by the fingers of the Blessed Perfection! Praise be to God that ye are illumined by the light of knowledge DRM.021a, HUV1.040 BRL_CHILD#36 Education of children; moral education; High station of the arts and sciences; Service to others; to the Cause of God - -
AB09395 no title 80 Persian ای سالار سپاه ایقان لشکر اجسام اگرچه چون هژبر و ضرغام باشند ولی همتشان متوجه O Captain of the hosts of certitude! Though the armies of bodies be as fierce as lions and mighty as leopards, yet their aspirations are directed [3.5s] INBA88:164a AKHA_134BE #13 p.a, BSHN.140.247, BSHN.144.247, MHT2.114b Living waters; water of life; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual warfare; struggle; The Word of God; influence and centrality of - -
AB09451 no title 80 Persian ای کنیز شورانگیز ایزدی زنهای جهان همه چون گوسفندان گمشده بیابان بیسر و سامان O captivating handmaid of God, the women of the world are as lost sheep in a wilderness, without order or direction [3.5s] MKT5.099a, YARP2.649 p.441 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB00261 no title 720 mixed ای اسیر سبیل الهی تفاصیل واقعه مولمه و حوادث مزعجه یعنی فاجعه اردبیل و مشقت O captive in the Divine Path! The details of the grievous occurrence and distressing events - namely, the tragedy of Ardabil and its hardships [3.5s] INBA88:223 ANDA#35 p.24, MSHR5.198x, MSHR5.376x, MUH1.0049 Call to action; Martyrs and martyrdom; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04250 no title 280 Persian ای اسیر سلاسل و زنجیر قره کهر بی پیر ای پروردگار آمرزگار این چه طوق زرین است O captive of chains and shackles, O thou dark steed without a master, O forgiving Lord, what is this golden collar [3.5s] BRL_DAK#0141, NANU_AB#59x, YIA.226 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Obedience to and respect for government authority; Prayer for governments and rulers; Suffering and imprisonment - -
AB00143 Lawh-i-Haft Sham' (Seven Candles) 930 Persian Bahá'í Scriptures; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá Lawh-i-Haft Sham' (Tablet of the Seven Candles of Unity) ای منجذبه محبت الله مکتوبی که هنگام رفتن مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید از O captive of the love of God! The letter which thou didst write at the time of thy departure hath been received. It brought me joy MKT1.354, MNMK#121 p.231, MMK1#015 p.027, AKHA_119BE #11 p.j, AVK3.098.10x, AVK3.491.12x, OOL.C011 SWAB#015, PDC.197x2x, WOB.038-039x, COC#1584x, BSC.444 #810, PN_1903 p002, ABCC.360-362x, BSTW#185, BSTW#359, BSTW#407 Composition and decomposition; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Mission of the Manifestation of God in the world; Oneness; unity of religion; Progress and the continual ascent of material civilization; Race unity; racial issues; Unity in diversity; Unity of governments; political unity; Unity of thought and belief; Universal language 1 * *
AB10627 no title 60 Persian ای نجار نوح نجی نجار بود و سفینه نجات مهیا کرد تو نیز الواح و دسری از حقائق و O carpenter! Noah was a carpenter and prepared the ark of deliverance. Thou, too, must fashion the planks and beams of truth [3.5s] ANDA#33 p.13 Judaism; the Torah; the Jewish people; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03365 no title 200 mixed ای بهرام آسمانی در ره یزدان بلا و جفا مانند باران بر تو ریخت از هر طرف هدف O celestial Bahram! In the path of the All-Glorious, tribulations and cruelties rained down upon thee from every direction like a deluge [3.5s] AKHA_087BE #01-02 p.07, ALPA.038, MSBH4.439, NANU_AB#49, YARP2.045 p.092, PPAR.080, RMT.202-203 Consolation and comfort; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05113 no title 150 Persian ای پریزاد زاده خلیلی و آزاده رب جلیلی و آماده هر لطف خفی یی و سرمست ساغر O celestial being, offspring of noble and free Khalili, who art ready for every hidden favor and intoxicated with the wine-cup [3.5s] MKT7.078 Consolation and comfort; Love of God; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10690 no title 60 Arabic ایها الطیر الملکوتی و الشخص و الرجل الالهی ایدک الله اعتمد علی التاییدات O celestial bird and divine soul, may God strengthen thee; rely thou upon the heavenly confirmations [3.5s] INBA59:192d Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech - -
AB07441 no title 110 Persian ای سرهنگ ملکوتی صف جنگ را بهل محفل صلح بیارا میدان رزم بگذار و بزم آشتی مهیا O celestial commander, forsake the ranks of warfare and adorn the assemblage of peace. Abandon the battlefield and prepare the feast of reconciliation [3.5s] MKT5.088a Call to action; Love and unity; Religion as source of love and unity; Unity; oneness of humanity; War and peace - -
AB04740 no title 160 mixed ای دختر ملکوتی چندی است که از شما نامه ای جز نامه مشترک با دختر عزیز مسیس O celestial daughter! For some time, no letter hath been received from thee save one shared with the dear daughter of Mrs [3.5s] AKHA_087BE #10 p.04 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Material and spiritual existence; two books; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB10999 no title 50 Arabic ایتها الجوهره الملکوتیه علیک بهاء الله الابهی توجهی الی ملکوت الایات رب O celestial essence, upon thee be the glory of the All-Glorious! Turn thou to the Kingdom of the divine verses of thy Lord [3.5s] INBA59:179a Teaching the Cause; call to teach - -
AB05366 no title 150 Persian ای یاران آسمانی خاکی جانهاایست که آلوده بالایش اینجهان گردد و آسمانی گوهریست O celestial friends! Earthly souls there are whose wings are sullied by this nether world, yet whose essence is a heavenly gem [3.5s] YARP2.228 p.208 Attaining the life of the spirit; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB06794 no title 120 Persian ای سروش پربشارت نامه خوش اشارت در نهایت فصاحت و بلاغت بیان اسرار بود و دلیل O celestial herald of glad tidings! Thy letter, replete with uplifting allusions and couched in the utmost eloquence and clarity, unfolded the mysteries and served as proof [3.5s] ALPA.045a, YARP2.052 p.098, QUM.225 Call to action; Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB10521 no title 60 Persian ای سروش گوش هوش بگشا تا سرود سروش عالم بالا بشنوی و بجوش و خروش آای و بزم O celestial herald! Open thy ear of inner perception that thou mayest hear the melody of the herald of the higher realm. Rise then in fervor and exultation [3.5s] YARP2.583 p.412 Love of God - -
AB09985 no title 70 Persian ای سروش حمد کن خدا را که بهوش آمدی و ندای یزدانیرا گوش کردی و اوهام و تقلید O celestial herald! Praise God that thou hast awakened to consciousness and hearkened unto the divine call [3.5s] YARP2.298 p.244 Thankfulness; gratitude - -
AB03750 no title 190 mixed ای مسعود ملکوتی از تلون این دنیای فانی و تغیر احوال امور جسمانی خاطر مگدر O celestial Masoud! Let not thy heart be troubled by the vicissitudes of this fleeting world and the ever-changing conditions of corporeal affairs [3.5s] INBA89:170 MMK5#286 p.214, RAHA.015-016 Consolation and comfort; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Prayer for nearness to God; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09399 no title 80 Persian ای سروش روش نیکان گیر تا در سایه یزدان پرورش یابی دست در آغوش دلبر یکتا نما O celestial messenger! Follow the path of the righteous, that thou mayest be nurtured beneath the shadow of God. Clasp thou to the embrace of the One Beloved [3.5s] YARP2.247 p.218 Characteristics and conduct of true believers; Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB11491 no title 20 Persian ای قدسیه آیت تقدیس باش و رایت تنزید تا انوار عصمت حقیقی بر جهان افشانی O celestial one, be thou a sign of sanctification and a banner of exaltation, that the lights of true purity may illumine the world [3.5s] DRM.019c Chastity and purity; Personal instructions; Purity of heart; sincerity of intention; sanctity - -
AB05743 no title 140 Persian ای عکاس ملکوتی جام نورانی و اینه روحانی را متوجه عالم ملکوت ابهی کن تا انوار O celestial photographer! Turn the luminous cup and spiritual mirror towards the Kingdom of Abhá, that the rays [3.5s] MSHR4.101 Material world a reflection of the spiritual; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12194 no title 270 Persian دوست عزیز مهربان دستخط شریف که دلیل بر حب صمیمی و خلوص نیت بود ملاحظه گردید O cherished and affectionate friend! Your noble letter, which bore testimony to your sincere love and purity of intention, was perused [3.5s] BRL_DAK#0898 Newspapers and the media; publications; Review of publications - -
AB02255 no title 260 Persian ای عزیزان نازنین عبدالبهاء الان در نهایت خستگی و سستی بنامه نظاره نمودم ذکر O cherished and beloved friends! 'Abdu'l-Bahá, though utterly weary and exhausted, hath perused the letter [3.5s] PYB#230 p.50, MSHR2.146 Humor; jokes; Love of God; Poems and quotation from poetry; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11198 no title 40 Persian ای همدم عزیز مکاتیب جوف را برسانید و بفرستید همواره در نظرید جمیعرا تکبیر O cherished companion! Deliver and dispatch the enclosed letters. Thou art ever in mind; convey my greetings to all [3.5s] MKT7.016a Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB01553 no title 310 Persian ای بنت عزیز ملکوت نامه ۹ آپریل ۱۹۱۰ رسید مضمون دلیل بر انجذاب قلوب و انشراح O cherished daughter of the Kingdom, Thy letter of April 9th, 1910 hath arrived, and its contents attest to the attraction and joy BRL_DAK#1078 MAX.268 Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB08101 no title 100 Persian ای ربیب حضرت عندلیب از حضرت دوست استدعای شب و روز اینست که دوستان راستان را O cherished fosterling of His Holiness the Nightingale! From the Beloved, this is the prayer, night and day, that the true friends [3.5s] INBA55:176, INBA87:575a, INBA52:611a MMK5#245 p.193 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Tests and trials; sacrifice and suffering; The power of words; of speech - -
AB09673 no title 80 Persian دوست مکرم و سرور مهربان هر چند محررات از شما نرسید و ما باید گله کنیم و آغاز O cherished friend and benevolent companion! Though no letters have been received from you—and we ought to voice our complaint— [3.5s] MSHR3.043 Personal instructions; Poems and quotation from poetry - -
AB10524 no title 60 Turkish ای سوگلی یار مهربان دلبر حقیقی و یوسف الهی کشف نقاب ایدرک مصر رحمانیده عرض O cherished friend of the All-Merciful, true Beloved One and celestial Joseph! Having lifted the veil in the Egypt of the All-Merciful [3.5s] MJT.019 Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Stories; anecdotes - -
AB08326 no title 100 mixed ای یار عزیز نامه های تو جمیعا رسید و انشاء الله جواب مرقوم میشود ... انسان هر چند بدرجه ابرار رسد و نيکو کردار گردد صورت رحمانی يابد O cherished friend! All thy letters have been received, and God willing, a reply shall be penned... Though man may attain to the rank of the righteous and become goodly in deed, acquiring a divine countenance [3.5s] MMK3#166 p.117x, MSHR1.094x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Christ; Christianity; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God - -
AB12623 no title 90 Persian ای یار عزیز البته نامه ها رسیده حال چون یار و ندیم و مونس جان و دل عبدالبهاء O cherished friend! Assuredly the letters have arrived, and now, as thou art the companion, confidant and heart's consolation of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] INBA85:538a Consolation and comfort; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11669 no title 270 mixed ای یار عزیز در خصوص ارسال کتب مکتوبی از پیش نگاشتم و چند روز پیش بواسطه جناب O cherished friend! Concerning the dispatch of books, I had previously written a letter, and a few days ago, through his honor [3.5s] NSS.231-232 Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Review of publications - -
AB01425 no title 330 Persian ای یار نازنین نامه مشکین شما که به آقا سید اسدالله مرقوم نموده بودید مذاق این O cherished friend! That musk-scented letter thou didst write to Áqá Siyyid Asadu'lláh [3.5s] MSHR5.431-432 Call to action; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB03796 no title 190 Persian ای یار نازنین آنچه نگاشتی و در دل داشتی پدیدار و خواهش آشکار گشت هرچه ناله و O cherished friend! That which thou didst pen and treasure within thy heart hath become manifest, and thy fervent supplication hath been unveiled. Whatever lamentation [3.5s] MKT5.199, ALPA.051b, YARP2.061 p.102, PPAR.143 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08404 no title 100 mixed فضائل مابا دوست عزیزا نامه نامی رسید و معانی مفهوم گردید O cherished friend! Thy gracious letter was received and its meaning became evident [3.5s] MSHR1.073x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Historical episodes and the lessons of the past - -
AB12512 no title 110 Persian ای یار خوشمزه نامه های تو از بس شیرین و لطیف و خوش طعم و بامزه است فورا O cherished friend! Thy letters are so sweet, graceful, delectable and delightful that immediately [3.5s] INBA85:453 BSHI.117 Acknowledgment of gift; of monetary contribution - -
AB01621 no title 310 Persian ای یاران نازنین عبدالبهاء و کنیزان خدا جناب خدابخش آدرباد و جناب بهمرد بهرام O cherished friends of 'Abdu'l-Bahá and handmaidens of God, his honour Khudabakhsh Adarabad and his honour Bahmard Bahram [3.5s] YARP2.511 p.371 Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Unity in diversity - -
AB00636 no title 490 Persian ای دوستان جانی عبدالبهاء جناب زائر نوش پرهوش در مطاف سروش سر باستان نهاد و O cherished friends of 'Abdu'l-Bahá! The noble visitor, with keen perception and wisdom, hath bowed his ancient head at that spot where the celestial spirits circumambulate [3.5s] MMK3#264 p.188, YARP2.201.1 p.191, PPAR.172 Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Praise and encouragement - -
AB09459 no title 80 Persian ای کنیز عزیز حق اگر خویشان از تو بیزار شدند الحمد لله مظهر الطاف پروردگاری و O cherished handmaid of God, if thy kindred have turned away from thee, praise be unto God, for thou art the recipient of thy Lord's favours [3.5s] KHMT.022, KASH.311 Consolation and comfort; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB06849 no title 120 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه ات رسید و مضمون سبب سرور گردید حمد کن خدا را که بعد از O cherished handmaid of God, thy letter was received and its contents brought joy. Render thou praise unto God, for after [3.5s] SFI07.024 Confirmations and rewards in teaching the Cause; Power of faith; power of the spirit; Praise and encouragement; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB00546 no title 530 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه ای که بواسطه مسس استنارد تقدیم نموده بودی رسید و O cherished handmaid of God, thy letter which thou didst submit through Mrs. Stannard hath been received [3.5s] MKT3.439 Critiques of capitalism, communism, socialism; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB04426 no title 170 Persian ای کنیز عزیز خدا فی الحقیقه بهر بلائی مبتلا شدی و بیوفایان نهایت جفا روا O cherished handmaid of God! In truth thou hast been afflicted with every tribulation, and the faithless have shown thee the utmost cruelty [3.5s] MSHR2.259 Consolation and comfort; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Status of material wealth; wealth and poverty; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04421 no title 170 Persian ای کنیز عزیز الهی ما را نیت چنان بود که بمرسیلیا و پاریس آایم ولی قدر مساعده O cherished handmaid of God! Our intention was to journey to Marseilles and Paris, yet circumstances were not favorable [3.5s] MMK5#037 p.039 East and West; communication between East and West; Service to others; to the Cause of God - -
AB02743 no title 230 Persian ای کنیز عزیز الهی حمد خدا را که در یوم ندا آهنگ ملا اعلی شنیدی و خطاب الست را O cherished handmaid of God! Praise be to God that in this Day of the Call thou didst hearken unto the melody of the Supreme Concourse and the Voice of "Am I not?" [3.5s] MKT7.112b, FRH.173 Consolation and comfort; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB04811 no title 160 Persian ای کنیز عزیز جمال ابهی محزون مباش مغموم مگرد دلخون منشین اینجهان فانی لایق O cherished handmaid of the Most Glorious Beauty! Be thou neither sorrowful nor dismayed, neither sit thou grief-stricken. This fleeting world is not worthy [3.5s] BSHN.140.467, BSHN.144.460, MHT1a.173, MHT1b.131 Consolation and comfort; Detachment; severance; renunciation; patience; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB09460 no title 80 Persian ای کنیز عزیز خدا شکر کن پروردگار را که در سایه عصمت عزیز عبدالبهاء خسرو O cherished handmaiden of God, render thanks unto the Lord that thou art sheltered beneath the protecting wing of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] ANDA#08 p.52, MSBH10.023-024, PPAR.163, NVJ.074 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09461 no title 80 Persian ای کنیز عزیز خدا گوهر باید پرجوهر باشد زیرا صفای هر چیز و لطافتش بجوهر است O cherished handmaiden of God! A gem must needs be replete with substance, for the purity and delicacy of all things lieth in their essence [3.5s] YARP2.272 p.233 Knowledge; recognition of God; Love of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08181 no title 100 Persian ای کنیز عزیز الهی ستاره را درخشندگی باید و کواکب را فروزندگی شاید الحمد لله تو O cherished handmaiden of God! A star must needs have brilliance, and celestial orbs must possess radiance. Praise be to God, thou [3.5s] MKT7.208a Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12095 no title 320 Persian ای کنیز عزیز الهی اگر بدانی که عبدالبهاء بجهت تایید تو چگونه طلب عون و عنایت O cherished handmaiden of God! If thou didst know how 'Abdu'l-Bahá supplicates for divine aid and bounty for thy confirmation [3.5s] BRL_DAK#0481 Call to action; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Naming of children; of individuals; Servitude; submission to God; repentance; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB09454 no title 80 Persian ای کنیز عزیز الهی مطمئن باش که در آستان مقدس مقربه ای و مشمول نظر عنایت O cherished handmaiden of God! Rest thou assured that thou art near and dear at the Sacred Threshold, and art encompassed by the gaze of His loving-kindness [3.5s] INBA85:090a MKT7.116a Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB02096 no title 270 Persian ای کنیز عزیز الهی مضمون نامه بدیع بود و مشحون باسرار محبت رب قدیم قرائت شد O cherished handmaiden of God! The contents of the letter were wondrous and replete with mysteries of the Ancient Lord's love, and was read [3.5s] MKT5.099b Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Role and station of women; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04420 no title 170 mixed ای کنیز عزیز الهی قرین محترم با عبدالبهاء همراز و همدم گشت الحمد لله بوستان O cherished handmaiden of God! The honoured companion hath become intimate and close with 'Abdu'l-Bahá. Praise be to God [3.5s] INBA16:011 Love of God; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10944 no title 50 Persian ای کنیز عزیز الهی دولت شاهان عالم چون سراب فانی ناپایدار ولی تو دولت باقی و O cherished handmaiden of God! The sovereignty of earthly monarchs is even as a mirage, fleeting and transient, but thine is an everlasting dominion [3.5s] YARP2.495 p.364 The ephemeral and the eternal; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB07512 no title 110 Persian ای کنیز عزیز الهی کمان منما که در حرم نزد ورقات مقدسه نیستی شب و روز بذکر تو O cherished handmaiden of God! Think not that thou art not in the sanctuary with the holy leaves; night and day thou art remembered [3.5s] DUR4.400 Consolation and comfort; Naming of children; of individuals; Prayer for spiritual recognition - -
AB03460 no title 200 Persian ای کنیز عزیز الهی از میهمانی مرقوم نموده بودی ضیافت بسیار محبوب زیرا سبب O cherished handmaiden of God! Thou didst write about the gathering. Such a feast is most beloved, for it causeth [3.5s] MMK5#009 p.004 Permission for visit; pilgrimage; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; True liberty; freedom - -
AB11951 no title 110 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه نامی بود و الفاظ و معانی بر ایمان و ایقان شاهد وافی کافی O cherished handmaiden of God! Thy letter was indeed distinguished, and its words and meanings were sufficient and conclusive testimony to thy faith and certitude [3.5s] TISH.192a Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08178 no title 100 Persian Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of ای کنیز عزیز الهی تحریر مرسول واصل و بر مضمون اطلاع یافتیم O cherished handmaiden of God! Thy letter was received and its contents were noted [3.5s]... ...Obligatory prayer causeth the heart to become attentive to the Divine kingdom YMM.364x BRL_IOPF#2.11x Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Interpretation of dreams and visions; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04048 no title 180 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه شما رسید مرقوم نموده بودی که احباء و اماء رحمان در O cherished handmaiden of God! Thy letter was received, wherein thou hadst written that the friends and handmaidens of the All-Merciful in [3.5s] YMM.363x, NJB_v02#06-07 p.008x Development of capacity and readiness; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Interpretation of words and passages in scripture; Outward and inward meanings; Prayer for specific individuals; groups - -
AB00457 no title 580 Persian Tablet of 'Abdu'l-Bahá on the Relation between Science and Religion, A ای کنیز عزیز الهی نامه شما رسید از گلشن معانی رایحه معطری استشمام گردید در O cherished handmaiden of God! Your letter was received, and from its rose-garden of inner meanings a fragrant perfume was inhaled [3.5s]... ...Concerning the question of death, know that the spirit is abstracted and sanctified MKT3.172, MMK6#424, VUJUD.125x, VUJUD.102-103x SW_v14#02 p.037x, PN_1911 p008x, PN_1911 p010x, BLO_PT#107, VUJUDE.181x, VUJUDE.190x Harmony of science and religion; Material and spiritual existence; two books; Relationship of the soul to the body; Teaching the Cause; call to teach; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures - -
AB03179 no title 210 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه رسید و فریاد و فغان و ضجیج و اجیج تاثیر شدید نمود گمان O cherished handmaiden of God! Your letter was received, and your lamentation, cry and passionate plea produced a profound effect [3.5s]... ...In this day the duty of everyone, whether man or woman, is to teach the Cause. In America, the women have outdone the men in this regard and have taken the lead in this field COMP_WOMENP#100x, MKT7.116b, MSBH10.151cx, QIRT.16ax BRL_WOMEN#100x, COC#2191x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Consolation and comfort; Role and station of women; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08186 no title 100 Persian Mashriqu'l-Adhkár, The Institution of the ای کنیز عزیز الهی نامه تو رسید عبدالبهاء مرکز میثاق الهی است اما حضرت O cherished handmaiden of God! Your letter was received. 'Abdu'l-Bahá is the Center of God's Covenant, but His Holiness [3.5s]... ...The Mashriqu’l-Adhkar is a divine edifice in this nether world and a means for attaining the oneness of humanity BRL_DAK#0418, COMP_MASHRIQP#25x, MMK5#189 p.149 BRL_MASHRIQ#25x House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Unity; oneness of humanity - -
AB04809 no title 160 mixed ای کنیز عزیز الهی شکر کن خدا را که عاقبت محمود بود و خاتمه المطاف فاتحه O cherished handmaiden of the Almighty! Give thanks unto God, for the end hath proven praiseworthy and the final outcome hath become a beginning [3.5s] INBA85:530a MKT7.114, MMK6#473, AVK3.420.10x Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude - -
AB11698 no title 180 Persian ای کنیز عزیز جمال قدم ورقه محترمه الحمد لله در تحت عصمت و عفت شخصی محترمی که O cherished handmaiden of the Ancient Beauty, respected leaf! Praise be to God, under the protection and safeguard of an esteemed person [3.5s] YIA.413b Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Thankfulness; gratitude - -
AB12382 no title 150 Persian To Set the World in Order ای کنیز عزیز جمال ابهی افسرده مباش آزرده مگرد پژمرده مشو آسوده باش زیرا در عتبه O cherished handmaiden of the Blessed Beauty! Be not sorrowful, be not distressed, be not downcast. Rest assured, for verily at the threshold [3.5s]... ...It has been ordained in this Dispensation that unity and love should increase day by day between husband and wife, so that they become one soul, one spirit and one body BRL_DAK#0789, BRL_SWOP#008x BRL_SWO#008x Marriage as means of spiritual progress; Praise and encouragement - -
AB09458 no title 80 Persian ای کنیز عزیز جمال مبارک حلاوت محبت الله در مذاقت لذیذ بود که در دلت شوری افکند O cherished handmaiden of the Blessed Beauty! The sweetness of the love of God was so delectable to thy taste that it stirred a fervor in thy heart [3.5s] PYB#045-046 p.17, IDAB.23 Living waters; water of life; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB01260 no title 550 Persian ای کنیز عزیز جمال ابهی نامه نامی رسید و معانی مشروح سبب انشراح قلوب گردید O cherished handmaiden of the Most Glorious Beauty! Your distinguished letter was received, and its detailed meanings brought gladness to hearts [3.5s]... ...Thou hast written that during this summer thou art intending to travel to different parts to deliver the glad tidings… Convey my greetings to Thomas Breakwell BRL_DAK#0751 MAX.165x, MAX.335x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05763 no title 140 Persian ای کنیزان عزیز الهی بخشش خداوند آفرینش بینید که شما را بینش داد و زیبایش O cherished handmaidens of God! Behold the bounty of the Lord of creation, Who hath endowed you with vision and insight [3.5s] YARP2.491 p.363 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06855 no title 120 Persian ای کنیزان عزیز الهی نامه شما رسید جوهر معانی بود زیرا دلیل بر محبت قلبی و O cherished handmaidens of God! Your letter was received. It was the essence of meaning, for it bore testimony to heartfelt love and [3.5s] INBA84:492 Love of God - -
AB02258 no title 260 mixed ای کنیز عزیز خدا کمان منما که در آندیاری و دور از این آوارگان بیقین بدان که O cherished maidservant of God! Think not that in that land thou art far from these wanderers. Know thou of a certainty that [3.5s] MMK6#382 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; East and West; communication between East and West; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11626 no title 730 mixed ای کنیز عزیز جمال مبارک نامه مفصل با وجود عدم فرصت بدقت مطالعه گردید از صعود O cherished maidservant of the Blessed Beauty! Despite the lack of time, your detailed letter was carefully read. Concerning the ascension [3.5s] YIA.398-400 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12624 no title 90 Persian ای یادگار آن فدائی قربانگاه عشق جناب آقا محمد حسن حاضر و ذکر شما گذشت O cherished memory of that devoted soul who sacrificed himself upon the altar of love! Jinab-i-Aqa Muhammad-Hasan was present and mention was made of you [3.5s] Ghazi3072.157 Eulogies; reminiscences - -
AB11171 no title 40 Persian ای دردانه بحر محبت الله هر بحری مرجانی دارد و هر صدفی O cherished pearl of the ocean of God's love! Every sea hath its coral, and every shell its pearl [3.5s] HUV2.035 Love as fundamental; spiritual foundations of religion - -
AB01843 no title 290 Persian ای یادگار عزیز آن یار قدیم من آنچه مرقوم نموده بودی در نهایت دقت ملاحظه گردید O cherished remembrance of that ancient friend of mine, whatsoever thou hadst written was considered with the utmost care [3.5s] MSHR3.050-051 Elections; Hands of the Cause; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB11912 no title 140 Persian ای یادگار آن یار بزرگوار هیچ دانی که الان به مناسبت ذکر تو چگونه بیاد آنسرور O cherished remembrance of that glorious friend! Knowest thou how, at the mere mention of thy name, the memory of that joy-giving one hath come to mind at this moment [3.5s] TISH.126 Consolation and comfort; Exhortations and counsels; Expressions of grief; lamentation; sadness; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12493 no title 120 Persian ای یادگار آن طیر حدائق ملکوت محررات متعدده آنجناب واصل و آه و انین از فراق O cherished remnant of that bird of the gardens of the Kingdom! Your numerous letters have arrived, and sighs and lamentations of separation [3.5s] INBA85:474b Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom - -
AB03789 no title 190 Persian A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 ای یادگار آن شخص محترم نامه مفصل شما بنهایت دقت قرائت گردید مضمون دلیل سرور O cherished remnant of that honored soul! Your detailed letter was perused with utmost care, and its contents brought joy [3.5s]... ...Truly I say, the extreme desire of my heart and soul is to be present at the Court of Baha'u'llah, so that I may perfume my face and my locks with the dust of the Holy Threshold. MMK5#077 p.063 DAS.1913-07-15, ABIE.069, BLO_PN#007, MHMD2s.335x Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for nearness to God - -
AB12648 no title 80 Persian ای یادگار آن یار مهربان کمان منما که دقیقه ای فراموش گردی همیشه در نظری و در خاطری O cherished remnant of that loving friend! Think not for a moment that thou art forgotten. Thou art ever before my sight and present in my thoughts [3.5s] INBA85:150 Consolation and comfort - -
AB12386 no title 150 Persian ای یادگار آن شهید بزرگوار چند روز پیش نامه ای ارسال گردید و حال نیز باثر خامه O cherished remnant of that noble martyr! Though a letter was dispatched several days ago, now again through the influence of the pen [3.5s] INBA85:517b Honesty; truthfulness; trustworthiness; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04884 no title 160 Persian ای یادگار آن جان پاک چند روزی پیش نامه ارسال گشت و اکنون چون رقیمی جدید رسید O cherished remnant of that pure soul! A few days ago a letter was dispatched, and now a fresh missive hath arrived [3.5s] INBA21:153b Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Growth of the Cause; Love of God - -
AB11840 no title 240 mixed ای یادگار آن نفس مقدس نامه که بتوسط پست ارسال نمودی نرسید ولکن نامه ثانی O cherished remnant of that sanctified soul! Though the letter thou didst dispatch through the post failed to arrive, yet thy second letter [3.5s] TISH.125-126 Constitutional revolution in Iran; Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12796 no title 250 Persian ای یادگار آن مقرب درگاه جمال ابهی نامه شما رسید مضمون در نهایت فصاحت و بلاغت O cherished remnant of that soul who was nigh unto the Most Glorious Beauty! Your letter was received, and its contents were of the utmost eloquence and refinement [3.5s] BRL_DAK#1120 Servitude; submission to God; repentance; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha - -
AB07667 no title 110 Persian ای یادگار سه نفس مقدس شهید حمد خدا را که در ظل الطاف حضرت احدیت مدت الحیات O cherished remnant of the three sacred martyred souls! Praise be to God that throughout thy life thou hast dwelt beneath the sheltering grace of His Divine Unity [3.5s] MKT8.209 Crucifixion; ascension of Christ; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance - -
AB03221 no title 210 Persian ای یادگار دو شهید بزرگوار نامه ای که مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید از بشارت O cherished remnant of two noble martyrs! The letter thou didst pen hath been perused. From the glad-tidings [3.5s] DUR4.665 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07910 no title 100 Persian ای بندگان عزیز و کنیزان شورانگیز ایزد پاک ستایش پروردگار را که در این روز O cherished servants and enraptured handmaidens of the pure God, praise be unto the Lord that on this day [3.5s] YARP2.546.1 p.388 Call to action; Praise and encouragement - -
AB11978 no title 90 Persian ای پسر پدر جان پدر بزرگوار روی تابانش در افق مرحمت پروردگار درخشنده و تابان O cherished son! Thy distinguished father's radiant countenance shineth resplendent in the horizon of the Lord's tender mercy [3.5s] TISH.403 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB02345 no title 250 Persian ای امین نازنین مکتوبی که بجناب افنان مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید و از خبر O cherished trustee, the letter thou didst pen to his honour the Afnán hath been perused, and from [3.5s] YBN.041a Detachment; severance; renunciation; patience; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] - -
AB05752 no title 140 mixed ای کدخدا همت را بلند کن و مقصد را ارجمند تا کد بکشور ابد مبدل گردد و در O chieftain, raise thy endeavors to lofty heights and ennoble thy purpose, that thy domain may be transformed into an everlasting realm [3.5s] INBA72:093 YQAZ.657b Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12536 no title 100 O child of the Kingdom of God! Render thanks to God that you heard the heavenly voice and have awakened from sleep. You saw the light of the Kingdom BBBD.163 Teaching the Cause; call to teach - -
AB04244 no title 170 Persian ای ابن ملکوت نامه شما رسید و مضمون معلوم گردید الحمد لله که ثابتی و نابت و ساعی O child of the Kingdom! Thy letter was received and its contents noted. Praise be to God that thou art firm and steadfast and art striving [3.5s] DRM.013c Call to acquire knowledge; sciences; Literature; drama; humanities; the arts; Personal instructions; Teaching the Cause; call to teach - -
AB01297 no title 340 Persian ای ابناء آن اب راحم چون نمرود عنود و قوم آشور آن سرور وجود و جمال محبور را از وطن O children of that compassionate Father! Even as the obdurate Nimrod and the people of Assyria banished that Lord of being and Beauty resplendent from His native land [3.5s] INBA88:350 ASAT1.046-047x, SFI17.017-018 Abraham; Isaac; Ishmael; Historical episodes and the lessons of the past; Power of the Manifestation of God; Prophecy and fulfillment; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB01032 no title 390 Arabic یا ابناء الملکوت ان سلطان الملکوت قد استقر علی سریر الناسوت و ان شمس عوالم O children of the Kingdom! Verily the Sovereign of the celestial realm hath established Himself upon the throne of the earthly dominion, and the sun of the worlds [3.5s] INBA55:275, INBA59:124, UMich962.117-118, UMich991.056-059 BRL_DAK#1000, MKT1.172, MNMK#035 p.120, MILAN.053, QT105.1.407, TZH8.1188, MJZ.006 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Quotation from or interpretation of the Bible; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of - -
AB10897 no title 50 Persian ای چراغ علی انشاء الله چراغ خدا شوی و سراج هدی ولی چراغ را نوری ساطع باید و O Chiragh-'Ali! God willing, thou shalt become the lamp of God and the beacon of guidance. Yet a lamp must needs possess a radiant light [3.5s] MKT6.139 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB04803 no title 160 Persian A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 ای قرین و ندیم عبدالبهاء ای همسفر نازنین عبدالبهاء الحمد لله این سفر ثانی نیز O close companion of ‘Abdu’l-Baha! O dear fellow traveler of ‘Abdu’l-Baha! Praised be God, this second journey, too, has come to an end INBA84:346, BLIB_Or.08117.041, MMK5#091 p.072 DAS.1913-08-17x, ABIE.203x, BLO_PN#007, MHMD2s.326x Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB01195 no title 360 Persian ای سهیم و شریک عبودیت عبدالبهاء نامه رسید سوال فرموده بودید که خیرخواهی دولت O co-sharer and partner in 'Abdu'l-Bahá's servitude! Thy letter was received, wherein thou hadst inquired concerning goodwill towards the government [3.5s] MKT4.077, AVK3.186, PYB#107 p.05, TZH8.0754 Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Obedience to and respect for government authority; Wisdom [hikmat] - -
AB10520 no title 60 Persian ای سرهنگ عاشقان اهنگ ملاٌ اعلی نما وفرهنگ اهل ملکوت ابهی بنما O colonel of the lovers! Make melody with the Concourse on High, and manifest the culture of the people of the Kingdom of Abhá [3.5s] INBA84:549b Call to action; Unity; oneness of humanity - -
AB08115 no title 100 Persian ای سرهنگ سردار جنود ملا اعلی گرد و قائد جیوش ملکوت ابهی این جنود جیوش حیاتند O colonel, commander of the celestial hosts and leader of the armies of the Most Glorious Kingdom, these hosts are the armies of life [3.5s] INBA84:541 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB06931 no title 120 Persian ای مونس یاران جناب قائممقام چندی است در کشور یوسف کنعان در نهایت روح و ریحان O Comforter of the friends! His honor the Qá'im-Maqám hath for some time been dwelling in the land of Joseph of Canaan in the utmost joy and delight [3.5s] TAH.248b, YQAZ.231-232 Service to others; to the Cause of God; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06227 no title 130 Persian ای سرتیپ در صف و تیپ ملا اعلی درآ و صف جنگ روحانیان بیارا بقوه ایمان و ایقان O commander in the ranks! Step forth into the ranks of the Supreme Concourse, and marshal the spiritual warriors with the power of faith and certitude [3.5s] INBA16:145 Love of God; Power of faith; power of the spirit; Spiritual warfare; struggle; The concourse on high - -
AB02706 no title 230 Persian Translation List ای دمساز پرنیاز شیراز آوازه اش همیشه جهانگیر بود و شهناز مرغ ادیبش بهفت O communing companion! The fame of Shíraz hath ever been known to all the world, and the sweet melodies of her literary luminaries MKT5.219, PYB#210 p.05 ADMS#065i23x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The Bab; the Primal Point; station and claims of the Bab - -
AB00497 no title 560 Persian ای همدم و ندیم عبدالبهاء نامه چهاردهم یونیو سنه ۹۱۳ رسید ستایش از امة الله O companion and confidant of 'Abdu'l-Bahá! Thy letter of 14 June 1913 hath been received. Praise be unto the handmaiden of God [3.5s] YIK.098-099 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection by the people of the Bayan; Servitude; submission to God; repentance; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha - -
AB08168 no title 100 Persian ای قرین و ضجیع شهید آن روح مجسم و نور مصور ترا از بین اماء رحمن اختیار کرد تا O companion and consort of the martyr! That embodied spirit and manifest light chose thee from among the handmaidens of the All-Merciful, that [3.5s] MSHR1.112 Consolation and comfort; Martyrs and martyrdom; Soul; spirit after death - -
AB08332 no title 100 Persian ای یار همنشین جوابنامه هر چند ایامی چند تاخیر افتاد ولی در هر دقیقه تصور O companion and intimate friend! Though the letter of reply hath been delayed by some days, yet in every moment the thought [3.5s] MSHR4.031 Consolation and comfort; Exhortations and counsels; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05714 no title 140 Persian ای سهیم عبدالبهاء در عبودیت آستان کبریاء رق منشور ملاحظه گردید مضمون رحیق O companion of 'Abdu'l-Bahá in servitude to the Threshold of Grandeur! Thy missive was perused, its contents a fragrant essence [3.5s] MKT8.114 Call to action; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12152 no title 360 Persian ای همنشین عبدالبهاء مدتی قرین و همنشین عبدالبهاء بودی و روش و حرکت این بنده O companion of 'Abdu'l-Bahá! For a time thou didst associate and consort with 'Abdu'l-Bahá, and didst observe the conduct and behavior of this servant [3.5s] BRL_DAK#0981 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Evanescence and eternality; fana and baqa; Personal instructions - -
AB09384 no title 80 Persian ای رفیق عبدالبهاء چندیست شما در آنجا بجوار آستان مقدس فائز و بتقبیل عتبه O companion of 'Abdu'l-Bahá! For some time now thou hast been blessed to dwell in proximity to the Sacred Threshold and to kiss its sanctified steps [3.5s] INBA84:354a MSHR3.184 Expressions of grief; lamentation; sadness; Servitude; submission to God; repentance; Shrines and Holy places - -
AB10110 no title 70 Persian ای مونس عبدالبهاء دمی از یادت فارغ ننشینم و بذکر روی و خویت همدم و همنشینم و O companion of 'Abdu'l-Bahá! Not for a moment do I rest from remembrance of thee, and in the mention of thy countenance and character I am thy constant companion [3.5s] INBA87:517b, INBA52:544b Love of God - -
AB04116 no title 180 Persian ای یار عبدالبهاء دو طغرا نامه شما در بهترین ساعت وارد و از قرائتش روح و ریحان O companion of 'Abdu'l-Bahá! Thy two letters arrived at the most propitious hour, and their perusal brought joy and spiritual delight [3.5s] INBA89:205 Business; financial; property matters; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB08938 no title 90 Persian ای همدم دل و جان چه قدر مسرورم که تو در آنجاای هر دم بیادت افتم بقسمی روح و O companion of heart and soul! How joyous am I that thou art there, for every moment my thoughts turn to thee, lifting my spirit [3.5s] INBA84:357 KHSH08.052 Prayer for specific individuals; groups - -
AB09560 no title 80 Persian ای همدم سفر و مونس روحانی از روزیکه رفته ای نطقها پیاپی تصحیح و بجناب آقا O companion of my journey and spiritual confidant! Since the day of thy departure, discourses have been continuously revised [3.5s] INBA84:347a Call to action; Personal instructions - -
AB00114 no title 1010 mixed ای مونس سفر من هر چند جواب نامه مرقوم و ارسال گردید ولی حال دوباره از شدت محبت O companion of my travels! … The great Qa’im-Maqam has said, “The body of the mulla is the object of God’s ridicule,” INBA84:371 RRT.127x, SFI18.279ax LOIR20.175ax Covenant-breaking and Covenant-breakers; Prophecy and fulfillment; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Universal peace; world unity - -
AB04205 no title 180 Persian یار قدیما و مونس و ندیما مدتیست که موسم خزان بود و حرب عوان لهذا طیور شکور در O companion of old and intimate confidant! For some time it hath been autumn's season and fierce warfare hath prevailed; thus the birds of gratitude [3.5s] INBA87:584, INBA52:621 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB04030 no title 180 mixed ای ضجیع آن روح مجرد هر چند آن نجم لائح از افق این خاکدان متواری شد ولی در مطلع O companion of that ethereal spirit! Though that radiant star hath vanished from this earthen horizon, yet in the Orient [3.5s] INBA59:228b KHSH13.035 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death - -
AB08139 no title 110 Persian ای ضجیع آن بصیر شهیر بی نظیر چه خوش طالع و خوش بخت و خوش سیرت بودی که قرین آن O companion of that renowned and peerless Seer! How fortunate and blessed in character wert thou to be the consort of that [3.5s] INBA85:257 BSHN.140.387x, BSHN.144.382x, TISH.512-513, MHT1b.242ax Mysteries and their discovery; the mystical vision; Soul; spirit after death - -
AB01838 no title 290 Persian ای مونس یاران سالهای چند در لباس مستمند سرگشته کوه و صحراء و گمگشته دشت O companion of the friends! For several years, clothed as a mendicant, thou didst wander the mountains and wilderness, lost in desert and plain [3.5s] INBA21:158b, INBA55:342, INBA84:509 BRL_DAK#1246, MMK2#235 p.169, TAH.249, MSHR5.255-256, YQAZ.232 Call to action; Power of prayer; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB02411 no title 250 Persian ای مونس یاران توجه بجهان یزدان نما و تبتل بملکوت پنهان کن و این مناجات بنما ای دلبر O companion of the friends! Turn thy gaze to the realm of the All-Glorious, dedicate thyself wholly to the hidden Kingdom, and offer up this prayer, O beloved one [3.5s] TAH.247c, MJMJ2.003, MMG2#020 p.021x, YQAZ.230-231 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Mystical themes; Permission for visit; pilgrimage; Prayer for spiritual recognition; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04019 no title 180 mixed ای رفیق سفر و عزیز نامه های مفصل شما رسید جمیع دقائق امور در نزد عبدالبهاء O companion of the journey and cherished friend! Your detailed letters have been received. All minute details of affairs lie before 'Abdu'l-Bahá [3.5s] MMK6#083 Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Stories; anecdotes; Wisdom [hikmat] - -
AB00707 no title 470 mixed ای مونس قلوب مشتاقین لله الحمد که نفحه مشکین که از مهب خامه عنبرین سطوع یافته O Companion of the yearning hearts! Praise be to God that the musk-laden breeze hath wafted from the amber-scented pen [3.5s] MMK6#191, ANDA#55 p.22 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07600 no title 110 mixed ای مونس مشتاقان اگر در هر دمی صد هزار شکر نماای البته از عهده بر نیاای درست O Companion of the yearning souls, shouldst thou render a hundred thousand praises at every breath, thou wouldst still be unable to discharge thy duty aright [3.5s] MKT9.198a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Thankfulness; gratitude - -
AB06930 no title 120 Persian ای مونس مقبلان نامه ای که بجناب آقا سید اسدالله مرقوم نموده بودی مضمونش معلوم O companion of those who have turned to God! The letter thou didst write to Jináb-i-Áqá Siyyid Asadu'lláh—its contents became known [3.5s] TAH.247a, YQAZ.229-230 Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Teaching the Cause; call to teach - -
AB02442 no title 250 Persian ای یاران و یاوران عبدالبهاء از کران تا کران آبست و در موج و اضطرابست و طوفان O companions and helpers of Abdu'l-Baha! From shore to shore the ocean is surging and heaving, tumultuous and tempestuous [3.5s]... ...You have asked in whose name the real estate and buildings donated should be registered with the Government and the legal deeds issued: they should be registered in the name of Mirza Shoghi Rabbani MSHR2.223x PPRL.047x Rejection, opposition and persecution; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach; Universal peace; world unity - -
AB01979 no title 280 Persian ای یاران عبدالبهاء الان در محفل احباء و انجمن اصفیا حضرت حیدر قبل علی حاضر و O companions of 'Abdu'l-Bahá! At this moment, in the gathering of the beloved ones and the assembly of the pure in heart, His Holiness Ḥaydar-'Alí is present [3.5s] INBA87:013, INBA52:013 Consolation and comfort; Exhortations and counsels; Rejection, opposition and persecution; Stories; anecdotes - -
AB05875 no title 140 Persian ای یاران رحمن از آن اقلیم خیر انجذاب و اشتعال و ثبوت بر صراط مستقیم O companions of the All-Merciful! From that realm of goodness hath come attraction and enkindlement and steadfastness in the straight path [3.5s] INBA88:369b Call to action; Consolation and comfort; Praise and encouragement; Predictions and prophecies - -
AB04502 no title 170 Persian ای یاران رحمن همیشه شیروان بیشه شیران بود و ایکه رحمن نفوس در نهایت شجاعت و O companions of the All-Merciful! Shirván hath ever been a forest of lions, and these souls of divine compassion are possessed of utmost courage [3.5s] SFI07.023 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Self-improvement; self-perfection; discipline; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB01272 no title 350 Persian ای یاران اینمظلوم جناب زائر آقا محمد حسن وارد و ایامی چند در این جمع همدم و O companions of this Wronged One! The honoured pilgrim, Áqá Muhammad-Hasan, hath arrived and for some days shall be an intimate companion in this gathering [3.5s] MKT8.181, AKHA_105BE #08 p.02 Being a source of light; guidance; Exhortations and counsels; Love as fundamental; spiritual foundations of religion; Loving one's enemies; returning hatred with love; Personal instructions - -
AB05633 no title 140 Persian ای جمع چون شمع ستایش پاک یزدانرا که آن خاندانرا در عتبه مقدسه خویش قبول فرمود O company like unto a candle! Praise be to the pure and holy God, Who hath accepted that household at His sacred Threshold [3.5s] AYBY.430 #146 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Thankfulness; gratitude - -
AB11380 no title 240 Persian ای یار غمخوار نامه های شما الحمد لله کل رسید و مضمون کل مقرون بمژده ثبوت و استقامت... امروز اوّل شخص در این نبأ عظیم O compassionate friend! Praise be to God, all thy letters were received, and the contents of each bore glad tidings of steadfastness and constancy... Today thou art foremost in this Great Announcement [3.5s] INBA85:458 BSHI.013, BSHI.121-122, GHA.250.08x Detachment; severance; renunciation; patience; Evanescence and eternality; fana and baqa; Teaching the Cause; call to teach - -
AB01741 no title 300 mixed ای یاران رحمانی و دوستان عبدالبهاء الحمد لله در ملکوت ابهی مقبولید و در ملا اعلی O compassionate friends and companions of 'Abdu'l-Bahá! Praise be to God, ye are accepted in the Kingdom of Abhá and in the Concourse on High [3.5s] AHB.125BE #09-10 p.282, AYBY.350 #032, YQAZ.572-573x House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Prayer for gatherings; meetings; assemblies; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB01084 no title 380 mixed ای یاران مهربان عبدالبهاء جناب زائر میرزا بابا بعتبه علیا مشرف و بیاد احبا O compassionate friends of 'Abdu'l-Bahá! The honoured pilgrim, Mírzá Bábá, hath attained the Most Exalted Threshold and remembereth the beloved ones [3.5s] MKT9.269, ANDA#67-68 p.66 Martyrs and martyrdom; Prayer for the departed; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04912 no title 160 Persian ای یاران مهربان فارانرا بفوران آرید و مانند جبل فاران معرض تجلی رحمان نمااید O compassionate friends! Cause Faran to overflow, and like unto Mount Faran, become manifest as a dawning-place of the All-Merciful [3.5s] MKT9.272a, FRH.115-116 Call to action; Manifestation of God as sun; Mosaic imagery; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11214 no title 40 Persian ایزد مهربانا جوانی در جهان زندگانی شادمانی و کامرانی در این جهان و جهان O compassionate God! Grant that this youth may attain in this world a life of joy and fulfillment, and in both this realm and the next [3.5s] YARP2.628 p.432 Prayer for specific individuals; groups - -
AB07374 no title 110 Persian ای خدای مهربان این نوگل گلستان محبت را از شبنم عنایت تر و تازه بفرما و این O compassionate God! Make this new rosebud from the garden of love fresh and verdant through the dewdrops of Thy grace, and this [3.5s] MJMJ2.078, MMG2#434 p.479, HUV2.003 Manifestation of God as gardener; cultivator; Prayer for children and youth; Prayer for prosperity - -
AB04517 no title 170 Persian ای یزدان مهربان جمیع بشر را از یک سلاله خلق فرمودی تا اعضای یکخاندان گردند و بندگان O Compassionate God! Thou hast created all humanity from a single lineage, that they might become as members of one family and as Thy servants [3.5s] BSHN.140.321, BSHN.144.319, ANDA#14 p.73, MHT1a.051, MHT1b.009, BNEP.114, MMJA.028 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Oneness; unity of religion; Prayer for peace and unity; The Lesser Peace and the Most Great Peace; Unity; oneness of humanity - -
AB07375 no title 110 Persian ای خدای مهربان هر چند کودکانیم بینوا و طفلانیم ناتوان پریشانیم و بیسر و سامان O compassionate God! Though we are but destitute children and helpless infants, distressed and bereft of all order [3.5s] MMG2#441 p.485 Manifestation of God as gardener; cultivator; Prayer for children and youth; Prayer for spiritual recognition; Prayer for teaching; The soul as soil; cultivation of the soul - -
AB07373 no title 110 Persian ای خداوند مهربان مهتر اردشیر آمرزش پدر خواهد و بخشش بی حد و حصر جوید تا پدر O compassionate Lord! Ardeshir the noble seeketh forgiveness for his father and imploreth boundless and infinite grace, that his father [3.5s] YARP2.470 p.349 Prayer for the departed - -
AB07372 no title 110 Persian ای خداوند مهربان این اسیران زنجیر محبتت را دستگیر شو وملجاء و پناه O Compassionate Lord! Be Thou the succour and shelter of these captives bound by the chains of Thy love [3.5s] ADH2_1#35 p.052, MMG2#211 p.239 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Prayer for spiritual recognition - -
AB09942 no title 70 Persian ای خداوند مهربان بهمرد رستم را از بند غم آزادی بخش و بزرگوار فرما و بیامرز و O compassionate Lord! Deliver Rustam from the bonds of grief, grant him nobility, and bestow upon him Thy pardon and forgiveness [3.5s] YARP2.432 p.325 Prayer for specific individuals; groups - -
AB10493 no title 60 Persian ای خداوند مهربان این نوشیروانرا نوشین روان فرما جام شیرین بخش و در دریای عفو O compassionate Lord! Grant unto this Nushiravan a sweet disposition, bestow upon him the chalice of sweetness, and immerse him in the ocean of forgiveness [3.5s] YARP2.332 p.273 Prayer for the departed - -
AB07989 no title 100 Persian ای پروردگار مهرپرور هرمزدیار عفو پدر خواهد و آمرزش مادر هر چند ما گنهکار و O compassionate Lord! Hurmuzd-Yar seeketh forgiveness for his father and pardon for his mother, though we are sinful [3.5s] YARP2.282 p.238 Prayer for forgiveness - -
AB06736 no title 120 Persian ای خداوند مهربان قلوب را بنور هدایت کبری منور فرما جانها را ببشارت عظمی حیات O compassionate Lord! Illumine the hearts with the light of supreme guidance, and quicken the souls with the Most Great glad-tidings [3.5s] BRL_DAK#0381, AKHA_134BE #15 p.a, DWNP_v5#07-8 p.002, MJMJ3.107, MMG2#391 p.439, BHQ.246, NJB_v12#06 p.127 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Prayer for service; Prayer for spiritual recognition; Prayers (general or uncategorized); The Kingdom of God [Malakut] - -
AB08054 no title 100 Persian ای خداوند مهربان این یاران را یاوران نما و این دوستان را پرستش آستان بخش روز O compassionate Lord! Make these companions to be helpers, and bestow upon these friends the grace of worship at Thy sacred threshold [3.5s] YARP2.641 p.438 S. Toloui-Wallace Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the spiritual progress of others; Service to others; to the Cause of God - -
AB10225 no title 70 Persian خداوند مهربانا این نفوسرا در صون حمایت خویش محفوظ و مصون دار و بعون و عنایت O compassionate Lord! Shield and safeguard these souls within the sanctuary of Thy protection, and through Thy grace and bounty [3.5s] TAH.367a Prayer for protection; Prayer for specific individuals; groups - -
AB08055 no title 100 Persian ای خداوند مهربان سروش بجوش و خروش آمده و طلب آمرزش پدر خود پاک زاد کیقباد را O compassionate Lord! The celestial messenger hath arisen with fervent ardour, seeking forgiveness for his father, the pure-born Kayqubad [3.5s] YARP2.201.2 p.193 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness - -
AB07988 no title 100 Persian ای پروردگار مهربان این حزب مظلومان پریشان تواند و این جمع آشفتگان تو عاشق روی O Compassionate Lord! These oppressed and forlorn ones are Thy party, and this assembly of bewildered ones are lovers of Thy face [3.5s] INBA21:160a MMK5#314 p.226 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for spiritual recognition - -
AB08622 no title 90 Persian ای پروردگار مهربان این انجمن بجهت نصرت کلمه الله و روح القدس تشکیل شده تایید O compassionate Lord! This gathering hath been formed for the triumph of the Word of God and the Holy Spirit [3.5s] MMG2#156 p.175 Prayer for gatherings; meetings; assemblies; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Transcending the material condition - -
AB07068 no title 120 Persian خداوند مهربانا این جمع در ظل رحمت تواند و این نفوس متوجه بملکوت تو خدایا O compassionate Lord! This gathering is beneath the shelter of Thy mercy, and these souls are turned toward Thy Kingdom, O my God [3.5s] INBA75:086 ADH2.010, ADH2_1#03 p.010, MJMJ1.080, MMG2#046 p.046, MJH.030b, KHTB2.254 Prayer for unity; Prayers (general or uncategorized); Unity; oneness of humanity - -
AB08052 no title 100 Persian ای خداوند مهربان این کنیز آستان در ظل عصمت و عفت یاری مهربان بود و بدل و جان O compassionate Lord! This handmaiden of Thy Threshold was, beneath the canopy of purity and chastity, a loving friend with heart and soul [3.5s] INBA89:142b Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB04737 no title 160 Persian ای خداوند مهربان هر چند وجود نابودم ولی امید بفضل و جود تو دارم و هر چند از O compassionate Lord! Though my existence be as naught, yet do I place my hope in Thy grace and bounty, and though [3.5s] MMG2#415 p.461 Love of God; Prayer for detachment; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for spiritual recognition; Prayer for teaching; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08896 no title 90 Persian ای مهربان گویند که کیقباد در عاقبت عمر بنیان تنزیه و تقدیس نهاد و از عالمیان O Compassionate One! It is recounted that Kayqubad, in the closing days of his life, laid the foundation of purity and sanctification, and withdrew from all mankind [3.5s] PYB#268 p.04, YARP2.543 p.386 Detachment; severance; renunciation; patience; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB09095 no title 90 Persian یزدان مهربانا آن کنیز شورانگیز را روز رستخیز برانگیختی و باده شادمانی در کام O compassionate Providence! Thou hast raised up that enchanting handmaiden on the Day of Resurrection and poured the wine of gladness into her soul [3.5s] YARP2.255 p.222 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB11077 no title 50 Turkish یار موافقا آفتابک پرتو شدیدی هر نه قدر جسم حدیدی اریدوب منجمد ایکن سیال ایدر O compatible friend! The rays of the sun, however intense they may be, melt even iron, causing what was once solid to flow [3.5s] INBA72:150a MJT.092 Condition of search; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity - -
AB04479 no title 170 Persian ای هموطن جمال مبارک مرا از نامه تو سروری زیرا از اهل نوری و آرزویم چنان که O compatriot of the Blessed Beauty! Thy letter brought me joy, for thou art of the people of light, and my ardent wish is that [3.5s] MMK4#005 p.003 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB02768 no title 230 Persian ای هموطنان جمال قدم مدتیست مدید که صلای الوهیت از عرش قدم بلند شده و ندای O compatriots of the Ancient Beauty! For a long time hath the call of divinity been raised from the Ancient Throne, and the summons [3.5s] MKT6.074 Living waters; water of life; Love as fire; Martyrs and martyrdom; Power; greatness; centrality of the Covenant; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB07620 no title 110 Persian ای ناظم لئالی معانی نظمت چون عقد ثریا در این سماء شعشعهء روشنی نمود .... O Composer of the pearls of inner meanings! Thy verses, like unto the Pleiades, have shed their lustrous radiance in this celestial sphere [3.5s] INBA13:304b MSHR2.145 Music and singing; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement - -
AB12813 no title 130 Persian ای جمع احباء الحمد لله در شبستان اسراایل شمعی روشنید و در دبستان حضرت ابراهیم O concourse of the beloved ones! Praise be to God that ye are a shining lamp in the sanctuary of Israel and in the school of His Holiness Abraham [3.5s] KASH.207-208 Judaism; the Torah; the Jewish people; Praise and encouragement - -
AB07071 no title 120 Persian Memories of Nine Years in Akka دل آگاها سحرگاهست و انامل و دیده و ظهر و زانو و ساعد حتی هر تار مو چنان خسته O confidant of the heart, It is dawn, and the fingertips, the eyes, the back, the knees and arms MMK5#130 p.102, KNSA.225-226 (415) MNYA.309 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Personal instructions; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB03173 no title 210 Persian ای فتح بها رق منشورت وصول یافت و چون کاس طهور مورث سرور شد حمد کن خدا را که O conqueror in the name of Bahá! Thy missive hath been received and, like unto a chalice of pure wine, brought joy. Render thou praise unto God [3.5s] INBA87:424b, INBA52:437c Being a source of light; guidance; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love as fire; Love of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07639 no title 110 Persian ای وجه منور بنور محبت الله در سبیل الهی سالک و چالاک شو و آهنگ معارج افلاک O countenance illumined by the light of God's love! Be thou swift and agile in the pathway of God, and wing thy flight unto the celestial heights [3.5s] INBA85:055 BSHN.140.391, BSHN.144.386, MHT1b.177 Servitude; submission to God; repentance; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB05690 no title 140 Persian ای روی تو روشن شکر کن خدا را که از عین تسنیم عرفان نوشیدی و از شهد فائق ایقان O countenance resplendent, give thanks unto God, for thou hast drunk from the fount of Tasneem of mystic knowledge, and from the sweet honey of certitude [3.5s] MSHR5.428, MJMJ2.094x, MMG2#143 p.161x Praise and encouragement; Prayer for protection; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06842 no title 120 mixed ای قرینه آن جوهر وجود آن باز سپید اوج ملکوت هر چند بلانه و آشیانه عزت عروج O counterpart of that essence of existence, that white falcon of the celestial heights, though in thy nest and honored dwelling thou dost soar [3.5s] INBA16:116 MMK6#290, AHB.129BE #11-12 p.10, PYK.287, MYD.491 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom - -
AB11627 no title 710 mixed یا بادع الاکوان و بارع الانسان و ذارء الامکان انت المنان انت الرحمن O Creator of all existence, Fashioner of humanity, and Originator of all contingent beings! Thou art the All-Bountiful, Thou art the All-Merciful [3.5s]... ...one must teach with the utmost wisdom. Should one succeed in illumining a soul through the light of guidance, one should as far as possible conceal his identity BRL_DAK#0407, SFI18.018-021 Methods of teaching the Cause; Power; influence of a single soul in teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Transcendence; unknowability of God; Unity; oneness of humanity - -
AB05158 no title 150 Persian ای جهان آفرین ستایش و نیایش ترا سزاست که آفرینش را بیاران مهربان آرایش بخشیدی O Creator of the world, praise and adoration beseem Thee, for Thou hast adorned creation with loving companions [3.5s] YARP2.425 p.320 Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement; Prayer for forgiveness; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB10519 no title 60 Persian ای سرهنگ با فرهنگ آهنگ ملا اعلی نما و باهنگ ملکوت ابهی ترانه ساز کن و چنگ O cultured Colonel! Make melody like unto the Most High and compose thy strains with the harmony of the Abhá Kingdom [3.5s] MKT8.113a Music and singing - -
AB03444 no title 200 Persian ای سرهنگ با فرهنگ آهنگ ملکوت ابهی الیوم هنیئا للثابتین است و بشری للفائزین و O cultured Colonel! The melody of the Abhá Kingdom is, in this day, a joy to them that are steadfast and glad-tidings to them that have attained [3.5s] RAHA.279 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha - -
AB10497 no title 60 Persian ای درویش تو را نام روشن و دل گلشن است و صون حمایت حضرت احدیت O Darvish! Thy name is luminous, thy heart a verdant garden, and thou art under the protection of His Divine Unity [3.5s] INBA55:432a Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB06242 no title 130 Persian ای صبیه آن مونس قدیم عبدالبهاء حضرت ابوی پدر بزرگوار در عراق بشرف لقا فائز و O daughter of that ancient companion of 'Abdu'l-Bahá, thy noble father was, in 'Iraq, blessed with attaining His presence [3.5s] INBA17:036 Characteristics and conduct of true believers; Eulogies; reminiscences; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB03101 no title 210 Persian ای بنت ملکوتی نامه تو رسید مضامین نورانی بود ملکوتی بود O daughter of the Kingdom, thy letter was received. Its contents were luminous and celestial [3.5s] MKT3.391, TSAY.347-348 Apostles; early disciples of Christ; Entry by troops; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering; rejection of Christ; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03334 no title 200 Persian Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of; Prayer, Meditation, and the Devotional Attitude, The Importance of; Additional Tablets, Extracts and Talks; Prayer and Devotional Life ای بنت ملکوت صلوه فرض و واجب است زیرا سبب خضوع و خشوع و توجه و تبتل الی الله O daughter of the Kingdom! [3.5s]... ...The obligatory prayers are binding inasmuch as they are conducive to humility and submissiveness BRL_DAK#0683, COMP_PDLP#57x BRL_ATE#159x, BRL_IOPF#2.06x, BRL_PMDA#22x, BRL_PDL#57x, COC#1744x Empty learning; false spirituality; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06613 no title 120 Persian ای بنت ملکوت الحمد لله محفوظ و مصون با نهایت سرور و خوشنودی از شما بپاریس O daughter of the Kingdom! Praise be to God, we reached Paris safely and in a state of utmost happiness and contentment with thee. BRL_DAK#0071 LBLT.091 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB06744 no title 120 Persian ای دختر ملکوت مقاله ای که مرقوم نموده و در جریده مطبوع گشته ملاحظه گردید در O daughter of the Kingdom! The article which thou hadst written and which was published in the journal was perused [3.5s] MKT3.464b Praise and encouragement; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB12581 no title 90 O daughter of the Kingdom! The day we were your guests and you brought together those Baha'i children with their radiant faces BBBD.213 Education of children; moral education; Praise and encouragement - -
AB02507 no title 240 Persian Letter to Corinne True re Women on the House of Justice ای بنت ملکوت نامه رسید و اجتماع مبعوثان مشرق الاذکار در روز نوروز در شیکاغو O daughter of the Kingdom! The epistle was received and the Convention of the delegates of the Mashrek-el-Azkar on the day of Naurooz, at Chicago, proved a cause of joy BRL_DAK#0624, MSHR4.102-103, QT108.046x BLO_PT#050, BSTW#196 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Role and station of women; Sacred remains; burial of the Bab - -
AB02506 no title 240 Persian Crisis and Victory ای بنت ملکوت نامه ای که شامل وقایع سنه ماضیه بود ملاحظه گردید فی الحقیقه O daughter of the Kingdom! The letter containing the events of the past year was indeed perused [3.5s]... ...Soon will the Western regions become as radiant as the horizons of the East, and the Sun of Truth shine forth with a refulgence that will cause the darkness of error to fade away and vanish BRL_DAK#0623 BRL_CRISIS#49x, COC#0306x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution; Rendering assistance to God; victory [nusrat]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB00948 no title 400 Persian Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای دختر ملکوت نامه ات رسید و از مضمون معلوم گردید که فکر ترا حصر در اقتباس انوار O daughter of the Kingdom! Thy letter hath come and its contents make clear the fact that thou hast directed all thy thoughts toward acquiring light MKT3.436, MMK1#073 p.107, AKHA_135BE #03 p.48, AKHA_120BE #01-02 p.05, AKHA_106BE #12 p.02, AKHA_105BE #12 p.02, AHB.120BE #03-06 p.02, AYT.324, HYB.192 SWAB#073 Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Heedlessness and ignorance of the people; Holy Days and the Baha'i calendar; Mindfulness; concentration; focus; Progress and the continual ascent of material civilization - -
AB01303 no title 340 Persian ای بنت ملکوت نامه ۳۰ سبتمبر ۱۹۱۰ وصول یافت اظهار سرور و شادمانی از سفر من O daughter of the Kingdom! Thy letter of September 30, 1910, was received, expressing joy and gladness at my journey [3.5s] MMK5#045 p.044 Martyrs and martyrdom; Suffering and imprisonment; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB04659 no title 160 O daughter of the Kingdom! Thy letter was received and its contents imparted SW_v08#16 p.219 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach - -
AB00652 no title 480 mixed Obligatory Prayer and Fasting, The Importance of; Selections from the Writings of His Holiness 'Abdu'l-Bahá'; Additional Tablets, Extracts and Talks ای بنت ملکوت نامه ات رسید و مضمون مفهوم گردید دلیل تبتل و تضرع بود و برهان O daughter of the Kingdom! Thy letter was received and its contents much appreciated… Obligatory prayers and supplications are the very water of life… Ye have asked about the significance of the expression “sacrificial lover” MMK2#076 p.060, MMK2#134 p.101 BRL_ATE#189x, BRL_IOPF#2.18x, BLO_PT#081.76 Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Consorting with all; being kind; loving to all; Fanaticism and hatred; Importance of prayer; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB03149 no title 210 Persian ای دختر ملکوت نامه شما رسید و قرائت گردید مرا بامریکا دعوت نموده بودی که در O daughter of the Kingdom! Thy letter was received and read. Thou hadst extended an invitation to Me to come to America, that [3.5s] NJB_v02#05 p.006 Diversity of thought and belief; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Symbolism; Symbolism of color and light; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB06617 no title 120 Persian ای بنت ملکوت نامه شما رسید و از مضامین معلوم گردید که در نهایت درجه حب و O daughter of the Kingdom! Thy letter was received, and from its contents it became evident that thou art in the utmost degree of love [3.5s] MKT3.469 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Love of God; Service to others; to the Cause of God; Teaching one's self first in teaching the Cause - -
AB04658 no title 160 Persian ای بنت ملکوت نامه رسید معانی منبعث از قلبی پاک بود و جانی تابناک شکر کن خدا O daughter of the Kingdom! Thy letter was received. The meanings emanated from a pure heart and a luminous soul. Render thanks unto God [3.5s] MMK5#152 p.118 Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12462 no title 120 O daughter of the Kingdom! When I was in Stuttgart, one day you gathered the children of the Esslingen friends, and I visited that assembly BBBD.405 Education of children; moral education; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB02197 no title 260 Persian ای بنت ملکوت نامه شما رسید و از مضامین معلوم گردید که مستر گرگوری از زیارت O daughter of the Kingdom! Your letter arrived, and its contents showed that Mr Gregory, by visiting the blessed Tomb BBBD.121 BBBD.122-123, SW_v02#17 p.006-007 Race unity; racial issues; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB12148 no title 380 O daughter of the Kingdom! Your letter arrived. Its content was an expression of heavenly feelings. In the world of existence, nothing can unite hearts like the Kingdom of God BBBD.534-535 Historical episodes and the lessons of the past; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB01378 no title 330 Persian ای بنت ملکوت نامه شما از ادین برگ رسید مضامین دلنشین بود لهذا نهایت سرور حاصل O daughter of the Kingdom! Your letter from Edinburgh was received. Its contents were most pleasing, and therefore brought the utmost joy [3.5s] MKT3.467 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach; Transcending the material condition; Unity; oneness of humanity - -
AB01794 no title 290 Persian ای بنت ملکوت نامه شما رسید و از مضامین سرور روحانی و فرح وجدانی رخ نمود مقصود O daughter of the Kingdom! Your letter has arrived. Its contents caused spiritual happiness and heartfelt gladness. RAHA.230-231 SW_v02#06 p.008 Manifestation of God as mirror; Oneness or innumerability of the Manifestations of God; Reincarnation; The truth of past religions and sacred scriptures; Transcendence; unknowability of God - -
AB02196 no title 260 Persian ای بنت ملکوت نامه ۲۷ فبرواری ۱۹۱۰ وصول یافت و از مضمون مشهود گردید که شب و O daughter of the Kingdom. Thy letter dated 27 February 1910 hath arrived, and from its contents it became evident... Whatever is contrary to the teachings of Baha'u'llah is false BBBD.098-100 BBBD.100-101, BBBD.169, BSTW#052e, BSTW#131 Call to action; Growth of the Cause; Shrines and Holy places; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05064 no title 150 Persian ای بنات ملکوت الله الحمد لله بتحصیل کمال مشغولید و بدرس تبلیغ مالوف شب و روز O daughters of the Kingdom of God! Praise be to God that ye are occupied in the acquisition of perfection and are devoted night and day to the study of teaching [3.5s] MKT7.075b Methods of teaching the Cause; Rational arguments; Teaching the Cause; call to teach - -
AB09966 no title 70 Persian ای دولت الحمد لله بدولت پایدار رسیدی پس امیدوار باش و در درگاه حق ثابت و O Dawlat! Praise be unto God, thou hast attained unto the everlasting dominion. Therefore, be thou hopeful and remain steadfast before the threshold of the True One [3.5s] YARP2.500 p.366 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude - -
AB09654 no title 80 Persian ایها النور البازغ هر رخی که بپرتو هدایت روشن سراج نورانیست و شمع رحمانی و نجم O Dawning Light! Every countenance illumined by the rays of guidance is even as a radiant lamp, a heavenly candle, and a celestial star [3.5s] MKT9.217a Being a source of light; guidance; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The state of enkindlement in teaching; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB10085 no title 70 Persian ای مطلع عبودیت صرفه اگر سلطنت دو جهان خواهی حلقه بندگی در گوش کن و اگر حشمت O Dawning-Place of pure servitude! Shouldst thou desire sovereignty over both worlds, place the ring of bondage in thine ear; and if thou seekest majesty [3.5s] INBA88:263c ANDA#67-68 p.07 Detachment; severance; renunciation; patience; Servitude; submission to God; repentance - -
AB00804 no title 440 Persian ای مطلع عنایت جمال قدم و اسم اعظم در این بساط شب و روز مذکوری و در این انجمن O Dawning-Place of the favours of the Ancient Beauty and the Most Great Name! Night and day art thou remembered in this realm and in this gathering [3.5s] AYBY.329 #011, MMG2#066 p.071x Call to action; Praise and encouragement; Prayer for praise and gratitude; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB10583 no title 60 Persian ای مشرق انوار ایمان و مطلع اثار ایقان قلب بمنزله مشکاة است O dawning-place of the lights of faith and dayspring of the signs of certitude! The heart is like unto a niche [3.5s] INBA88:264a AKHA_134BE #02 p.a Attaining the life of the spirit; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB02749 no title 230 mixed ای مشرق انوار محبت الله اگر چه این مصیبت وارده از رزایای عظیمه و مصائب شدیده O Dawning-Place of the Lights of God's Love, though this calamity that hath befallen thee is among the greatest of afflictions and most grievous of trials [3.5s] MMK6#023 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Stories; anecdotes; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07553 no title 110 Persian ای مطلع راستی صدق و راستی الیوم خود را در بحر نیستی محو و فانی نمودنست تا از O Dayspring of Truth! Today one must efface and annihilate oneself in the ocean of nothingness, so that from [3.5s] MMK2#152 p.114 Crimson Ark; the Ark of God; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB01341 no title 340 mixed Translation List ای نیر افق ذکر و ثنا و ای سینا منور بشعله هدی این چه نغمه جانسوز بود که در قلوب O daystar of remembrance and praise, and O mountain who art illumined with the flame of guidance! What a poignant melody was this that kindled a fire in the hearts BRL_DAK#1058, MKT1.424, TSHA3.526, MSBH1.333, MUH2.0791 ADMS#317 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom - -
AB11879 no title 180 Arabic ایها الادیب الحبیب اللبیب لعمر الله ان القلب لطافح بمحبه اصفیاء الله و ان O dear and discerning friend! By the life of God, verily the heart overflows with love for the chosen ones of God [3.5s] BRL_DAK#0284 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Power; greatness; centrality of the Covenant; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB12731 no title 60 Persian ای دختر عزیز ملکوتی نامه ات رسید فی الحقیقه محبت قلبی تو بسیار عمیق است و حقیقی O dear and heavenly daughter! Thy letter hath arrived. Truly, thy heartfelt love is very deep, sincere, and connected. Therefore, thy love is greatly appreciated BBBD.520 BBBD.521 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB10226 no title 70 Persian A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 دوست عزیز مهربانا فردا عازم اسکوتلاند هستیم ولی احوالم ابدا خوب نیست دیشب تب O dear and kind friend! Tomorrow we shall set off for Scotland, but I am not in good health whatsoever. Last night I developed a high fever and did not sleep at all MMK5#068 p.059 MHMD2s.327ax Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB04781 no title 160 O dear and revered personage! Thy letter concerning the group in Florence, who are interested in the Teachings of Bahá'u'lláh, was received. DAS.1914-08-01 Teaching the Cause; call to teach; Translation; publication of the Sacred Writings; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB06216 no title 130 Persian ای رفیق عزیز عبدالبهاء نامه لطیف شما رسید الحمد لله دلیل بر روح و ریحان آن قلب O dear companion of 'Abdu'l-Bahá! Thy gracious letter was received which, praised be God, betokeneth the spirit and fragrance of thy heart [3.5s] YARP2.449 p.336 Contention and conflict; Importance of community building; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB03148 no title 210 Persian ای دختر عزیز الحمد لله موانع زائل دوباره بمکاتبه پرداختیم درین مدت تو را O dear daughter! Praise be to God that obstacles have passed away and again we begin correspondence. I did not forget thee in these times. BRL_DAK#0129 LBLT.198-199x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Second birth; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05171 no title 220 Persian ای دختر عزیز نامه ات رسید برهان ثبوت و استقامت بر امر بدیع بود O dear daughter! Thy letter hath arrived; it was a demonstration of thy firmness and steadfastness in this peerless Cause… In the Bolshevistic principles equality is effected through force. BBBD.503-505, YMM.216x, YMM.401x BBBD.505-506, SW_v13#09 p.231x Assistance to the poor and lowly; the orphan; the sick; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Present and future calamities; war; universal convulsion; Wealth inequality and its moderation - -
AB03694 no title 190 O dear daughter! Thy letter was received. Its content was understood. Thy aim is very high and thy intention superb. The President of the Republic BLO_PT#052.35 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Prayer for governments and rulers; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Universal peace; world unity - -
AB09344 no title 260 Persian Meetings, Bahá'í; Selections from the Writings of Abdu'l-Bahá ای دختر عزیز نامه تو رسید مضمون بی نهایت شیرین بود زیرا دلیل بر ثبوت و O dear daughter! Your letter has arrived. Its contents were of the highest sweetness, for it shows steadfastness and firmness. ...Rest assured that the breathings of the Holy Spirit will loosen thy tongue. Speak, therefore; speak out with great courage at every meeting MMK1#216 p.259x BRL_MEET.AB#19x, SWAB#216x, COC#0932x, BBBD.262-263 Nineteen-Day Feast; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB06995 no title 120 Persian ای یار عزیز عبدالبهاء نامه شما که باقا سید اسدالله مرقوم نموده بودی ملاحظه O dear friend of 'Abdu'l-Bahá, thy letter which thou hadst written through Áqá Siyyid Asadu'lláh hath been perused [3.5s] INBA17:155 Permission for visit; pilgrimage; Review of publications; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB01605 no title 310 mixed ای یار عزیز همیشه در خاطر عبدالبهاءای بلکه در محضر حاضر تمثال تو در پیش بصر O dear friend, thou art ever present in 'Abdu'l-Bahá's thoughts; nay, rather, thou art before Him in person, thy image before His sight [3.5s] MKT8.203b Belief and denial; Development of capacity and readiness; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06994 no title 120 mixed ای یار عزیز از درگاه جمال ابهی تمنا و رجا مینمایم که ترا عزیز دو جهان نماید و O dear friend! From the threshold of the All-Glorious Beauty do I entreat and supplicate that He may render thee dear in both worlds [3.5s] MKT9.278 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12130 no title 430 Persian دوست قدیما در ایامیکه در نیویورک بودم اکثر اوقات با تو معاشر و مجالس بودم روزیکه O dear friend! In the days when I was in New York, I associated and met with thee on numerous occasions. The day when [3.5s] BRL_DAK#0860 Apostles; early disciples of Christ; Personal instructions; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Stories; anecdotes; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB01252 no title 350 Persian Bahá'í World Faith ای دوست عزیز نامه که بمستر ملک مرقوم نموده بودید بر مضامین آن اطلاع حاصل شد O dear friend! The contents of your letter to Mr. Molk have become known to me... You have written that there were several meetings of joy and happiness AMK.131-132, AMK.133-134 BWF.359-359x, SW_v12#05 p.107x, AHV.031x, BLO_PN#045 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Race unity; racial issues; Unity; oneness of humanity - -
AB06403 no title 130 Persian ای یار عزیز نامه ای که به آقا احمد مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید از عدم حضور O dear friend! The letter which thou hadst addressed to Áqá Aḥmad was perused. From thine absence [3.5s] MMK5#040 p.040 Wisdom [hikmat] - -
AB01576 no title 310 mixed ای دوست عزیز خود را غریب نامیدی و این بسیار عجیب بینوا گفتی و این بسیار بعید O dear friend! Thou hast called thyself a stranger, and this is most strange indeed; thou hast named thyself destitute, and this is far from truth [3.5s] BLIB_Or.08117.072, MKT3.460, PYB#042 p.02, HDQI.176, ANDA#03 p.10, DAUD.10 Permission for visit; pilgrimage; Power of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity; oneness of humanity; Universal peace; world unity - -
AB04762 no title 160 Persian ای دوست عزیز نامه نهم سبتمبر سنه حالیه وصول یافت مرقوم فرموده بودید که O dear friend! Thy letter of the ninth of September of this year was received. Thou hadst written [3.5s] MKT3.456, DAUD.07 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Growth of the Cause - -
AB09385 no title 80 Persian ای رفیق عزیز ما جد عزیزت بارض مقدس وارد و نامه فصیحت رسید و قرائت گردید و O dear friend! Thy revered grandfather arrived in the Holy Land, and thy eloquent letter was received and perused [3.5s] DRM.009a Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Manifestation of God as educator - -
AB02775 no title 230 Persian ای یار عزیز در خصوص محفل تبلیغ نساء مرقوم نموده بودید این قضیه بسیار محبوب O dear friend! You had written concerning the women's teaching assembly; this matter is exceedingly beloved [3.5s] BRL_DAK#0308, MKT7.205b Methods of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB04373 no title 170 Persian ای دوست عزیز نامه شما رسید از مضمون خوشنودی حاصل گردید در پورتسعید ناخوش شدید O dear friend! Your letter arrived and from its contents joy was attained. In Port Said you fell ill [3.5s] MMK5#038 p.039 Business; financial; property matters; Review of publications; Suffering and imprisonment; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha - -
AB01509 no title 320 Persian ای یار عزیز نامه شما رسید و از خبر وحدت و همت یاران بریطانیای کبیر نهایت سرور O dear friend! Your letter was received, and the news of the unity and high resolve of the friends in Great Britain brought utmost joy [3.5s] BRL_DAK#1223, MKT3.445 Call to unity; prohibition of disunity; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; East and West; communication between East and West; Growth of the Cause; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach; Translation; publication of the Sacred Writings; Unity; oneness of humanity - -
AB02794 no title 230 mixed Arts, Importance of in Promoting the Faith; Social Action ای یاران عزیز عبدالبهاء یکی از دوستان نامه ای در خصوص مکتب عشق آباد مرقوم O dear friends of 'Abdu'l-Baha! [3.5s]... ...One of the friends hath sent us a letter regarding the school at 'Ishqabad… Among the greatest of all great services is the education of children, and promotion of the various sciences, crafts and arts BRL_DAK#0370, TRBB.054 BRL_SOCIAL#186x, BRL_IOA#13x, COC#0018x, COC#0619x Confirmations and rewards in teaching the Cause; Education of children; moral education; Prayer for the spiritual progress of others; Teaching one's self first in teaching the Cause - -
AB09612 no title 80 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای یاران عزیز عبدالبهاء شفاها با جناب آقا میرزا علی اکبر نخجوانی در خصوصی O dear friends of Abdu'l-Baha! A message hath been sent verbally BRL_DAK#0024 BRL_ATE#025, MAAN#11 Methods of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB11837 no title 250 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء زیرا در سبیل بهاء زهر جفا چشیدید و هدف تیر بلا شدید O dear friends of ʻAbdu’l-Baha! Since on the path of Baha ye have tasted the poison of oppression and been made the target of the dart of calamity ADMS#100 Abraham; Isaac; Ishmael; Judaism; the Torah; the Jewish people; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04381 no title 170 Persian ای دوستان عزیز الحمد لله در پناه صون حمایت الهی جمیع محفوظ و در نهایت روح و O dear friends! Praise be to God, we are all well and safe under the shelter of divine patronage and protection. BBBD.350 BBBD.351-352, SW_v06#13 p.101-102 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity of governments; political unity - -
AB12538 no title 100 Persian ای کنیز عزیز بهاء الله نامه های تو رسید و پیامهای تو مانند جام باده نشئه خوشی O dear handmaid of Baha'u'llah! Thy letters have arrived, and thy messages, even as a cup of wine, conferred a delightful exhilaration. BBBD.189-191 BBBD.191 Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12231 no title 230 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه که بتاریخ ۳ جولای ۱۹۱۶ مرقوم بود وصول یافت از مضمون O dear handmaid of God! The letter that was composed on 3 July 1916 hath arrived. Its contents rejoiced my heart and soul to the utmost BBBD.380-381 BBBD.382 Education of children; moral education; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12342 no title 160 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه مرقوم رسید و مضمون سبب سرور گردید الحمد لله در هر نقطه O dear handmaid of God! The letter thou didst write hath arrived, and its contents were the cause of joy. Praised be God that in whatever spot thou hast reached BBBD.078-079 BBBD.080-081 Holy Days and the Baha'i calendar; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12219 no title 240 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه مفصل شما از استتکارت رسید از عدم فرصت جواب مختصر مرقوم O dear handmaid of God! Thine extensive letter arrived from Stuttgart. Owing to lack of time, I will write a brief response. BBBD.094-095 BBBD.096-097 Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12394 no title 140 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه ات رسید و نامه که در جوف نامه تو بود قرائت نمودم و O dear handmaid of God! Thy letter hath arrived. I perused the letter that was enclosed with thine own and composed a response thereto BBBD.422-423 BBBD.424 Greatest Name; Law of repetition; recitation of the Greatest Name - -
AB12200 no title 260 mixed ای کنیز عزیز الهی نامه تو رسید از مضمون سرور حاصل گردید زیرا دلیل بر آن بود O dear handmaid of God! Thy letter hath arrived. Its contents were the cause of joy, inasmuch as it indicated that, praise be God, there is heartfelt amity among the Baha'is BBBD.153-155 BBBD.156 Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12455 no title 120 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه تو رسید با عدم فرصت از نهایت محبت جواب مختصری مینگارم O dear handmaid of God! Thy letter hath arrived. Notwithstanding the lack of time, I am writing a brief response out of the utmost love BBBD.111 BBBD.111-112 Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Loving one's enemies; returning hatred with love; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12136 no title 400 Persian ای کنیز عزیز الهی نامه شما رسید الحمد لله در ممالک شمال سبب نشر نفحات شدی O dear handmaid of God! Thy letter hath arrived. Praise be to God thou hast become the cause of the diffusion of the divine fragrances in the northern countries BBBD.052-055 BBBD.055-056 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Holy Days and the Baha'i calendar; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB07510 no title 110 Persian ای کنیز عزیز الهی شکر کن خدا را که چنین پسری بتو عطا فرمود عاقل و غیور و کامل O dear handmaiden of God, render thanks unto Him that He hath bestowed upon thee such a son—wise, zealous and accomplished [3.5s] NJB_v01#19a p.011 Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB02742 no title 230 Persian ای کنیز عزیز الهی الحمد لله در یوم ظهور مظهر الطاف رب غفور بودی و بعد از افول O dear handmaiden of God! Praise be to God that thou wert present in the Day of the Manifestation of the favours of the All-Forgiving Lord, and after His setting [3.5s] INBA16:111 PYK.294 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Service to others; to the Cause of God - -
AB05760 no title 140 Persian ای کنیز عزیز حق آنچه مرقوم نمودی ملاحظه گردید از خدا خواهم که در صون حفظ و O dear handmaiden of God! That which thou didst write was noted. I beseech God that in His sheltering protection [3.5s] MMK2#128 p.098 Importance of prayer; Prayer for spiritual recognition; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10946 no title 50 Persian ای کنیز عزیز خداوند شیرین شهیر ناپدید شد و آغاز زندگانیش هر چند انکبین بود ولی O dear handmaiden of God! The renowned Shirin hath vanished, and though the beginning of her life was sweet as honey [3.5s] YARP2.279 p.237 Consolation and comfort; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB11168 no title 40 Persian ای خان عزیز آقا مشهدی حسین الان حاضر محفل و دلیل واضح براینکه شما را فراموش O dear Khan! Aqa Mashhadi Husayn is now present in this assemblage, and this is clear proof that you are not forgotten [3.5s] INBA87:503a, INBA52:527a Consolation and comfort - -
AB05201 no title 150 Persian Translation List ای رایس عزیز اهل فنون بر آنند که هیچ ماده مانند سیاله برقیه در کره ارض سریع O dear leader! Scientists believe there to be no substance upon the earth that moveth with the swiftness of the electric current. Its power is intense MKT8.095c ADMS#270 Love of God; Spiritual communication; connections of the heart; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB04424 no title 170 Persian ای کنیز عزیز بهاء الله عنوانی اشرف از این عنوان نمیدانم تا ترا بان عنوان O dear maidservant of Baha'ullah I don't know any preface more illustrious than this preface, therefore I call thee by that address. BRL_DAK#0119 LBLT.121 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; High station of the true believer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10047 no title 70 Tablets of Abdu'l-Baha O dear maidservant of God: Be thankful to God that you have been guided to the light of truth, entered to the Kingdom of Love of God TAB.684 Praise and encouragement; Thankfulness; gratitude - -
AB05245 no title 150 O dear maidservant of God! At the divine threshold address this prayer SW_v10#03 p.044 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB01593 no title 310 O dear maidservant of God! I remember thee in all circumstances and mention thy name in the luminous assembly, asking confirmation BSTW#352 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB02399 no title 250 O dear maidservant of God! Indeed, what thou hadst written is true SW_v10#03 p.041 Being a source of light; guidance; Spiritual communication; connections of the heart; Teaching the Cause; call to teach - -
AB04416 no title 170 Persian ای عزیز عبدالبهاء چندی بود که نامه بشما ننگاشتم سبب عدم مجال و اعتلال مزاج O dear one of 'Abdu'l-Bahá, for some time I have not written a letter to you, due to lack of opportunity and ill health [3.5s] DUR4.661 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB08796 no title 90 Persian ای عزیز عبدالبهاء اشعار بدیع اسرار قلب منیر بود مذاق روحانیان را شکر است و کام O dear one of 'Abdu'l-Bahá! The wondrous verses were the mysteries of an illumined heart, sweet indeed to the taste and palate of spiritual souls [3.5s] MSHR4.360 Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement - -
AB04812 no title 160 Tablets of Abdu'l-Baha O dear servant of God! Observe how dear thou wert that He guided thee to the Kingdom of Light, and how near to His Threshold TAB.054-055 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB02257 no title 260 Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha O dear servant of God! The tests of God are surrounding you from all directions and many afflictions have occurred; but thanks be to God TAB.263-264, BWF.363-364x Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Thankfulness; gratitude; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB02577 no title 240 Bahá'í World Faith; Tablets of Abdu'l-Baha O dear servant of God! Thy letter hath arrived and the contents have given glad-tidings that the ground for the Temple hath been bought TAB.100-101, BWF.416-417x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Equality of men and women; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB03364 no title 200 mixed ای بنده عزیز جمال ابهی آنچه مرقوم نموده بودی ملاحظه گردید در خصوص تکبیر در O dear servant of the Blessed Beauty, that which thou hast written hath been perused. Concerning the Takbir in [3.5s] MMK6#607x, AVK4.104.07x, AVK4.203.01x, GHA.140 Humility; meekness; lowliness; Law of burial and cremation; Praise and encouragement; Prayer for the departed; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB02735 no title 230 Persian ای عزیز عبدالبهاء الحمد لله و المنه که از کلک میثاق آنچه صادر در عرصه شهود O dearly beloved 'Abdu'l-Baha! Praise be to God and thanks be unto Him that whatsoever hath proceeded from the Pen of the Covenant hath been made manifest in the realm of being [3.5s] MSHR4.066-067 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Martyrs and martyrdom; Power; greatness; centrality of the Covenant; Suffering and imprisonment - -
AB00515 no title 550 mixed ای یاران عزیز مهربان بلسان قلم هر قدر تحریر و تقریر مراتب اشتیاق نمایم از O dearly beloved and kindly friends! However much I may strive, with the tongue of the pen, to express the measure of my longing [3.5s] MKT8.193 Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB03506 no title 200 Persian ای یار عزیز هر چند آن نفس نفیس آواره بمدارس پاریس شد ولی این سبب گشت که قرین و O dearly beloved companion! Although that precious soul became a wanderer in the schools of Paris, yet this circumstance became the means whereby [3.5s] MSHR3.143 Call to action; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach - -
AB00295 no title 690 mixed ای یاران عزیز عبدالبهاء نامه ای بشیراز مرقوم گردید سوادش در جوف است ملاحظه O dearly beloved companions of 'Abdu'l-Bahá! A letter hath been written to Shíráz, and a copy is enclosed herein for perusal [3.5s] MKT4.136, MILAN.233 Constitutional revolution in Iran; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Non-participation in politics; Obedience to and respect for government authority; Teaching one's self first in teaching the Cause; Unity; oneness of humanity - -
AB01156 no title 370 mixed یاران عزیز عبدالبهاء همواره خبر استقامت و حسن نیت و پاکی طینت و آرزوی خدمت O dearly beloved companions of 'Abdu'l-Bahá! Ever do I receive tidings of your steadfastness, goodly intentions, purity of nature, and longing to serve [3.5s] MMK4#109 p.119, SFI02.155, IDAB.21 Characteristics and conduct of true believers; Existence and nonexistence; preexistence; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Soul; spirit after death; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcending the material condition; Unity; oneness of humanity - -
AB12013 no title 50 Persian ای دختر عزیز نامه تو رسید من در دبلینم گاهی در بالا گاهی در پااین در هوتل O dearly beloved daughter! Your letter was received. I am in Dublin, sometimes in the higher parts, sometimes in the lower parts, in a hotel [3.5s] BRL_DAK#0074 Personal instructions - -
AB02123 no title 270 mixed ای یار عزیز عبدالبهاء نامه ات رسید و اشعار بلیغ قرائت گردید حق سخن داده بودی O dearly beloved friend of 'Abdu'l-Bahá! Thy letter hath arrived and thy eloquent verses were perused. Thou hast spoken truly [3.5s] PYB#119 p.05 Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB02238 no title 260 mixed ای دوست عزیز من نامه شما را بنهایت دقت قرائت نمودم و از قسم شما نهایت بشاشت O dearly beloved friend, I have perused thy letter with the utmost care and was filled with utmost joy [3.5s] INBA87:245, INBA52:249 MMK3#203 p.145x Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05357 no title 150 Persian ای یار عزیز دلگیر مباش غمگین مشو محزون مگرد مغموم منشین نظر عنایت خفی الالطاف O dearly beloved friend! Be not disheartened, neither yield to sorrow; let not despondency overtake thee, nor sit thou in grief. Fix thine eyes upon His hidden favours [3.5s] INBA84:390 Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB09601 no title 80 Persian ای یار عزیز از ملا اعلی آهنگ خوشی بلند و از حدیقه بقا رایحه طیبه ای منتشر O dearly beloved friend! From the celestial realm ascendeth a melody most joyous, and from the garden of eternity wafteth a fragrance most sweet [3.5s] INBA16:104 Mosaic imagery; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Stories; anecdotes - -
AB07679 no title 110 Persian ای یار عزیز در این ایام مصمم دیار غربم شاید در عبودیت آستان احدیت نفسی برآرم O dearly beloved friend! In these days I am resolutely bound for the Western realms, that perchance I may draw a breath in servitude at the threshold of the one true God [3.5s] INBA85:465, BLIB_Or.08117.016, BSHI.008, BSHI.120, NJB_v02#11 p.001 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Humility; meekness; lowliness; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB08966 no title 90 Persian ای یار عزیز من شکر خدا را که بخدمت آستان مقدس موفقی و در نهایت حسن نیت و O dearly beloved friend! Thanks be to God that thou art enabled to serve at His sacred Threshold with utmost sincerity [3.5s] MUH3.299b Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement - -
AB01251 no title 400 Persian ای دوست عزیز غیابی من هر چند بظاهر نه موانستی و نه پیامی و نه غائبانه آشنائی O dearly beloved friend! Though outwardly there hath been neither association, nor message, nor distant acquaintance [3.5s] BRL_DAK#0865, MMK2#101 p.078x Manifestation of God as divine physician; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; War and peace - -
AB08324 no title 100 Persian ای یار عزیز نامه شما رسید و مضامین معلوم گردید امید از لطف خداوند مهربان O dearly beloved friend! Thy letter was received and its contents became known. My hope is in the grace of the loving Lord [3.5s] YARP2.704 p.469 Growth of the Cause; Service to others; to the Cause of God - -
AB01819 no title 290 Persian ای دوست عزیز نامه شما رسید و مضامین اطلاع حاصل کردید O dearly beloved friend! Thy letter was received and its contents noted [3.5s] MKT3.398 Martyrs and martyrdom; Teaching the Cause; call to teach; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of - -
AB01088 no title 380 mixed ایها الحبیب العزیز قد وصل نمیقتکم الغراء المورخ ۶ کانون اول ۱۹۲۰ ولله الحمد O dearly beloved friend! Thy luminous letter dated 6 December 1920 hath been received, praise be unto God [3.5s] MMK6#228x, NJB_v12#01 p.031 False claims to divine revelation or spiritual stations; Rejection, opposition and persecution - -
AB02137 no title 270 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء آندلبر بیهمتا تحمل هر جفاای فرمود و حمل هر بلائی کرد O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá, that peerless Beloved endured every affliction and bore every tribulation [3.5s] MMK4#040 p.045, YMM.228x Exhortations and counsels; Piety; righteousness; fear of God [taqwa]; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05374 no title 150 mixed ای یاران عزیز عبدالبهاء دو نفس مبارک از بندگان جمال ابهی بزیارت عتبه مقدسه O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá, two blessed souls from among the servants of the Abhá Beauty have journeyed to the Sacred Threshold [3.5s] TABN.349a Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB00811 no title 440 mixed ای یاران عزیز عبدالبهاء نامه یار مهربانی رسید و نامهای مبارک شما در آن مرقوم O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! A letter from a kind friend hath arrived, and your blessed letters were written therein [3.5s] MKT9.262, MMK6#326 Growth of the Cause; Love of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07693 no title 110 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء بیست و پنج سال پیش اشعاری از قلم میثاق صادر یک بیت از O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Five and twenty years ago certain verses flowed from the Pen of the Covenant, and one verse thereof [3.5s] MSHR4.054 Growth of the Cause; Poems and quotation from poetry - -
AB01982 no title 280 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء از سجن اعظم رغما لانف اولی البغضاء بتاییدات الهیه و O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! From the Most Great Prison, despite the malice of Mine enemies, through divine confirmations [3.5s] MMK6#542 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions - -
AB03431 no title 200 Persian ای دوستان عزیز عبدالبهاء نامه ای که بنامهای یاران مزین خواندم و ستایش بدرگاه O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! I read the letter adorned with the names of the friends, and offered praise unto the Divine Threshold [3.5s] ALPA.085, YARP2.102 p.125 Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement - -
AB00914 no title 410 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء شب و روز بدرگاه حضرت بی نیاز عجز و زاری کنم و تضرع O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Night and day at the threshold of the All-Sufficient do I make supplication and earnest entreaty [3.5s] INBA16:086 BRL_DAK#0871, HDQI.192, ANDA#09 p.10, QUM.136 Constitutional revolution in Iran; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Loving one's enemies; returning hatred with love; Non-participation in politics; Prayer for peace and unity; Unity; oneness of humanity - -
AB01983 no title 280 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء اشارت اتحاد و اتفاق یاران اسراایلی و فرقانی سبب بشارت O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! The sign of unity and concord among the friends of Israel and the Furqán hath brought glad-tidings [3.5s] YBN.072 Oneness; unity of religion; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB03009 no title 220 Persian ای یاران عزیز عبدالبهاء چون نام مبارک آن روحانیان تلاوت شد حالت عجیبی دست داد O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! When those blessed names were recited, a wondrous state came over me [3.5s] INBA87:260a, INBA52:263 MSHR2.146x Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement - -
AB05375 no title 150 mixed ای یاران عزیز عبدالبهاء نامه شما قرائت شد از تبریک و تهنیت نهایت مسرت حاصل O dearly beloved friends of 'Abdu'l-Bahá! Your letter was read, and from your congratulations and felicitations the utmost joy was obtained [3.5s] MKT9.281b Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Thankfulness; gratitude; Unity; oneness of humanity - -
AB05511 no title 140 Persian ای احبای آقداش خاجه تاشان درگاهیم و درپاشان نعت و ثناایم ولی شما از فیض ملکوت O dearly beloved friends of Aqdas, chosen ones of the Threshold, at whose feet I offer praise and glorification, yet ye receive bounties from the Kingdom [3.5s] INBA72:100 The Word of God; influence and centrality of; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05380 no title 150 Persian ای یاران مهربان مهتر رستم بهمرد نامه بعبدالبهاء نگاشته و نامهای همایون شما را در نامه O dearly beloved friends! Mihtar Rustam Bihmard hath written a letter unto 'Abdu'l-Bahá and your blessed names in the letter [3.5s] YARP2.138 p.156 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB01534 no title 320 Persian یاران مهربانا چندی پیش نامه ای در نهایت اشتیاق تحریر و ارسال گردید حال نیز O dearly beloved friends! Some time ago a letter filled with utmost longing was penned and dispatched, and now likewise [3.5s] BRL_DAK#0925, MKT3.275, AKHA_128BE #16 p.a, DWNP_v6#01 p.003-004 Equality of men and women; Harmony of science and religion; Independent investigation of truth; reality; Lists; enumerations of Baha'i principles; Prejudice; racial prejudice; class distinction; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity; Universal education; Universal language; Universal peace; world unity; Wealth inequality and its moderation - -
AB01351 no title 340 mixed ای یاران عزیز این عبد در ایه مبارکه قرآن میفرماید ام حسبتم ان تدخلوا الجنه و O dearly beloved friends! This servant reflecteth upon the blessed verse of the Qur'án which declareth: "Did ye imagine that ye would enter Paradise..." [3.5s] MMK6#038x, NANU_AB#34 Banishments of Baha'u'llah; Martyrs and martyrdom; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07008 no title 120 Persian ای یاران عزیز این عبد جناب زائر مهربان بدل و جان ستایش یاران نماید که آن نفوس O dearly beloved friends! This servant, with heart and soul, doth praise that loving visitor who extolleth the friends [3.5s] ANDA#65 p.58, YARP2.337 p.276, PPAR.093 Consolation and comfort; Love of God; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB05684 no title 140 Persian ای دوستان عزیز این مشتاق امیدوارم که پونه لانه و آشیانه مرغان چمن گردد و گل و O dearly beloved friends! This yearning one hopeth that Poona may become as a nest and shelter for the birds of the meadow and flower-garden [3.5s] YARP2.350 p.282 Call to action; Courtesy; culture [adab]; Hospitality; Praise and encouragement - -
AB04508 no title 170 mixed ای یاران عزیز این بنده الهی چون بیاد شما افتم خوشنود و شاد گردم از کاس طهور O dearly beloved friends! When this servant of God calls you to mind, I become joyous and glad, as from the chalice of purest wine [3.5s] AHB.109BE #06 p.02 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech - -
AB08823 no title 90 Persian ای کنیز عزیز الهی الحمد لله آنچه نهایت آرزوی تو بود از الطاف الهی حاصل شد قدر O dearly beloved handmaiden of God! Praise be to God that, through His divine favours, whatsoever was thy heart's most ardent desire hath been fulfilled [3.5s] PYB#219 p.06 Education of children; moral education; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB00703 no title 470 Persian ای عزیز عبدالبهاء نامه۲۵ صفر ۱۳۲۹ رسید از مضمون چنان معلوم گردید که جواب O dearly beloved of 'Abdu'l-Bahá! Thy letter dated the 25th of Safar 1329 was received, and from its contents it became evident [3.5s] INBA85:502 AKHA_087BE #10 p.10 Eulogies; reminiscences; Non-participation in politics; Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB05591 no title 440 Persian Bahá'í World Faith; Additional Tablets, Extracts and Talks ای پسر عزیز عبدالبهاء نامه شما بتاریخ هشتم جولای سنه ۱۹۱۴ رسید مضامین در O dearly beloved son! Your letter dated July 8, 1914 was received. Its contents [3.5s]... ...Iscariot must not be forgotten; the Divine sheep must constantly be guarded… Were it not for the protecting power of the Covenant BRL_DAK#0676, MMK4#154 p.165x BRL_ATE#210x, BWF.357-358x, COC#0255x Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Service to others; to the Cause of God; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12365 no title 160 Persian ای عزیز عزیز کمان منما که نفسی برارم مگر انگه بیاد تو افتم و از فضل و عنایت O dearly beloved! Imagine not that I draw a breath save that I remember thee and am mindful of Thy grace and loving-kindness [3.5s] INBA85:512 Business; financial; property matters; Excellence; distinction; Honesty; truthfulness; trustworthiness - -
AB10381 no title 220 Persian ای بشیر عزیز من نامه شما وصول یافت و بدقت تمام ملاحظه گردید دلیل بر وصول نامه O dearly cherished Bashir! Your letter was received and perused with the utmost attention, serving as evidence of its arrival [3.5s] BSHI.051-052, MSHR4.082x Growth of the Cause; Rejection, opposition and persecution - -
AB11358 no title 160 Persian ای دختر عزیز عبدالبهاء نامه تو رسید البته دختر روحانی بپدر رحمانی تعلق تام O dearly cherished daughter of Abdu'l-Baha! Your letter has been received. Verily, a spiritual daughter has perfect attachment to her heavenly father [3.5s]... ...My dear daughter Mrs. May Maxwell is in truth spiritually illumined. She hath no thought, and uttereth no word BRL_DAK#0608 MAX.364bx Detachment; severance; renunciation; patience - -
AB00607 no title 500 Persian ای دوست عزیز آنچه نگاشتی ملاحظه گردید فی الحقیقه چنانست که گفتی ایران در O dearly cherished friend! That which thou hast written hath been observed. In truth, as thou hast stated, Iran is [3.5s] MSHR4.282-283 Critique of Eastern values; culture; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Nationalism; love of country; Obedience to and respect for government authority; Past, present and future of Iran; Rejection, opposition and persecution - -
AB02555 no title 240 Persian ای دوست عزیز نامه از پیش ارسال گشت البته تا بحال رسیده از ورود مستر ریمی و O dearly cherished friend! The letter was dispatched aforetime and assuredly hath by now reached thee. As to the arrival of Mr. Remey [3.5s] DAUD.30 Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB02422 no title 250 Persian ای یار عزیز من نامه شما رسید و از مضمون نهایت سرور حاصل گردید فی الحقیقه مرا O dearly cherished friend! Your letter was received and from its contents the utmost joy was obtained. Verily [3.5s] MMK5#041 p.040 Service to others; to the Cause of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Travels to the West by Abdu'l-Baha; Wisdom [hikmat] - -
AB06277 no title 130 Persian ای کنیز عزیز الهی حضرت شهید را از هندوستان خواستم محفوظ و مصون وارد و ایامی O dearly cherished handmaiden of God! I requested the honoured martyr from India, and he arrived safe and protected for some days [3.5s] PYK.305 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Equality of men and women; Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08824 no title 90 Persian ای کنیز عزیز الهی جناب خان عازم ایران شد البته دل شما تنگ و تنها مانده اید O dearly cherished handmaiden of God! Jináb-i-Khán hath departed for Iran, and assuredly thy heart is constricted and thou art left alone [3.5s] YIK.102b Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Personal instructions; Prayer for specific individuals; groups - -
AB11960 no title 100 Persian ای دختر عزیز نامه تو رسید هر چند در سالهای حرب شدید مکاتبه منقطع بود ولی O dearly-loved daughter! Thy letter was received. Although during the years of grievous warfare correspondence was interrupted, yet [3.5s] BRL_DAK#0379 Love and unity; Religion as source of love and unity; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB10145 no title 70 Persian ای ورقه مبتهله شمع روشن است و شهد مکرر و آن شاهد روحانی بربطی در دست دارد و O deeply entreating leaf! The candle is bright and the honey flows ever anew, and that spiritual countenance holds a lute in hand [3.5s] INBA87:091a, INBA52:090a MKT7.212b, MSHR5.088 Music and singing - -
AB03983 no title 180 mixed ای ثمره جنیه لطیفه شجره احدیت شکر کن حضرت بیمثال را که از عین تسنیم و سلسال O delicate and cherished fruit of the Tree of Divine Unity, render thanks unto the Peerless Lord, that from the crystal spring of Tasnim thou art sustained [3.5s] MMK3#247 p.177 Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Love as fire; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06264 no title 130 Persian ای فرع لطیف از سدره رحمانیه آنچه مرقوم نموده بودید ملحوظ شد و آنچه مسطور بود O delicate branch of the divine Lote-Tree! That which thou hadst written was noted and its contents were perused [3.5s] INBA87:338a, INBA52:345 Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB07501 no title 110 Persian ای فرع لطیف شجره سیناء خوشا که از این دوحه مقدسه روایدی و از این سدره مبارکه O delicate branch of the Tree of Sinai! Blessed art thou, who hast sprung from this sacred Tree and this blessed Lote-Tree [3.5s] MMK5#227 p.178 Call to action; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha - -
AB10640 no title 60 Persian ای ورقه لطیفه صغیره چه خوش طالع بودی که چنین پدری و چنین مادری خدا بتو عطا O delicate, tender leaf! How truly fortunate art thou that God hath bestowed upon thee such a father and such a mother [3.5s] ANDA#32 p.65, HUV2.058 Education of children; moral education - -
AB01284 no title 350 mixed درویش جهان سوخت از این نغمه جانسوز الهی وقت آنست کنی زنده از این ناله زار ای O denizen of the spiritual realms, the world-weary dervish is consumed by this soul-stirring divine melody. The time hath come for thee to bring to life through this plaintive cry [3.5s] HDQI.252, ANDA#25 p.04, MSHR3.231 Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03094 no title 210 Persian ای اهل علیین هر چند ساکن زمینید ولی بحقیقت در بهشت برین جهانی در زیر نگین O denizens of the Most Exalted Heaven! Though ye dwell upon the earth, in truth ye abide in the celestial Paradise, the world beneath your signet-ring [3.5s] BRL_DAK#0455, MMK2#075 p.059 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mystical themes; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; The Word of God; influence and centrality of - -
AB10905 no title 50 Persian ای درویش بهاء وقت آنست که فقیر و درویش از شئون ماسوى O dervish of Bahá! The time hath come for the poor and the wayfarers to detach themselves from all earthly concerns [3.5s] INBA55:144b Detachment; severance; renunciation; patience; Evanescence and eternality; fana and baqa - -
AB10906 no title 50 Persian ای درویش عوض جان در ره جانان بباز ولی عوض مطلب زیرا مخالف روش عاشقان و رای O dervish! Offer thy life in the path of the Beloved, yet seek thou no recompense, for this would be contrary to the way of true lovers [3.5s] MKT8.081a Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09988 no title 70 mixed ای سلیل و حفید دو نبیل نامه ات رسید آنچه مرقوم نموده بودی چنین است در امتحانی O descendant and scion of two noble ones! Thy letter was received, and that which thou hadst written therein was thus [3.5s] AYBY.434 #156 Conduct in finance and business; Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03167 no title 210 Persian ای سلیل حضرت خلیل در خصوص شرکت خیریه اساسی که نگاشتی مرغوب و مطلوب فی الحقیقه O descendant of Abraham, Friend of God! Concerning the charitable association of which thou didst write, it is truly most pleasing and desirable [3.5s] INBA89:210 AVK4.242.02x, TAH.289 Charitable associations; humanitarian activities; Consultation; Importance of community building; Spiritual assemblies; administrative matters - -
AB04395 no title 170 Persian ای سلیل حضرت ابراهیم خلیل نامه شما رسید و بشارت انجذاب و اتحاد و اتفاق احبا O descendant of Abraham, the Friend of God! Thy letter hath been received, bearing the glad tidings of the attraction, unity, and concord amongst the loved ones [3.5s] MKT4.075, SHYM.023 Constitutional revolution in Iran; Interpretation of dreams and visions; Manifestation of God as mirror; Review of publications; Stories; anecdotes - -
AB04774 no title 160 Persian ای سلاله ابراهیمی الحق از دودمان آن بزرگواری و از سلاله آن مهر تابان رائحه O descendant of Abraham! In truth, thou art of that illustrious lineage, a descendant of that resplendent Sun. KHAZ.i017+058 KHAZE.017, BLO_PN#025 Eulogies; reminiscences; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB05710 no title 140 Persian ای سلیل فائز بلقای محبوب آفاق ان متصاعد برفیق اعلی در یوم جلوه نور و شعله طور O descendant of him who attained the presence of the Beloved of all horizons! Thou hast ascended unto the Supreme Companion on the Day of the manifestation of light and the flame of Sinai [3.5s] INBA17:190 KHMI.087 Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04187 no title 180 mixed یا سلیل من انجذب بنفحات القدس و آنس من البقعه المبارکه جانب الطور الایمن النار O descendant of him who was attracted by the divine fragrances and who perceived, from that blessed spot, the fire upon the right side of Mount Sinai [3.5s] PYK.293 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Love of God; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB12518 no title 110 Persian ای سلیل حضرت خلیل جلیل پناه اسراایل اورشلیم رب جلیلست آن اورشلیم آسمانیست O descendant of His Holiness Abraham! That glorious Refuge of Israel - the Jerusalem thou seekest - is the celestial Jerusalem of the All-Glorious Lord [3.5s] INBA85:069 Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB00262 no title 720 mixed Additional Tablets, Extracts and Talks ای سلاله حضرت ابراهیم جلیل نامه شما رسید رویای شما بسیار مبارک بود زیرا آب O descendant of His Holiness Abraham! Your letter was received. Your dream was most blessed, for water [3.5s]... ...As for the story of Adam, the Father of Mankind, which is recorded in the Sacred Scriptures, this requireth explanation BLIB_Or.08687.007, MKT2.157, AVK2.146.01x, AVK2.152.09x, MAS2.041x BRL_ATE#054x Eternality vs. origination; creation from nothingness; God's attributes require the existence of objects; God's knowledge; Intelligible vs. perceptible realities; Interpretation of dreams and visions - -
AB00196 no title 820 mixed Translation List ای سلیل حضرت شهید عزیز عبدالبهاء نامه ۲۹ ربیع الثانی رسید و از تفاصیل اطلاع O descendant of His Holiness the martyr! Thy letter of the 29th of Rabi'u'th-Thani was received, and from its contents I have learned [3.5s]... ...The Teachings of Baha'o'llah, the laws of this Cause and the principles of this Manifestation have no deniers. The world is like unto a thirsty fish INBA85:495 BRL_DAK#0590, MKT2.257, AMK.155-159, AHB.127BE #05-06 p.154, PYM.112ax, MAS5.090, YHA1.380-381x, YHA1.417x DAS.1913-12-30x, ADMS#065i05x Forces of light and darkness; integration and disintegration; Prophecy and fulfillment; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Unity; oneness of humanity - -
AB03447 no title 200 mixed ای سلاله نفس مبارک مومن بالله پدر هر چند از این خاکدان سفر کرد و باستان جلیل O descendant of that blessed soul, steadfast in faith in God! Though thy father hath journeyed from this dusty world to the divine realm [3.5s] MMK6#400, LMA2.449 Prayer for forgiveness; Servitude; submission to God; repentance; Suffering and imprisonment; Unity of thought and belief - -
AB12480 no title 120 Persian ای سلاله ذبیح ملیح با وجهی صبیح و نطقی فصیح و قلبی جریح چون جد بزرگوار در لیل O descendant of that gentle martyr! With radiant countenance, eloquent speech, and wounded heart, like thy noble ancestor [3.5s] INBA85:346 Detachment; severance; renunciation; patience; Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice - -
AB05163 no title 150 Persian ای حفید آن جد مجید هر چند در بلاد بعیدی و اشتیاق شدید ولی در محضری و پیش نظری O descendant of that glorious ancestor! Though thou dwellest in distant lands and art filled with ardent longing, yet thou art present and before Mine eyes [3.5s] MKT9.120a, TABN.198c Eulogies; reminiscences; Exhortations and counsels; Soul; spirit after death - -
AB11859 no title 210 Persian ای حفید آن شخص جلیل اشعار چون لئالی آبدار و در شاهوار در نهایت فصاحت و بلاغت O descendant of that glorious personage! Your verses are like lustrous pearls and royal gems, the very embodiment of eloquence and rhetoric [3.5s] TISH.400-401 Praise and encouragement; Role and station of women; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06231 no title 130 Persian ای سلیل آن شخص جلیل پدر بزرگوار در ره پروردگار مدت حیات جانفشانی نمود و گوی O descendant of that illustrious personage! Thy noble father sacrificed his life in the path of the Lord [3.5s] MKT9.139, MMK2#326 p.238 Call to action; Eulogies; reminiscences; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God - -
AB05644 no title 140 mixed ای حفید آن نور مبین الحمد لله با نسبت جسمانی زاده عنصر جان و دل آنشخص جلیل O descendant of that manifest Light! Praise be unto God that through physical lineage thou art born of the very essence and spirit of that glorious personage [3.5s] INBA87:377, INBA52:386 Call to action; Eulogies; reminiscences; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04354 no title 170 mixed ای خلف آن خادم درگاه الهی ورقه محرره قرائت گردید سوال از حجیت ایات شده بود O descendant of that servant at the Divine Threshold! The letter was read, wherein a question was raised concerning the authority of the verses [3.5s] MMK6#381, AKHA_122BE #10 p.b Superiority; incomparability of the Word of God; The Word of God; influence and centrality of - -
AB02727 no title 230 mixed ای سلیل حبیب قدیم و رفیق دیرین من پدر بزرگوار در ایام عراق بحضور نیر آفاق O descendant of the Ancient Beloved and long-cherished companion, thy noble father in the Iraq days in the presence of the Day-Star of the horizons [3.5s] INBA85:077 MKT8.111 Education of children; moral education; Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB08761 no title 90 Persian ای سلیل شهید مجید الحمد لله که آن نجل سعید شهید مظهر الولد سر ابیه است یعنی O descendant of the glorious martyr! Praise be unto God that this blessed scion of the martyred one manifesteth the inner reality of his father [3.5s] MKT5.088b Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Martyrs and martyrdom - -
AB12227 no title 240 Persian ای سلاله حضرت خلیل جلیل شکر کنید خدا را که اب رحیم حضرت ابراهیم را در ملکوت O descendant of the illustrious Abraham! Render thanks unto God that thou art of the seed of that Merciful One, the Prophet Abraham, in His celestial Kingdom [3.5s] INBA85:199 - -
AB12513 no title 110 mixed ای سلیل حضرت ذبیح جد بزرگوار ایت هدی بود و رایت ملا اعلی در کاشان نور افشان O descendant of the illustrious Dhabih! Thy distinguished grandfather was a sign of guidance and a banner of the Most Exalted Assembly, shedding radiance throughout Kashan [3.5s] INBA85:345b Eulogies; reminiscences; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB12748 no title 50 Persian ای حفید حضرت ذبیح تاسی بجد بزرگوار کن و همیشه در قربانگاه حق حاضر باش نام او O descendant of the illustrious Zabih! Follow in the footsteps of your exalted forebear and ever be present at the altar of sacrifice for the Cause of God [4o] INBA85:347b Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom - -
AB07780 no title 110 Persian یا حفید الدخیل و سلیل ذلک الرجل الجلیل وقت آنست که چون آفتاب بتابی و چون بشیر O descendant of the intruder and progeny of that illustrious man, the time hath come for thee to shine even as the sun and to herald forth [3.5s] INBA88:314b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB11964 no title 100 Persian ای سلیل شهید سبیل الهی جناب استاد از خون مطهر خویش درختی آب داد که اصله ثابت O descendant of the martyr in the path of God! Jinab-i-Ustad with his own sanctified blood watered a tree whose roots are firmly established [3.5s] TISH.121b Martyrs and martyrdom; Predictions and prophecies - -
AB03413 no title 200 mixed ای حفیده شهید سبیل الهی محبت عبدالبهاء ببازماندگان شهداء بدرجه ایست که ملا O descendant of the martyr in the path of God! The love of 'Abdu'l-Bahá for the survivors of the martyrs is of such a degree that [3.5s] DUR4.679, NNY.210-211 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; Eulogies; reminiscences; Martyrs and martyrdom; Worldliness vs. other-worldliness - -
AB05708 no title 140 Persian ای سلیل شهید ابن شهید نامه شما بعد از مدتی مدیده بپاریس رسید و عبدالبهاء از O descendant of the martyr, son of the martyr! After a lengthy period, thy letter reached Paris, and 'Abdu'l-Bahá [3.5s] LMA2.444 Characteristics and conduct of true believers; Expressions of grief; lamentation; sadness; Service to others; to the Cause of God - -
AB03911 no title 180 mixed ای اسباط حضرت ذبیح و مرحوم حاجی علی خان شکر کنید خدا را که از اسباط این دو O descendants of His Holiness the Sacrifice and the late Haji Ali Khan, render thanks unto God that ye are of the progeny of these two [3.5s] VAA.217-217 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Eulogies; reminiscences; Quotation from or interpretation of the Bible; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude - -
AB10840 no title 50 Persian ای بادیه پیما گشت و گذار و قطع مسافات بعیده مورث علت عصبیه و عرقیه گردد ولی O desert wanderer! Though traversing vast expanses and journeying through distant lands may give rise to nervous and rheumatic ailments [3.5s] TAH.246a, YQAZ.229a Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07102 no title 120 Arabic یا مقصود المشتاقین و مطلوب المخلصین و نور السموات و الارضین اتضرع الی ملکوت O Desire of the yearning ones and Sought-After of the sincere, Light of the heavens and of the earth, I supplicate unto the Kingdom [3.5s] MKT5.047 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for specific individuals; groups; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB07419 no title 110 Persian ای دوستان جان نثاران جهان پریشانست و امکان در نهایت مشقت و زحمت بی پایان مگر O devoted friends! The world is in confusion, and all existence laboureth under grievous affliction and endless hardship [3.5s] MKT5.084a, AKHA_133BE #01 p.a Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Praise and encouragement; Present and future calamities; war; universal convulsion; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude - -
AB01953 no title 280 mixed ای فدائیان آندلبر مهربان جناب امین نهایت ستایش و نیایش از روش و سلوک ان یاران O devotees of that compassionate Beloved! His honor Amín hath expressed the utmost praise and glorification for the conduct and demeanor of those friends [3.5s] MUH3.194-195 Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB07605 no title 110 mixed ای ناشر نفحات الله در این اوان که صبح میثاق مشرق بر آفاق است انوار تااید O diffuser of the fragrances of God! In this time, when the morn of the Covenant shineth resplendent upon the horizons, divine confirmations shall verily be thine [3.5s] INBA13:261a Growth of the Cause; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution - -
AB01395 no title 330 Persian ای دل آگاه پناه عالمیان درگاه اله است و ملجا و ملاذ آدمیان عتبه مقدسه پروردگار O discerning heart! The threshold of God is the refuge of all worlds, and the sacred threshold of the Lord is the sanctuary and shelter of all humanity [3.5s] YARP2.339 p.277, PPAR.104 Servitude; submission to God; repentance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Zoroastrianism; Mahabad and Zoroaster - -
AB08293 no title 100 Persian ای هوشمندان امروز مستمندان ارجمند گردند و دوران نزدیک شوند و نادانان سریر O discerning ones of this age, the downtrodden shall attain nobility, and the era shall draw nearer, while the ignorant shall ascend the throne [3.5s] ALPA.083a, YARP2.098 p.123 The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB10978 no title 50 Persian ای نوش باهوش هر چند در این اوقات نظر بحکمت اذن و اجازه حضور داده نمی شود ولی O discerning soul! Although in these times wisdom doth not permit the granting of permission for a visit, yet [3.5s] YARP2.198 p.189 Permission for visit; pilgrimage; Personal instructions; Wisdom [hikmat] - -
AB03371 no title 200 Persian ای تلمیذ ان شخص جلیل نامه مفصل شما ملاحظه گردید فرصت جواب مفصل ندارم در غایت اختصار O disciple of that noble personage! Your detailed letter was perused. Time for a lengthy reply is lacking, so with utmost brevity [3.5s] CPF.284 Consultation; House of Justice; Non-participation in politics; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06679 no title 120 Persian ای تلمیذ معلم حقیقی نامه شما رسید حمد خدا را که با اخوان بدیع و عنایت و بابا O disciple of the true Teacher! Thy letter was received. Praise be to God that thou art with the wondrous brethren, 'Inayat and Baba [3.5s] MKT9.068 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12181 no title 290 mixed ایها الفاضل الجلیل انی رتلت ایات شکرک لله بما حنن علیک قلب عبدالبهاء و شرح صدرک O distinguished and noble one! I have chanted verses of thanksgiving to God, inasmuch as He hath caused the heart of 'Abdu'l-Bahá to incline towards thee and hath dilated thy breast [3.5s] BRL_DAK#0841 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB00289 no title 700 mixed ایها الفاضل الجلیل انی اتضرع الی الملکوت الاعلی و اتشبث بذیل الکبریاء ان O distinguished and noble one! I supplicate unto the Kingdom on high and cling to the hem of divine grandeur that [3.5s] MKT3.244, MNMK#031 p.115 Empty learning; false spirituality; Interpretation of words and passages in scripture; Literal interpretation; Teaching the Cause; call to teach; Word of God is its own standard - -
AB12259 no title 210 Arabic ایها الفاضل الجلیل قد رتلت ایات شکرک لله بما خرق الحجاب و کشف الغطاء و اراک O distinguished and noble one! Thou hast chanted thy verses of thanksgiving unto God, inasmuch as He hath rent asunder the veil, lifted the covering, and caused thee to behold [3.5s] INBA85:090b Teaching the Cause; call to teach - -
AB00768 no title 450 Persian ای فاضل جلیل نامه شما رسید و بملاحظه اش صبح شادمانی از افق قلب دمید زیرا دلیل O distinguished and noble one! Your letter was received, and upon its perusal the morn of gladness dawned from the horizon of the heart, for [3.5s] MMK6#604, AVK2.205.18x, AVK3.501.18x, MAS2.098-100x Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11737 no title 140 mixed ایها الفرع البدیع من السدره المبارکه آن حضرت از قبل این عبد وکیل بلکه اصیل O distinguished branch of the Blessed Tree! In truth, thou art not merely a deputy on behalf of this servant, but art indeed a principal [3.5s] INBA85:280 YIA.388-389 Justice ['adl]; social justice and divine justice; Prayer for governments and rulers - -
AB12598 no title 90 Persian ایها الفرع البدیع من السدره المبارکه بجناب آقا میرزا محمود فروغی نهایت رعایت O distinguished branch of the Blessed Tree! Show utmost consideration to Jinab-i-Aqa Mirza Mahmud Furughi [3.5s] INBA85:291 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB12401 no title 140 mixed ایها الفرع البدیع من السدره الربانیه دع اشارات اهل الشبهات و تمسک بالعروه الوثقی O distinguished branch of the divine Tree! Abandon the insinuations of the doubters, and hold fast unto the sure handle [3.5s] INBA85:293 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant; Teaching the Cause; call to teach - -
AB11644 no title 370 mixed ایها الفرع البدیع من السدره الالهیه در این حین تلغراف آنحضرت وارد و بخلاصی O distinguished branch of the Divine Tree! Your telegram arrived at this very moment regarding [3.5s] INBA85:281 YIA.387-388 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Obedience to and respect for government authority; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB09445 no title 80 Persian ای کنیز با تمیز رب عزیز جناب زائر از من رجای تحریر نامه نمود من با وجود عدم O distinguished handmaid of the glorious Lord, the noble pilgrim hath besought me to pen an epistle. Despite my [3.5s] INBA87:018b, INBA52:018b Prayer for protection - -
AB11709 no title 170 Persian ای ورقه بدیعه نامه تو ملاحظه گردید و سبب روح و ریحان شد الحمد لله پدر سرمست O distinguished leaf! Thy letter was perused, and it brought joy and spiritual fragrance. Praise be to God, thy father is enraptured [3.5s] YIA.406-407 Being a source of light; guidance; Love of God; Presence of; reunion with God; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB00638 no title 490 Persian ای شهید مجید سلیل آن شخص جلیل نامه شما رسید ولی از کثرت اشتغال باختصار جواب O distinguished martyr, descendant of that glorious personage! Your letter was received, but due to the press of manifold occupations, I reply briefly [3.5s]... ...You should give serious concern to the matter of teaching, and think of ways of imparting the Message to prominent people, for once such person have given their allegiance to the Faith PYK.267, AMIN.197ax, AMIN.206x COC#1824x Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB12788 no title 50 Persian ای فاضل شیراز در این دم بیاد تو دمساز و بذکرت مشغول و همراز گشتم و آنچه O distinguished one of Shiraz! At this moment, I became intimately attuned to thy remembrance, occupied with thy praise, and the sharer of thy confidences, and all that [3.5s] BRL_DAK#1105 - -
AB00585 no title 510 mixed A Tablet from 'Abduʼl-Bahá regarding the Twelfth Imám; Translation List ای صدرالصدور رق منشور قرائت گشت مقصد معلوم گردید فی الحقیقه الیوم آنحضرت خدمت O distinguished one! The written missive was perused and its purpose became evident. In truth, in this day thou art rendering service [3.5s]... ...In truth thou art now rendering a great service to the basic foundations of the Cause of God... As to the question of the twelfth Imam, there existeth in the ḥadíths an apparent contradiction. MMK6#601x, AVK2.222.13x, TSS.147, MAS2.050-052x COC#0388x, BLO_PT#001x, ADMS#019x, KFPT#03.6 Corruption and decline of Islam; of the Shi'ih; Multiple meanings; interpretations in scripture; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The Twelfth Imam; the Qa'im - -
AB12528 no title 110 Persian ای شخص شخیص خلق ضعیفند و محیل عاجزند و ماگر باید ایشانرا بخوف و رجا نگاه داشت O distinguished personage! The people are frail and susceptible, and the shrewd soul must guide them through fear and hope [3.5s] INBA85:428a Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Justice and mercy; Justice ['adl]; social justice and divine justice; Loving one's enemies; returning hatred with love; Reward and punishment - -
AB12506 no title 110 Arabic ایها الامیر الجلیل انی رتلت آیات التهنئه منکم برجوعی الی هذا الاقلیم العزیز O distinguished Prince! I have chanted the verses of felicitation from you upon my return to this cherished land [3.5s] BRL_DAK#0790 Expressions of grief; lamentation; sadness - -
AB00102 no title 1100 Arabic ایها النحریر الجلیل انی اشکر الله علی ما قدر و هدی و اشرق و تجلی و تلئلا نیر O distinguished sage! I render thanks unto God for whatsoever He hath ordained and sent forth as guidance, and for all that hath shone forth, manifested and gleamed with radiant splendor [3.5s] BRL_DAK#0566, MMK6#510, YMM.193, YMM.345 Human reality created in the image of God; Human soul as mirror; divine light, attributes within; Man's distinction from the animal; Mysteries and their discovery; the mystical vision; One universal law; attractive power of love; Power of the mind over nature - -
AB12103 no title 100 Persian ای نجل مجید آن شخص جلیل خوشا بحال تو که پیروی پدر بزرگوار نمودی و خلق و خوی O distinguished son of that glorious personage! Blessed art thou for following in the footsteps of thy noble father and emulating his character and conduct [3.5s] BRL_DAK#0494 Characteristics and conduct of true believers; Eulogies; reminiscences; Exhortations and counsels; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12104 no title 150 Persian ای نجل مجید زین العابدین جلیل پدر بزرگوار بملکوت انوار پرواز نمود ولی بعد از اکمال O distinguished son of the illustrious Zaynu'l-'Abidin! Though thy noble father hath winged his flight unto the Kingdom of lights, yet after his ascension [3.5s] BRL_DAK#0495 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Prayer for the departed; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB04926 no title 160 Arabic ایها الفرد النحریر قد سمعت هدیر ورقاء ایک البقاء و صفیر طیر الاوج الاعلی O distinguished soul! Thou hast heard the cooing of the dove in the eternal garden, and the warbling of the bird in the most exalted heights [3.5s] INBA59:210 MMK6#600, MSBH1.365 Apocalyptic imagery; Heaven and paradise; heaven and hell; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Living waters; water of life; Mosaic imagery; Presence [liqa'] of Manifestation of God is presence of God - -
AB02648 no title 230 Persian ای افنان الهی مکتوبی که بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده بودید ملاحظه گشت از O divine Afnan! The letter thou didst address to Jinab-i-Áqá Siyyid Taqí was perused [3.5s]... ...On the day of the martyrdom of the Bab, may My life be a sacrifice to His dust, circumambulate the sanctified Haram [the House of the Bab] on My behalf and, with the greatest reverence and fervor INBA87:326, INBA52:332 GEN.342-343x Covenant-breaking and Covenant-breakers; Martyrdom of the Bab; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Suffering and imprisonment - -
AB00988 no title 390 mixed ای امین الهی حضرت احدیت شما را سالها بجهت الیوم تربیت فرمود تا امروز چون شمع O divine Amin! [3.5s]... ...For years God has been preparing you for this day, in order that you may be illumined INBA88:107 MMK6#051, AKHA_103BE #02 p.04, AKHA_105BE #12 p.07, AKHA_121BE #02-03 p.121 SW_v08#16 p.213-214x Power; greatness; centrality of the Covenant; Role of the Covenant in preserving unity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12121 no title 500 mixed ای امین الهی آنچه مرقوم نموده بودید بنهایت بهجت قرائت گردید زیرا ذکر روحانیت O divine Amin! That which thou didst write was read with utmost joy, for it spoke of spirituality [3.5s] AMIN.154-158 - -
AB08273 no title 100 mixed ای نصر الهی بحسب اشاره شما مکتوب مفصلی بجناب آقا موسی مرقوم گردید ولی عباراتش O Divine Assistance! In accordance with thy suggestion, a detailed letter was indited to His honour Áqá Músá, but its expressions [3.5s] MKT5.186b Call to action - -
AB10867 no title 50 Persian ای بها بخش این بخشش موهبت جهان آفرینش است زیرا عطای بهاست و کرم آنمیر وفا پس O Divine Bestower! This bounty is a gift from the Creator of the world, for it is the bestowal of Bahá and the grace of that Prince of fidelity [3.5s] INBA84:275a Naming of children; of individuals - -
AB06252 no title 130 mixed ای طیر الهی آنچه بجناب حیدر قبل علی مرقوم نموده بودید بالوکاله این عبد مطالعه O divine bird! That which thou didst address to His Honour Haydar-Qabli-'Alí was perused by this servant on his behalf [3.5s] AYBY.369 #054 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Suffering and imprisonment - -
AB09189 no title 80 Persian ای بخشش خدا بشارت ترا در درگاه احدیت مذکوری و در انجمن رحمانی مشهور همتی O Divine Bounty! Glad tidings of thee are proclaimed at the Threshold of Oneness, and in the assemblage of the All-Merciful thou art renowned [3.5s] KHH2.192b (2.352)x Acknowledgment of gift; of monetary contribution; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar] - -
AB11139 no title 40 Persian ای بخشش یزدان انسان بخشش صرفست و موهبت محض اگر بانچه باید و شاید تمسک جوید O Divine Bounty! Man is pure grace and sheer gift, should he but hold fast to that which is meet and befitting [3.5s] YARP2.166.6 p.174 - -
AB03176 no title 210 Persian Mahmúd's Diary ای فضل الهی ای عزیز عمو علی وقتی همدم این آواره کوه و صحرا و سرگشته دشت و دریا O divine bounty! O dear Uncle Ali! When you were the companion of this wanderer through mountains and deserts, this wayfarer through wilderness and seas [3.5s]... ...The light of Baha'u'llah has shone to such a degree on the continent of America that in every city where a number of believers reside, the call MKT4.088, AKHA_118BE #10 p.b, YHA1.143x, BDA1.261.01x MHMD1.279 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Praise and encouragement - -
AB02142 no title 270 Arabic ایا نفحات الله تنسمی ایا نسمات الله تنفسی و اقصدی دیار الطرف القبلی ارضا فیها O Divine Breezes, waft ye forth! O Gentle Winds of God, breathe ye and journey unto the lands of the southern horizon, where that realm doth lie [3.5s] INBA87:489, INBA52:513 BRL_DAK#0919, MKT2.281, KHAF.092 Eulogies; reminiscences; Love of God; Pain of love; love as veil; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Visitation Tablets - -
AB01514 no title 320 Arabic ایا نفحات الله انتشری فی تلک البقعه النورآء و بلغی وله قلبی و شوق فوادی و O Divine Breezes, wafting over that Most Luminous Spot, convey the fire of the love of my heart LMA1.446, MUH2.0782, VAA.042-043, VAA.211-212, TAN.094-095, NYMG.121 NYR#201 Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08977 no title 90 mixed ای یاران رحمانی عبدالبهاء گمان مفرمااید که این دل تعلق بگلی جز روی یاران دارد O divine companions of 'Abdu'l-Bahá! Think not that this heart hath any attachment to aught save the countenance of the friends [3.5s] AYBY.365 #047b, YQAZ.533 Expressions of grief; lamentation; sadness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB04097 no title 180 mixed ای ناظم ربانی و ای شاعر رحمانی منظومه بلیغانه را نشئه شرب شبانه بود و تاثیر O divine composer and heavenly poet! The eloquent verses were the intoxication of nightly wine and influence [3.5s] TSQA1.096 Praise and encouragement - -
AB05776 no title 140 Persian ای مربی نورسیدگان الهی نامه ات رسید قلب مسرور شد که موفق بر امر مبروری اطفال O Divine Educator of newcomers, thy letter was received and the heart was gladdened that thou art successful in the blessed task of teaching children [3.5s] INBA87:053, INBA52:052b Education of children; moral education; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12057 no title 30 Persian ای مربی وجود این نفوس اهل سجودند و در نهایت تضرع به ملکوت شهود لهذا رجای O Divine Educator! These souls are engaged in prostration and earnestly supplicate the Kingdom of manifestation, therefore I beseech [3.5s] RMT.157c God as immanent vs. transcendent reality; Humility; meekness; lowliness; Prayer for the spiritual progress of others; Servitude; submission to God; repentance - -
AB10135 no title 70 Persian ای نوش نوشداروی یزدان داناای و بیناای و شنواای و راستی و خوشخوای و مهربانی و O divine elixir! Thou art seeing and perceiving, hearing and truthful, of goodly disposition and loving-kindness [3.5s] TSQA3.563, YARP2.209 p.197 Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB07500 no title 110 mixed ای فرج الهی مکتوبی که مرقوم بیکی از یاران نموده بودید ملاحظه گردید O Divine Faraj! The letter which thou didst write to one of the friends was perused [3.5s] MSHR1.045x Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05749 no title 140 Persian ای فرخ الهی الحمد لله رخرا فرخ نمودی و بنور هدایت روشن فرمودی سعادت کبری O divine Farrukh! Praise be to God that Thou hast made thy face resplendent and illumined it with the light of guidance [3.5s] INBA87:082, INBA52:081 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB01586 no title 310 mixed ای سمندر نار فاران الهی در مدت سیر و حرکت در صفحات امریک فرصت تحریر لحظه و O divine Flame of the heavenly Mount Paran! During thy sojourn and movement throughout the regions of America, the opportunity for inscribing even a moment [3.5s] AVK4.450x, AYBY.381 #062, KHSH09.007, TRZ1.082, TRZ1.357, MSHR2.195x, MUH1.0288 Music and singing; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06461 no title 130 Persian آمرزگارا بنده دربار گشتاسب دانا روی از جهان تاریک بتافت و بکشور بالا شتافت از O Divine Forgiver! The servant of the court of the wise Gushtasb hath turned his face away from the darkened world and hastened to the realms above [3.5s] YBN.007, YARP2.214 p.199 Eulogies; reminiscences; Love of God; Prayer for the departed; Soul; spirit after death - -
AB05674 no title 140 Persian ای دوست الهی اگرچه در جمیع مراتب فیوضات حضرت حی قدیم چون غیث هاطل نازل و کل O divine friend! Although in all degrees the outpourings of the Ancient and Ever-Living Lord descend even as torrential rain, and all [3.5s] MMK4#127 p.132 The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB12718 no title 60 Persian ای ربانی البته بسرعت تمام منزلی در مصیطبه فوقانی آفتاب گیر از هر طرف هوا گیر O divine friend! Assuredly, with utmost haste, secure a residence in the upper quarters, one that is sunlit and ventilated from every direction [3.5s] DVB5.218 Personal instructions - -
AB02993 no title 220 mixed ای یار ربانی این مطرب از کجاست که برگفت نام دوست نامه شما را جناب آقا میرزا O divine friend! Whence cometh this minstrel who hath uttered the name of the Friend? Thy letter, O Áqá Mírzá [3.5s] MKT8.200, MSHR2.148x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Laws of marriage and dowry; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB04121 no title 180 Persian ای یاران الهی و دوستان حق عبدالبهاء با نهایت محبت و ولا در حق آن یاران بملکوت O divine friends and companions in truth, 'Abdu'l-Bahá turneth with utmost love and devotion unto the Kingdom [3.5s] TAH.303a Education of children; moral education; House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB00505 no title 550 Persian ای احبای الهی و یاران عبدالبهاء جناب هاشم تحریری با فصاحت تقریر و ابدع تعبیر O divine friends and companions of 'Abdu'l-Bahá! His honour Háshim Tahríri, with eloquence of utterance and most beauteous expression [3.5s] INBA87:148, INBA52:145 MMK2#301 p.219x Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment - -
AB02717 no title 230 Persian ای دوستان الهی و یاران رحمانی در این کور عظیم و نعیم مقیم که فیوضات الهیه و O divine friends and companions of the All-Merciful! In this most great Dispensation and abiding paradise, wherein divine bounties [3.5s] MMK4#112 p.121, AHB.134BE #01-02 p.03 Characteristics and conduct of true believers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB00762 no title 450 mixed ای دوستان الهی و یاران رحمانی غفلت نفوس و قساوت قلوب و شدت انهماک در شهوات و O divine friends and companions of the Merciful! The heedlessness of souls, the hardness of hearts, and the intense engrossment in carnal desires [3.5s] INBA55:261 MUH1.0114 Chastisement and requital; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Martyrs and martyrdom; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB00539 no title 540 Persian ای یاران الهی و اماء رحمانی نامه مبارک شما در خوشترین وقتی وصول یافت وقتیکه دیده O divine friends and handmaidens of the All-Merciful! Your blessed letter was received at the most delightful of moments, at a time when the eye [3.5s] MMK5#277 p.211 Power of prayer; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity; oneness of humanity - -
AB00255 no title 730 mixed ای یاران الهی و اماء رحمن نامه شما رسید مضمون جمیع بیان التماس سفر عبدالبهاء O divine friends and handmaidens of the All-Merciful! Your letter hath arrived, and the purport of its contents concerneth the journey of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] MKT3.305 Autobiographical account; narrative of Abdu'l-Baha; High station of the true believer; Martyrs and martyrdom; Prayer for specific individuals; groups - -
AB02603 no title 240 mixed ای یاران الهی و اماء رحمانی جمیع اوصاف و اسما و صفات که در تحت ادراکات O divine friends and handmaidens of the Merciful! All attributes, names and qualities that lie within the realm of comprehension [3.5s] MMK5#182 p.143, YFY.110-111 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Servitude; submission to God; repentance; Transcendence; unknowability of God - -
AB03429 no title 200 Persian ای دوستان الهی و کنیزان حق اگرچه این مصیبت دل را بگدازد و جان را افسرده نماید O divine friends and handmaidens of the True One! Though this tribulation melteth the heart and causeth the soul to languish [3.5s] BSHN.140.155, BSHN.144.155, MHT2.118 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Soul; spirit after death; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB00744 no title 460 mixed ای یاران الهی و دوستان ربانی سالها بگذرد و ایام بسر اید و بساط این حیات O divine friends and heavenly companions! Though years may roll on and days come to an end, and the fabric of this earthly life [3.5s] MMK2#260 p.187, MMK4#050 p.055 Call to action; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment; Transience; worthlessness of the physical world; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04764 no title 160 mixed ای دوستان الهی و ای مطالع انوار عرفان جمال رحمانی در جمیع اوقات بدرگاه حضرت O divine friends and O dawning-places of the lights of mystic knowledge of the Beauty of the All-Merciful! At all times, at the threshold of His Presence [3.5s] INBA55:147, INBA88:268 Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB01429 no title 330 mixed ای یاران الهی و عزیزان روحانی هر چند در عالم جسمانی شامگاه است ولی الحمد لله O divine friends and spiritual beloved ones! Though it be eventide in this material world, yet praise be to God [3.5s] INBA89:145 BRL_DAK#1061, MMK6#616, KHMT.031 Characteristics and conduct of true believers; Entry by troops; Obedience to and respect for government authority; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03156 no title 210 Persian ای دوستان الهی و یاران معنوی چشم بافق ابهی بگشااید و توجه بملاء اعلی نمااید O divine friends and spiritual companions! Open your eyes unto the Most Glorious horizon and turn your gaze to the Supreme Concourse [3.5s] INBA13:119 HDQI.275, ANDA#37 p.05 Call to action; Characteristics and conduct of true believers; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB02716 no title 230 Persian ای دوستان الهی و یاران حقیقی جمال قدم و اسم اعظم از افق عالم بانوار ساطع بر O divine friends and true companions of the Ancient Beauty and the Most Great Name! From the horizon of the world He doth shine forth with resplendent rays [3.5s] MKT8.086 Call to action; Detachment; severance; renunciation; patience; Divine unity [tawhid] and degrees of unity; One universal law; attractive power of love; Power of love; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB11818 no title 330 mixed ای یاران الهی و دوستان حقیقی انسان که فی الحقیقه عنوان کتاب مبین امکان O divine friends and true companions! Man is, in truth, the preamble of the manifest Book of Creation [3.5s] TISH.038-039 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Microcosm and macrocosm ['alam-i-akbar and 'alam-i-asghar]; Praise and encouragement; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB01706 no title 300 mixed ای دوستان الهی و یاران حقیقی لله الحمد در آستان مقدس جمال ابهی کل مقبول و O divine friends and true companions! Praise be unto God that at the Sacred Threshold of the Most Glorious Beauty all are accepted [3.5s] INBA13:249, INBA88:255, INBA89:189 MKT4.059, MILAN.080, AKHA_122BE #01 p.j, AVK3.068.01x Consultation; Hands of the Cause; Obedience to and respect for government authority; Spiritual assemblies; administrative matters; Unity; oneness of humanity - -
AB01428 no title 330 Persian ای یاران الهی و ای دوستان حقیقی صبح میثاق چون اشراق بر آفاق نمود روحانیان O divine friends and true companions! When the morn of the Covenant cast its radiant light across the horizons, the spiritual ones [3.5s] INBA13:334, INBA88:252 AKHA_106BE #05 p.02, ALPA.076b, YARP2.089 p.119, RMT.046-047 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB03510 no title 200 Persian ای یاران الهی و دو کنیز عزیز خدا جناب اردشیر خداداد باینصفحات آمد و بزیارت O divine friends and two cherished handmaidens of God! His honor Ardeshir Khodadad came to these parts and for pilgrimage [3.5s] ALPA.050, YARP2.059 p.101 Business; financial; property matters; Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause - -
AB01122 no title 370 mixed ای دوستان الهی و منجذبان ملکوت رحمانی از عادات الهی و حکمتهای بالغه صمدانی O divine friends and ye who are attracted to the Kingdom of the All-Merciful! Among the divine ways and consummate wisdoms of the Eternal Lord [3.5s] INBA55:257, INBA88:352 BRL_DAK#1015, MKT1.447, AKHA_118BE #03-04 p.d, AKHA_128BE #01 p.b, AKHA_121BE #01 p.b, AHB.128BE #06-11 p.253, YHA1.369 (2.740) Bringing forth results; fruit; Cycles in the physical and spiritual worlds; Manifestation of God as gardener; cultivator; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB02332 no title 250 mixed ای احبای الهی ای یاران میثاق الحمد لله علم میثاق بلند است و انوار اشراق از O divine friends, O allies of the Covenant! Praise be unto God that the standard of the Covenant is raised aloft and the effulgent lights emanate [3.5s] INBA85:049 MMK3#238 p.171 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power; greatness; centrality of the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB02600 no title 240 Persian ای یاران الهی شکر کنید خدا را که مورد نظر عنایت شدید و مظهر الطاف حضرت احدیت O divine friends, render thanks unto God, that ye have become the recipients of His favoring glance and the object of the bounties of His Divine Unity [3.5s] INBA87:155, INBA52:152 MMK2#138 p.103, MMK3#261 p.186 High station of the true believer; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09606 no title 200 Persian ای یاران الهی و مخموران باده عرفان یزدانی آنچه مرقوم شده بود قرائت گردید روح O Divine friends, ye who are intoxicated with the wine of heavenly knowledge! That which was written hath been read [3.5s] MJMJ2.059x, MMG2#328 p.366x, QUM.126 Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual communication; connections of the heart; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB00836 no title 430 Persian ای یاران الهی نامه شما رسید همت شما بلند و مقاصد شما ارجمند است زیرا بعضی نشریات O divine friends, your letter arrived, and your aspirations are lofty and your intentions noble, for some publications [4o] MKT3.281 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Newspapers and the media; publications; Review of publications; Wisdom [hikmat] - -
AB00335 no title 650 Persian Additional Tablets, Extracts and Talks ای یاران الهی نامه مفصلی از جناب اسفندیار مهربان رسید حکایت از شرح کشاف O divine friends! A detailed letter has been received from his honor, the kind Isfandiyar, giving a comprehensive account [3.5s]... ...Concerning “wings” and “the comb” mentioned in the Hidden Words: this means the Covenant of God BRL_DAK#1051, AVK4.013.04x, MAS2.035-037x, YARP2.110 p.133 BRL_ATE#204x Covenant-breaking and Covenant-breakers; Fellowship with the wayward and ungodly; Justice and wrath of God; Rejection, opposition and persecution - -
AB01972 no title 280 Persian ای یاران ایزدی هر چند فرصتی ندارم و زحمت و کلفت از جمیع جهات مستولی با وجود O divine friends! Although I have no time, and tribulations and burdens encompass me from all directions [3.5s] YARP2.164 p.172 Prayer for specific individuals; groups; The truth of past religions and sacred scriptures; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB01607 no title 310 mixed ای یاران الهی هر چند نامه های متعدده در این مدت مدیده باحبای قدیمه و جدیده O divine friends! Although numerous letters have been written during this extended period to both old and new friends [3.5s] INBA87:140, INBA52:137 MKT8.179 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB08333 no title 100 Persian ای یاران الهی اردشیر خداداد راه بعیدی به پیمود و قطع دریا کرد تا اینکه بارض O divine friends! Ardeshir Khodadad traversed a distant path and crossed the sea until reaching the land [3.5s] MSHR5.388a, YARP2.479 p.354 Shrines and Holy places; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB08334 no title 100 mixed ای یاران الهی الان نامه نامی قرائت گردید بیاد شما مشغول شدم خداوند عالمیان در O Divine friends! At this moment the illustrious letter was read, and I became occupied with thoughts of you. The Lord of all the worlds [3.5s] ALPA.025a, YARP2.031 p.082 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Thankfulness; gratitude - -
AB01971 no title 280 Persian ای یاران الهی همواره در ارض مقدس در آستان پاک مذکور بوده و هستید و همیشه مورد O divine friends! Ever have ye been remembered, and still are ye remembered, at the Sacred Threshold in the Holy Land, and ye have always been the object [3.5s] INBA85:274 MKT8.242 Call to action; Martyrs and martyrdom; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; The Lesser Peace and the Most Great Peace; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB01622 no title 310 mixed ای یاران یزدانی فریدون این عبد را بیاد و ذکر شما رهنمون گشت و مرا آرزو چنان O divine friends! Fereydoun hath guided this servant to remembrance and mention of you, and such is my longing [3.5s] YARP2.277 p.235 Growth of the Cause; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Rendering assistance to God; victory [nusrat]; Unity; oneness of humanity - -
AB02127 no title 270 Persian ای یاران الهی جناب آقا محمد تبریزی نهایت ستایش را از شما نموده که این یاران O divine friends! His honor Aqa Muhammad-i-Tabrizi hath offered utmost praise of you, these friends [3.5s] BRL_DAK#1230, MSHR3.300 Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Predictions and prophecies; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB03000 no title 220 Persian ای یاران الهی در هر عصر که علم الهی بلند شد حزب روحانیان در سایه آن رایت جمع O divine friends! In every age when the banner of divine knowledge hath been raised, the spiritual hosts have gathered beneath its shade [3.5s] AVK3.260.12 Competition vs. cooperation; the struggle for existence; Interconnectedness; all things involved in all things; chain of being; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Unity; oneness of humanity - -
AB07000 no title 120 Persian ای یاران الهی جناب امین در نامه های متعدده ذکر شما را نموده و نهایت ستایش از O divine friends! In numerous letters Jináb-i-Amín hath made mention of you, offering high praise [3.5s] YARP2.367 p.291 Business; financial; property matters; Characteristics and conduct of true believers; Praise and encouragement - -
AB05194 no title 150 Persian ای دوستان الهی در این ایام که افتتان و امتحان لوح فتنه جمیع آفاق را احاطه نموده است O divine friends! In these days when trials and tests have encompassed the tablet of tribulation throughout all regions [3.5s] INBA85:208, INBA88:173 MMK6#539, RHQM1.206 (262) (157x) Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB01132 no title 370 Persian ای یاران الهی در این سنین متوالیات که جهان آفرینش محروم از راحت و آسایش شرق O divine friends! In these successive years, wherein the world of creation hath been deprived of comfort and tranquility [3.5s] MKT9.218 Growth of the Cause; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB01271 no title 350 Persian ای یاران الهی فیوضات نامتناهی شاملست و الطاف رحمانی کامل در این عصر جلیل اکبر O divine friends! Infinite bounties are all-embracing and the merciful bestowals are perfect in this most glorious age [3.5s] MMK3#304 p.226 Characteristics and conduct of true believers; Cycles in the physical and spiritual worlds; Radiant countenance; bearing the divine fragrance; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB02601 no title 240 mixed ای یاران الهی صبح است و مهر خاوریرا تابش و رخششی و آفتاب جهان تاب الهی را O divine friends! It is morning, and the Eastern Sun possesseth radiance and effulgence, and the world-illumining divine Sun [3.5s] MKT8.176 Call to action; Greatness and influence of the Cause; of this Day; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB06205 no title 130 Persian ای دوستان الهی در انجیل جلیل مذکور که روزی جمعی از یهودیان بساحت قدس حضرت O divine friends! It is recorded in the glorious Gospel that one day a company of Jews came into the holy presence [3.5s] INBA13:219 Obedience to and respect for government authority; Quotation from or interpretation of the Bible; Stories; anecdotes - -
AB00911 no title 410 mixed ای یاران الهی عصراست و جمیع امم و ملل در حبس و حصر مگر آزاده گان الهی و احرار O divine friends! It is the twilight hour, and all peoples and nations have fallen prey to bondage and confinement, save those who are God's free souls and His liberated ones [3.5s] MMK2#057 p.044, HDQI.187, ANDA#10 p.07 Detachment; severance; renunciation; patience; Love of God; Prayer for spiritual recognition; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB02782 no title 230 Persian ای یاران الهی جناب عباسقلی بشکرانه هدایت که تازه یافته اند نامه ای نگاشته اند O divine friends! Jináb-i-'Abbás-Qulí, in grateful recognition of the guidance he hath newly found, hath penned a letter [3.5s] MKT6.181 High station of teachers of the Cause; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB03427 no title 200 Persian ای دوستان الهی جناب آقا احمد ذکر آن یاران را در نامه خویش نموده اند که الحمد O divine friends! Jináb-i-Áqá Aḥmad hath made mention of those companions in his letter, for which praise be to God [3.5s] MMK6#578, AKHA_128BE #15 p.a, YMM.349 Characteristics and conduct of true believers; Consultation; Service to others; to the Cause of God - -
AB02998 no title 220 Persian ای یاران الهی جناب آقا میرزا حسن وارد و زبان بستایش شما گشود و اظهار ممنونی O divine friends! Jinab-i-Aqa Mirza Hasan hath arrived and opened his tongue in praise of you, expressing gratitude [3.5s] BRL_DAK#0486, MKT8.180 Compassion; kindness; Consorting with all; being kind; loving to all; Importance of community building; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Love and unity; Religion as source of love and unity - -
AB02781 no title 230 Persian ای یاران الهی جناب آقا موسا و آقا قنبر علی مسافه بعیده و کوه و صحرا و دریا طی O divine friends! Jinab-i-Aqa Musa and Aqa Qanbar-'Ali have traversed vast distances, mountains, deserts and seas [3.5s] MKT9.217b Detachment; severance; renunciation; patience; Law of pilgrimage; Love of God; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Unity; oneness of humanity - -
AB00549 no title 530 Persian ای یاران الهی جناب آقا غلامحسین نامه نگاشته و نامهای مبارک یاران مرقوم داشته O divine friends! Jináb-i-Ghulám-Ḥusayn hath penned a letter and written therein the blessed names of the friends [3.5s] MKT4.109, MILAN.116 Consorting with all; being kind; loving to all; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Growth of the Cause; Loving one's enemies; returning hatred with love; Service to others; to the Cause of God - -
AB02783 no title 230 Persian ای یاران الهی جناب معاون التجار نامه نگاشته و چندان از یاران همدان ستایش O divine friends! Jinab-i-Mu'avin at-Tujjar hath written a letter and hath greatly praised the friends of Hamadan [3.5s] TAH.021a, TAH.324 Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity in diversity - -
AB01354 no title 340 mixed ای یاران یزدانی لاهیجان جان و هیجان داشت شعله نورانی زد آتش عشق برافروخت O divine friends! Lahijan was full of spirit and fervor, sending forth a radiant flame and igniting the fire of love [3.5s] MMK3#213 p.153 Love of God; Music and singing; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB00819 no title 430 Persian ای احبای الهی ای یاران عبدالبهاء جناب ابن ابهر نهایت ستایش را از آن یاران O divine friends! O beloved companions of 'Abdu'l-Bahá! His honor Ibn-i-Abhar hath expressed the utmost praise of those friends [3.5s] HDQI.303 Living waters; water of life; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB04899 no title 160 mixed ای یاران ربانی الحمد لله جام سرشار از باده روحانی در دور است و نشئه رحمانی O divine friends! Praise be to God that the brimming cup of spiritual wine is being passed round, and heavenly rapture prevaileth [3.5s] MMK2#280 p.201 Call to action; Mystical themes; Non-participation in politics; Praise and encouragement; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha; Teaching the Cause; call to teach; Two kinds of civilization; material and spiritual civilization - -
AB03228 no title 210 Persian ای یاران الهی الحمد لله که شما محفل اصلاحید و مقصدتان خیر است در سبیل جمال O divine friends! Praise be to God that ye are an assembly of reformation, and your purpose is the good in the pathway of Beauty [3.5s] AMK.290-290 Consolation and comfort; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach - -
AB01207 no title 360 Persian ای یاران الهی الحمد لله موفقید و موید و قائمید بخدمت امرالله و عبودیت حضرت O divine friends! Praise be to God that ye are confirmed, assisted and steadfast in service to the Cause of God and in servitude unto His Threshold [3.5s] TAH.329 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity; oneness of humanity - -
AB08335 no title 100 Persian ای یاران الهی الحمد لله در سایه امید آرمیده اید و بسرمنزل مقصود رسیده و پرده O divine friends! Praise be to God that ye have found repose in the shelter of hope and have attained unto your destined goal [3.5s] MMK3#133 p.094 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Spiritual emotions and susceptibilities; Thankfulness; gratitude - -
AB01737 no title 300 mixed ای یاران الهی الحمد لله دریای بی پایان در موج و هیجان و ابر نیسان یزدان در O divine friends! Praise be to God, the boundless ocean is in tumult, and the April cloud of the Almighty is in motion [3.5s] MKT8.178 Quotation from or interpretation of the Bible; Spiritual emotions and susceptibilities; Unity; oneness of humanity - -
AB00691 no title 470 mixed ای احبای الهی الحمد لله نفحه مشکبار جهان را عنبر بار نموده و صیت جمال مبارک O divine friends! Praise be to God, the musk-laden breeze hath spread its amber-scented fragrance across the world, and the fame of the Blessed Beauty [3.5s] INBA89:090 MMK6#222 Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Thankfulness; gratitude; Universal peace; world unity - -
AB01344 no title 340 mixed ای یاران الهی حمد خدا را نور هدی از افق ارض صاد در نهایت تلئلا پدیدار گشته در O divine friends! Praise be unto God that the light of guidance hath appeared from the horizon of the land of Sad, resplendent in its utmost brilliance [3.5s] INBA87:159, INBA52:156 MKT8.177 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Heedlessness and ignorance of the people; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity - -
AB04011 no title 180 Persian ای دوستان الهی الحمد لله که نسیم مشکبار و شمیم عنبرنثار از حدائق قدس در انتشار O divine friends! Praise be unto God that the musk-laden breeze and amber-scented fragrance are wafting from the gardens of holiness [3.5s] INBA13:297, INBA55:335 MMK4#119 p.126 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Mystical themes - -
AB05865 no title 140 Persian ای یاران الهی دمدمه ذکرالله را در آفاق اندازید و زمزمه فیض ابدی را در قلب O divine friends! Send forth the reverberations of God's remembrance unto all horizons, and diffuse the melody of eternal grace within every heart [3.5s] MKT6.077, AHB.132BE #07-08 p.04 Call to action; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05363 no title 150 Persian ای یاران الهی اگر مطلع بر اسرار الطاف الهی گردید از فرط شعف و غلبه شعف جامه O divine friends! Should ye become aware of the mysteries of God's bestowals, ye would, from the intensity of rapture and overwhelming joy, rend your garments [3.5s] HDQI.230, ANDA#20 p.04 High station of the true believer; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB01190 no title 360 Persian ای دوستان الهی چندی پیش آشفته جمال حق آقا غلامرضا استدعا نمود که بان یاران O divine friends! Some time ago that enamoured one of the Countenance of Truth, Aqa Ghulam-Rida, earnestly entreated that to the friends [3.5s] INBA87:442, INBA52:456 Call to action; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05679 no title 140 mixed ای دوستان الهی چای در فارسی معلوم و در ترکی نهر عظیم است و رود کبیر و هر دو O divine friends! Tea in Persian is a known thing, while in Turkish it signifies a mighty river and a great stream, and both [3.5s] INBA72:092 Knowledge; recognition of God; Love of God; Multiple meanings; interpretations in scripture; Symbolism; Symbolism of color and light - -
AB03426 no title 200 Persian ای دوستان الهی آنچه مرقوم نموده بودید ملحوظ افتاد از حدائق معانیش نفحه خوش O divine friends! That which ye had written was noted; from the gardens of its meanings wafted a sweet fragrance [3.5s] YARP2.719 p.476 Characteristics and conduct of true believers; Education of children; moral education; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Permission for visit; pilgrimage; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05864 no title 140 Persian ای یاران الهی جمال قدم و اسم اعظم با ید بیضاای از صلح و صفا در بین اهل عالم O divine friends! The Ancient Beauty and the Most Great Name must [appear] with a white hand of peace and tranquility amongst the people of the world [3.5s] INBA13:274 MMK4#072 p.079, SFI12.022 Call to action; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity; War and peace - -
AB12138 no title 400 Persian ای یاران الهی حضرت اسحق رحمانی نهایت ستایش را از محبت و مهربانی شما نمودند O divine friends! The esteemed Ishaq Rahmani offered utmost praise for your love and kindness [3.5s] INBA85:053 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Love and unity; Religion as source of love and unity; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB00891 no title 410 mixed ای احبای الهی خبر پرمسرت اتحاد و اتفاق احباء در اسکندریه رسید چه خبر خوشی بود O divine friends! The joyous tidings of unity and concord among the loved ones in Alexandria have reached us. What glad news this was [3.5s] BRL_DAK#0876, MKT2.200, MAS5.149, YHA1.330x (2.650) Contention and conflict; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Humility; meekness; lowliness; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity - -
AB02999 no title 220 Persian ای یاران الهی حقیقت امکان نقص صرفست و هویت وجوب کمال محض یعنی نقص از لوازم O divine friends! The reality of contingent existence is sheer imperfection, and the essence of the Necessary Being is pure perfection, meaning that imperfection is inherent [3.5s] SFI07.018a Divine emanation is ceaseless; eternal; Divine unity [tawhid] and degrees of unity; Manifestation of God as sun; Necessary and possible being; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transcendence; unknowability of God - -
AB03798 no title 190 Persian ای یاران الهی این قرن قرن جدید است و این عصر عصر جمال رب فرید بشارت شرق و O divine friends! This century is a new century, and this age is the age of the Beauty of the peerless Lord, a glad-tiding to the East [3.5s] AHB.119BE #03 p.000, HDQI.178b, ANDA#08 p.05 Chastisement and requital; Manifestation of God as sun; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Thankfulness; gratitude; The Word of God; influence and centrality of - -
AB02128 no title 270 Persian ای یاران الهی دور رحمانی است و کور سبحانی عصر ربانیست و قرن یزدانی زمان O divine friends! This is the cycle of the All-Merciful and the age of the All-Glorious; this is the divine dispensation and the heavenly century [3.5s] SFI09.010 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Justice and mercy; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB08091 no title 100 Persian ای دوستان الهی هنگام تضرع و ابتهالست و وقت تذلل و انکسار دست عجز و نیاز O divine friends! This is the time for supplication and entreaty, the hour of humility and contrition, with hands upraised in helplessness and need [3.5s] INBA13:275a MMK5#246 p.193, MMG2#106 p.120x Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for firmness in the Covenant; Prayer for protection - -
AB00294 no title 690 mixed Translation List ای یاران رحمانی این زندانی جناب آقا محمد صادق علیه بهاء الله الابهی بارض مقدس O divine friends! This prisoner hath received Jinab-i-Aqa Muhammad-Sadiq - upon him be the Glory of God, the Most Glorious - in the Holy Land [3.5s]... ...Praised be God, for the friends of Fars are as knights in the arena of knowledge and guardians of the impregnable stronghold of God INBA87:009, INBA52:009 MKT1.300, PYM.116x, MJMJ2.079x, MMG2#079 p.086x ADMS#065i21x Prayer for the spiritual progress of others - -
AB08974 no title 90 Persian ای یاران الهى این مشتاق روى دوستانرا آرزو چنانست که بهر یک از O Divine friends! This yearning one's desire to behold the countenances of the friends is such that for each one [3.5s] INBA21:149a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB01976 no title 280 mixed ای یاران رحمانی هر چند بشما نامه روحانی ننگاشتم ولی یاران را در نظر داشتم O divine friends! Though I have not written you a spiritual letter, yet have I kept the friends before my eyes [3.5s] BRL_DAK#0851, MKT9.247 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Fulfillment of true potential; Importance of community building; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB01940 no title 280 mixed ای دوستان الهی هر چند تجلیات جمال قدم در وادی ایمن بقعه مبارکه چون شعاع شمس O divine friends! Though the effulgent manifestations of the Ancient Beauty in the hallowed Vale of the blessed Spot shine even as the rays of the sun [3.5s] INBA21:141b MKT5.002 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Power of prayer; Teaching the Cause; call to teach; Two kinds of knowledge [ilm and irfan]; sight and insight - -
AB03802 no title 190 Persian ای یاران الهی ناله و فغان شما اگر چه مخفی و پنهان است ولی فی الحقیقه بلند و گوشرس O divine friends! Though your lamentations and cries are veiled and hidden, in truth they are resounding and reach every ear [3.5s] MMK2#054 p.042, QUM.123a Consolation and comfort; Power of prayer; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high - -
AB06204 no title 130 Persian ای دوستان الهی الیوم انوار جمال قدم و اسم اعظم از افق وجود بر هیاکل توحید O divine friends! Today the lights of the Ancient Beauty and the Most Great Name shine forth from the horizon of existence upon the temples of unity [3.5s] MMK4#093 p.106 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; The Word of God; influence and centrality of - -
AB02599 no title 240 Persian ای یاران الهی آنچه مرقوم نموده بودید ملاحظه گردید معانیش دال بر ثبوت بر عهد و O divine friends! What ye had written was noted, and its meanings testified to steadfastness in the Covenant [3.5s] INBA87:422, INBA52:435 BRL_DAK#0048, SFI20.018 Call to action; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03428 no title 200 Persian ای دوستان الهی چون نیر پیمان از مطلع اراده رحمن ساطع و لامع گردید اهل بصر حدت O divine friends! When the Luminary of the Covenant shone forth from the Dayspring of the All-Merciful's Will, they that were possessed of insight [3.5s] BRL_DAK#0535, MKT1.416, YHA1.377x Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power; greatness; centrality of the Covenant - -
AB01002 no title 390 Persian ای دوستان الهی شمس حقیقت نیر اعظم افق مبین چون در مشرق اعلی طلوع فرمود اشعه O divine friends! When the Sun of Truth, that most great Luminary of the manifest horizon, rose in the highest East [3.5s] MMK4#137 p.140 Detachment; severance; renunciation; patience; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach - -
AB01270 no title 350 mixed ای یاران الهی باید سروری وجدان?? و فرحی ربانی و طربی سبحانی و نغمه ای صمدانی O divine friends! Ye must attain unto spiritual joy, heavenly delight, celestial rapture, and a melody divine [3.5s] YBN.073-074 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Music and singing; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB02278 no title 260 Persian ای یاران الهی نامه شما رسید شکایت فرموده بودید که بجمیع آفاق مکاتبه و مراسله O divine friends! Your letter arrived wherein you had complained about correspondence to all horizons [3.5s] INBA84:503b BRL_DAK#0603, MSHR2.238 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Humility; meekness; lowliness; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB07686 no title 110 Persian ای یاران الهی نامه شما رسید و ملاحظه گردید حمد خدا را که جانفشانید و از اهل O divine friends! Your letter was received and perused. Praise be unto God that ye are sacrificing your lives and are among [3.5s] MKT6.106a Prayer for spiritual recognition; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB02602 no title 240 Persian ای یاران الهی نامه شما رسید فی الحقیقه مفرح بود و مورث روح و ریحان نامه باید چنین O divine friends! Your letter was received and verily it brought joy and was conducive to spiritual fragrance. Thus should letters be [3.5s] MKT3.303 House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Service to others; to the Cause of God; War and peace - -
AB01738 no title 300 mixed ای یاران الهی نامه شما که در شهر جماد مرقوم نموده بودید رسید ولی از کثرت O divine friends! Your letter, written in the month of Jamad, was received, but owing to the multitude [3.5s] MKT9.220 Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB03788 no title 190 mixed ای ولی الهی واضع اسماء و معطی حقیقی اسمت را ولی الله وضع نمود و صفتت را حبیب O divine Guardian! The Ordainer of names and true Bestower ordained thy name as Guardian of God and thy attribute as beloved [3.5s] INBA88:178 MKT8.168, MMK6#507 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06276 no title 130 Persian ای کنیز عزیز الهی اگر بدانی که بچه موهبتی موفق شدی و بچه ملکوتی راه یافتی O divine handmaiden! If thou but knewest to what bounty thou hast attained and unto what heavenly realm thou hast found thy way [3.5s] MMK3#258 p.184, HDQI.232, ANDA#21 p.05 Praise and encouragement; Symbolism; Symbolism of color and light; The Kingdom of God [Malakut] - -
AB02262 no title 260 mixed ای منادی الهی فاشکر الله ربک الرحمن الرحیم بما وفقک علی السیر فی الارض و O divine herald, render thanks unto God, thy Lord, the All-Merciful, the All-Compassionate, inasmuch as He hath aided thee to journey through the earth [3.5s] MKT3.494b Call to action; Pioneering; travel teaching; Praise and encouragement; Prayer for pioneers and travel teachers; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] - -
AB09510 no title 80 Persian ای منادی الهی عبدالبهاء راضی از شما و از ملکوت اعلی هر دم شما را فیض جدیدی و O Divine Herald! 'Abdu'l-Bahá is well-pleased with thee, and from the Supreme Kingdom, at every moment, a fresh bounty [3.5s] MSBH5.132-133 Call to action; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach - -
AB05278 no title 150 mixed ای منادی الهی نامه رسید از بلایا و محن و رزایای وارده بر عبدالبهاء آه و انین O Divine Herald! A letter hath arrived detailing the calamities, trials and tribulations besetting 'Abdu'l-Bahá, causing sighs and lamentations [3.5s] MMK6#230x, MUH3.319-320x Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12642 no title 80 mixed ای بشیر الهی محزون مباش مغموم مشو لطف و عنایت شامل و کامل و انشاء الله در کل امور O divine herald! Be thou not sorrowful, neither be thou grief-stricken. Divine grace and bounty are all-embracing and complete, and, God willing, shall encompass all affairs [3.5s] BSHI.036 Consolation and comfort; Thankfulness; gratitude; Wisdom [hikmat] - -
AB12431 no title 130 Persian ای بشیرالهی دیگر شکایت از انقطاع مراسلات مفرما ملاحظه کن که در جوف چند نامه O Divine Herald! Complain no longer of the cessation in our correspondence. Behold how many letters are enclosed herein! [3.5s] INBA85:443b - -
AB03099 no title 210 Persian ای بشیرالهی اگر بدانی که در چه حالتی بیاد تو مشغولم البته زبان بشکرانه الهی O Divine Herald! If thou couldst but fathom the state in which I am engaged in remembrance of thee, surely thy tongue would be moved to divine thanksgiving [3.5s] MMK5#154 p.119, BSHI.034-035 Consolation and comfort; Pain of love; love as veil; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB08685 no title 90 Persian ای حضرت بشیرالهی نامه نمروی ۴۰ وصول یافت ضمنا از عدم ارسال جواب احبای الهی O Divine Herald! Letter number 40 was received. Moreover, concerning the non-receipt of replies from the friends of God [3.5s] BSHI.044-045, BSHI.097, MSHR3.248 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Business; financial; property matters; Consolation and comfort - -
AB00472 no title 570 mixed ای منادی الهی نامه که بجناب مستر ویلهلم مرقوم نموده بودی بارض مقدس فرستاد و ملاحظه O Divine Herald! The letter which thou hadst written to Mr. Wilhelm was sent to the Holy Land and perused [3.5s] MUH3.292-293 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Progress and the continual ascent of material civilization; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech; Words vs deeds - -
AB12510 no title 110 Persian ای بشیرالهی نامه مختصر شما مفصل بود لفظ موجز بود ولی معانی مفصل زیرا دلیل بر انجذاب O divine herald! Though brief in words, thy letter was detailed in meaning; though concise in expression, it was replete with significance, for it bore testimony to thy attraction [3.5s] INBA85:450 BSHI.040-041 Humility; meekness; lowliness; Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB12187 no title 280 Persian ای بشیرالهی از تو نامههای متعدده رسید ولی مکتوب اخیر دلیل سرور قلب منیر بود O divine herald! Though numerous letters were received from thee, thy recent letter brought joy to this illumined heart [3.5s] INBA85:468 BSHI.033-034 Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach; The power of words; of speech - -
AB04654 no title 160 Persian ای بشیرالهی هر چند اوقات نامساعد و ناقضان در ضر عبدالبهاء مجاهد و مخابره بین O divine herald! Though times be unfavorable and the Covenant-breakers strive against 'Abdu'l-Bahá, communications between [3.5s] MMK5#024 p.018, BSHI.041-042 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Review of publications; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment; Unity; oneness of humanity - -
AB01108 no title 370 Persian ای بشیرالهی مکاتیب شما رسید و از پریشانی فکر شما بجهت انقلاب بقعه مبارکه حیرت O divine herald! Thy letters were received, and astonishment was felt at the perturbation of thy thoughts concerning the upheaval at the Holy Shrine [3.5s] MMK5#142 p.110, BSHI.037-038 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Spiritualization of humanity in the future; a new race of men; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Suffering and imprisonment; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering; Unity; oneness of humanity - -
AB12473 no title 120 Persian ای بشیر ربانی تحریر اخیر واصل گردید و مفاد انجذاب فواد بود که با وجود این بلایا O divine herald! Thy recent letter was received, and its contents bespoke the attraction of hearts, notwithstanding these tribulations [3.5s] INBA85:094 BSHI.044 Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04445 no title 170 Persian ای منادی ربانی دو طغری نامه شما رسید و بر مضمون اطلاع حاصل گردید الحمد لله O Divine Herald! Two letters bearing your seal arrived and their contents were noted. Praise be to God [3.5s] AMK.301-302 Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03927 no title 180 mixed ای بشیرالهی جناب کریم چون عزم رحیل نمود با صوتی نحیف استدعای نگارش نامه کرد و O Divine Herald! When the honored Karim resolved to depart, in a feeble voice he besought that a letter be written [3.5s] MKT8.014b, BSHI.035-036 Consolation and comfort; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Methods of teaching the Cause; Poems and quotation from poetry; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Trust and reliance in God; turning to Him at all times; Wisdom [hikmat] - -
AB12377 no title 150 Persian ای بشیرالهی نامه شما رسید و همچنین نامه دیگر که در جوف بود الحمد لله بشارت O divine herald! Your letter was received, as well as the other letter enclosed therein. Praise be to God for these glad-tidings [3.5s] INBA85:447b Business; financial; property matters; Permission for visit; pilgrimage - -
AB10484 no title 60 Persian ای حسین الهی این نام شیرین و اسم شکرین چون از قلم و فم مخلصین گذرد جان ببخشد O divine Husayn! When this sweet name and honeyed appellation floweth from the pen and lips of the sincere, it bestoweth life [3.5s] MSHR2.144 Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement - -
AB04107 no title 180 Persian ای ورقه رحمانیه نامه تو رسید و عجز و نیازت در آستان جمال مبارک روحی لاحبائه O divine leaf! Thy letter was received, and thy humility and supplication at the Threshold of the Blessed Beauty—may my spirit be offered up for His loved ones— [3.5s] MKT7.140a, AYBY.400 #100, PYB#183 p.76, KNJ.097, KHSH09.050, TRZ1.338a, YQAZ.409x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08213 no title 360 mixed ای مشکین الهی از عدم وصول الواح حب و اتحاد هرگز مپندار که از قلوب محبان O divine Musk-Scented One! Let not the failure to receive the Tablets of love and unity ever lead thee to suppose that from the hearts of the beloved [3.5s] BRL_DAK#1027, MSHR3.195-196x, MSHR4.306x, MSHR5.178-179x Love and unity; Religion as source of love and unity; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB08869 no title 90 Persian ای مشکین الهی شکایت از شدت فراق نمودی حکایت از حدت احتراق آتش اشتیاق این شدت O divine musk! Thou hast voiced thy complaint of the intensity of separation, recounting the burning ardour of the fire of longing in all its vehemence [3.5s] MSHR5.379x Business; financial; property matters; Chastisement and requital; Expressions of grief; lamentation; sadness; Law of pilgrimage; Personal instructions - -
AB06840 no title 120 mixed ای فقیر الهی حضرت محمد رسول الله نفس مبارک را فقیر خواند و الفقر فخری فرمود O divine pauper! His Holiness Muhammad, the Messenger of God, called His blessed self poor and proclaimed "Poverty is my glory." [3.5s] SFI02.154 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Evanescence and eternality; fana and baqa; Status of material wealth; wealth and poverty - -
AB06249 no title 130 Persian ای طبیب روحانی تبریزی تب ریز شو و شورانگیز و شهدآمیز و مشکبیز تا در بزم یار O divine physician of Tabriz, be thou ardent and enrapturing, sweet as honey and fragrant as musk, that in the assembly of the Beloved [3.5s] INBA89:168 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB06824 no title 120 mixed ای طبیب ای حبیب از بقعه مبارکه عودت نمودی و چون منزل در انزلی کردی دیدی که چه O Divine Physician, O Beloved! Thou didst return from the Sacred Precincts, and when thou didst settle in Anzali, thou beheld what [3.5s] MSHR2.253 Consolation and comfort; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB01196 no title 360 mixed ای طبیب روحانی نالهای جانسوز بسمع آوارگان رسید و در قلوب تاثیر شدید نمود آنچه O Divine Physician, soul-consuming lamentations have reached the ears of the wanderers and have exercised a profound influence upon their hearts [3.5s] MMK3#033 p.021, MSHR1.016x, YIA.383-384 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Poems and quotation from poetry; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB05232 no title 150 mixed ای طبیب روحانی فی الحقیقه یزدانی رحمانی ربانی روحانی هستی و برهان بر این هر O Divine Physician! In truth thou art celestial, merciful, divine and spiritual, and this is a testimony [3.5s] MSBH4.490 Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups - -
AB06250 no title 130 Persian ای طبیب روحانی جسم ضعیف عالم بصد هزار امراض مزمنه مهلکه گرفتار و وجود علیل آدم O divine physician! The weak body of the world is afflicted with myriad chronic and deadly diseases, and humanity's ailing existence [3.5s] INBA88:267a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Health and healing; material and spiritual healing; Knowledge; recognition of God; Love of God; Present and future calamities; war; universal convulsion; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB02395 no title 250 mixed ای طبیب روحانی امراض جسمانی هر چند شدید است ولی صعوبت در معالجات امراض O Divine Physician! Though bodily ailments be severe, yet the difficulty lies in treating the diseases [3.5s] TZH8.0390, YQAZ.566-567x Covenant-breaking and Covenant-breakers; False claims to divine revelation or spiritual stations; Martyrs and martyrdom; Suffering and imprisonment - -
AB06248 no title 130 Persian ای طبیب روحانی پیام تو بواسطه برادر شهید رسید سبب فرح و خوشی گردید فورا O divine physician! Thy message, through the martyred brother, arrived and became the cause of joy and gladness [3.5s] MSBH5.060 Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities; Wisdom [hikmat] - -
AB00518 no title 550 mixed پروردگارا آمرزگارا چگونه زبان بستایشت گشایم و پرستش و نیایش نمایم تقریر عین O Divine Providence, O forgiving Lord! How can I ever befittingly sing Thy praise or sufficiently worship and glorify Thee… O Divine Providence, Thou art the Ever-Forgiving! O Thou Almighty God, Thou art the Gracious BRL_DAK#0110, BRL_MON#22x, BRL_MON#23x, MJMJ2.082, MMG2#124 p.142 BRL_POAB#22x, BRL_POAB#23x, JHT_A#004 Expressions of grief; lamentation; sadness; Knowledge; recognition of God; Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Transcendence; unknowability of God - -
AB02673 no title 230 O Divine Providence, O Forgiving Lord! Mrs. Hearst has hastened from this dark and dreary world to the realm of Light BSTW#198, BSTW#241, BSTW#454 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Prayer for the departed - -
AB06526 no title 130 Persian یزدانا بخشنده و مهربانا شهریار یار بود و سلامت پر محبت و کیخسرو خوشخو و اردشیر O Divine Providence, O Munificent and Benevolent One! The Sovereign was a companion, full of health and love, gracious as Kay Khosrow and noble as Ardashir [3.5s] YARP2.113 p.138 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Love of God; Prayer for the departed - -
ABU3567 Words spoken on 1913-01-09 in Edinburgh 10 Persian Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 ای پروردگار پرتوی از شمس حقیقت بر این انجمن زن تا روشن گردد O Divine providence, shed a ray from the Sun of Truth upon this gathering that it may become illumined. HUV1.018, YHA1.429, BDA2.074 MHMD2.089 Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as sun; Prayer for gatherings; meetings; assemblies; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB10874 no title 50 Persian Translation List ای پروردگار خطیئات این نفوس را عفو کن و سیئات این ذلیلانرا ستر نما تو واقفی O divine Providence! Forgive the sins of these souls and conceal the transgressions of these lowly ones INBA75:033 DUR2.067, DUR1.190, MJMJ1.048, MMG2#259 p.289, MJH.010b ADMS#205 S. Tirandaz Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness - -
AB11160 no title 40 Persian Translation List ای پروردگار اين ابرار را از ملکوت اسرار پی در پی تأييد و توفيق فرست O divine Providence! From the Kingdom of mysteries, send Thine aid and confirmation upon these righteous ones in quick succession MJMJ3.062x, MMG2#238 p.268x ADMS#108 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for assistance; intercession; Soul; spirit after death; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB03842 no title 190 Tablets of Abdu'l-Baha O Divine Providence! O Lord of loving-kindness! Thy faithful servant, Mr. Thornton Chase, forsook his home TAB.340, ECN.512 Characteristics and conduct of true believers; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Prayer for specific individuals; groups; Teaching the Cause; call to teach; Unity; oneness of humanity - -
AB10665 no title 60 Persian ای یزدان بهرام مهربان برای مادر آمرزش طلبد و بخشش جوید و عفو گناه خواهد و جان O Divine Providence! The compassionate Bahram seeketh forgiveness for his mother, beseecheth pardon and imploreth remission of her sins, yearning with heart and soul [3.5s] YARP2.656 p.444 Prayer for forgiveness - -
AB06675 no title 120 Persian Translation List ای پروردگار تو بزرگواری و آمرزگار با فضل و بخششی و مبدع جهان آفرینش پس آن O divine Providence! Thou art the great Lord, the Pardoner. Gracious and generous art Thou, the Fashioner of the world of creation. ADMS#061 Detachment; severance; renunciation; patience; Prayer for specific individuals; groups; Servitude; submission to God; repentance - -
AB09372 no title 80 Persian ای ذبیح الهی در قربانگاه عشق مشهد فدا در سبیل جمال ابهی بجان جولانی باید و بدل O divine sacrifice upon the altar of love! In the field of martyrdom, in the path of the Most Glorious Beauty, thou must with heart and soul rush forth with eagerness [3.5s] INBA88:265c Abraham; Isaac; Ishmael; Martyrs and martyrdom; Stories; anecdotes - -
AB09209 no title 80 Persian ای بنده الهی مکتوبی از جناب ملا بهرام رسید اظهار ممنونیت از شخص محترم و میرزا O divine servant! A letter hath arrived from Jináb-i-Mullá Bahrám, expressing gratitude towards the esteemed personage and Mírzá [3.5s] ALPA.039a, YARP2.046 p.093 Business; financial; property matters; Personal instructions - -
AB00334 no title 650 Persian ای شخص ربانی پرهمت نامه شما رسید کلامی از برای مجلس فقرا از من خواسته بودید O divine soul of high endeavor! Your letter has reached me, wherein you requested from me a discourse for the gathering of the poor [3.5s]... ...O my beloved companions! The people of the world are divided into two classes. One class are the rich (capitalists)…. His Holiness Baha'o'llah spent many days in the utmost poverty. NJB_v05#06 p.005 DAS.1914-03-26, SW_v08#13 p.161x Christ; Christianity; Material and spiritual existence; two books; Status of material wealth; wealth and poverty; Suffering and imprisonment - -
AB05688 no title 140 Persian ای روحانی الهی وقت آنست که زبان بگشاای و بر شاخسار توحید نغمه بسراای و از ذکر O divine spirit! The time hath come when thou must open thy lips and, upon the branches of the Tree of Unity, raise thy melody in song [3.5s] MMK2#358 p.256, RSR.047-048 Call to action; Love of God; Role and station of women; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08700 no title 90 Persian ای خیاط خیاط حقیقی خلعتی از حریر الهی و پرند و پرنیان رحمانی بر قامت موزون O divine Tailor! The true Tailor hath fashioned a robe of celestial silk and sacred brocade for a graceful form [3.5s] MMK5#216 p.166 Covenant-breaking and Covenant-breakers; Power; greatness; centrality of the Covenant; Rejection, opposition and persecution - -
AB04066 no title 180 Persian ای معلمین ربانی بخدمتی قیام نموده اید که فی الحقیقه شایان تکریم و تحسین است O divine teachers, ye have arisen to render a service that is truly worthy of honor and praise [3.5s] NJB_v01#11 p.004 Being a source of light; guidance; Education of children; moral education; Praise and encouragement - -
AB03617 no title 190 Persian A Supplement to 'Abdu'l-Bahá in Europe, 1912-1913 ای امین الهی مناجاتی در طلب مغفرت بجهت مرغ آشیان الهی نفس مبارک آقا سید O divine Trustee! A supplication do I offer, seeking forgiveness for that bird of the celestial nest, the blessed soul of Áqá Siyyid [3.5s]... ...O Amín! Praised be God, you were present in Europe and witnessed how, with a constitution weakened to the utmost, ‘Abdu’l-Baha spent night and day in service INBA16:167 MMK5#078 p.064 MHMD2s.323bx Expressions of grief; lamentation; sadness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Suffering and imprisonment - -
AB09618 no title 80 Arabic ایتها الایه الربانیه ان الانوار قد اشرقت و ان البشارات قد ظهرت و ان الاشارات قد تحققت O divine verse! Verily the lights have dawned, and the glad-tidings have appeared, and the signs have been fulfilled [3.5s] DRM.016a Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Mysteries and their discovery; the mystical vision; Thankfulness; gratitude - -
AB04474 no title 170 Persian ای نصر الهی فی الحقیقه در خدمات رب الایات از هر جهت نهایت همت را مبذول داشتی O divine victory! In truth thou hast exerted the utmost effort in service to the Lord of Verses in every respect [3.5s] MKT5.189, KHSK.070-071x Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB07633 no title 110 Persian ای نوجوان ربانی چه قدر رحمانی بودی که مستوجب فضل سبحانی شدی و مستحق توفیق O divine youth! How merciful wert thou, that thou didst become worthy of heavenly grace and deserving of divine confirmations [3.5s] MKT8.166a, HUV2.047 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09322 no title 80 Persian ای جوان رحمانی همیشه در یادی و در خاطری فراموش نشوی از درگاه الهی از برای تو O divine youth! Thou art ever in mind and memory, never to be forgotten at the Divine Threshold [3.5s] AYBY.442 #177 Prayer for spiritual recognition; Prayer for the spiritual progress of others; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB06168 no title 130 Persian ای جوان رحمانی توجه بملکوت الهی کن و استغاثه نما و مناجات کن که ای پروردگار O divine youth! Turn thou to the Kingdom of God, raise thy supplications and commune, saying: "O Lord..." [3.5s] MMK5#301 p.221 Power of prayer; Prayer for spiritual recognition; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB09908 no title 70 Persian ای پور خداداد از خدا خواهم که در کشور یزدان بمهر دلبر بها کیخسرو شوی و رهبر O divinely-endowed son! I beseech God that thou mayest become, in the realm of the Lord and through the love of the Beloved of Bahá, even as Kay-Khusraw, a leader and guide [3.5s] YARP2.701 p.468 Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB10007 no title 70 Persian ای ضیاء در این سفر باید با دلی خرم و روح و ریحانی محکم همدم حضرت شقیقه باشی O Diya! It is incumbent upon thee, throughout the journey, to be a close, a constant and cheerful companion to my honoured and distinguished sister. RHQM2.1159-1160 (626) (385b), BHKP_2#07 BHK_2#07 Love of God; Personal instructions; Sacrifice of self; mystery of sacrifice; Service to others; to the Cause of God - -
AB10006 no title 70 mixed ای ضیاء پرتوی از هدایت کبری یافتی و رخرا منور ساختی نرد محبت باختی و مقصود O Diya! Thou hast gleaned a beam from the Greater Guidance, illumining thy visage with its resplendent light. Thou hast played the game of love and attained thy purpose [3.5s] MMK6#020 Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant - -
AB10929 no title 50 Persian ای ضیاء روشن باش تا بعالم انسانیت نورانیت ابدیت دهی و ظلمت پراندوه بشریت را O Diya'! Be radiant, that thou mayest bestow upon the world of humanity the light of eternity and dispel the mournful darkness of mankind [3.5s] MKT8.118a Exhortations and counsels; Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness - -
AB12056 no title 120 Persian ای دکتر همایون افلاطون الاطباء جناب عموی خوشخوی وفاجوی در آستان پاک بیاد تو O Doctor Homayoun, Plato among physicians, beloved and faithful uncle! At the Sacred Threshold I remember thee [3.5s] RMT.157b Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB02229 no title 260 Persian ای حمامه حدیقه بها امه البهاء وارد با بشارت عظمی و زبانی گویا و دیده گریان و O dove of the garden of Bahá, thou hast come with glorious tidings, with eloquent tongue and tearful eyes [3.5s] AKHT2.038, TSS.155, MSBH5.033-034 Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Teaching the Cause; call to teach - -
AB01320 no title 340 mixed ای حمامه حدیقه عرفان فضل و موهبت الهی را ملاحظه نما که ترا از میان حزب O dove of the garden of divine knowledge! Observe thou the grace and bounty of God, which hath singled thee out from amidst the [3.5s] TSS.145, CPF.280 Education of children; moral education; Praise and encouragement; Prayer for specific individuals; groups; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB02077 no title 270 mixed ای حمامه حدیقه توحید و عندلیب ریاض تجرید جمال قدیم اوراق بدیعه که باحسن معانی O Dove of the Garden of Oneness and Nightingale of the Meadows of Detachment! The Ancient Beauty hath adorned wondrous pages with beauteous meanings [3.5s] INBA87:615, INBA52:657 Call to action; Consolation and comfort; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB08687 no title 90 mixed ای حمامه حدائق معانی تجلی الله علیک باشراق انوار جمال بهائه الابهی اگرچه O Dove of the Gardens of Inner Meanings! May God's effulgence shine upon thee through the dawning lights of His all-glorious Beauty! Although [3.5s] INBA55:376, INBA87:163b , INBA52:161a Consolation and comfort; Love as fire; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB02766 no title 230 Persian ای نوش باده نوش این ساغر می نوشت باد این باده دست افشار آن دلبر پرده نشین است O drinker of wine, partake thou of this wine-cup; may this wine be written, for it is the scattered fragrance of that secluded Beloved [3.5s] AKHA_121BE #06 p.j, MUH3.374-375, YARP2.219 p.202 Music and singing; Poems and quotation from poetry; Spiritual emotions and susceptibilities; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; The Word of God; influence and centrality of; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06730 no title 120 Persian ای خاک در کبریاء رجولیت و انوثیت بجانست نه بجسم بدلست نه بگل زیرا این دو صفت O dust in the realm of grandeur! Masculinity and femininity pertain to the spirit, not to the body; to the heart, not to clay, for these two qualities [3.5s] INBA13:187 MKT7.100 Chastity and purity; Role and station of women; Self-improvement; self-perfection; discipline; Spiritual foundations of true knowledge - -
AB00320 no title 660 mixed ای اهل قریه مبارکه وادی حجاز و یثرب و صحرای بطحاء که جولانگاه قبائل قحطان O dwellers of the blessed village in the vale of Hijaz, of Yathrib and the desert plain of Batha, wherefrom roamed the tribes of Qahtan [3.5s] MKT5.049b, IQN.079, PYB#228 p.30 Call to action; Growth of the Cause; Law of transformation and change; Universality of the Cause - -
AB05267 no title 150 mixed ای مشتاق دیدار نور حقیقت چنان جلوه نموده که بصر عین بصیرت گشته و مجاز جلوه O eager seeker of the light of truth, behold how it hath revealed itself with such radiance that the sight is transformed into true insight, and illusion into manifestation [3.5s] MMK6#304, SFI02.149 Mysteries and their discovery; the mystical vision; Permission for visit; pilgrimage; Rejection, opposition and persecution; Service to others; to the Cause of God; Spiritual emotions and susceptibilities - -
AB05836 no title 140 mixed ای ناظم فصیح بلیغ شعرای آفاق آنچه گفتند و در سفتند اکثر مخالف واقع بود لهذا O eloquent and articulate poet, what the poets of the world have uttered and strung together hath, for the most part, been contrary to reality; therefore [3.5s] MMK6#359x, ANDA#84 p.65 Empty learning; false spirituality; Poems and quotation from poetry; Praise and encouragement; Qur'an and Hadith quotation and interpretation - -
AB06799 no title 120 Persian ای شاعر فصیح و بلیغ قصیده ملاحظه گردید فی الحقیقه اگر خواهی مذاق عبدالبهاء O eloquent and articulate poet! The ode hath been perused. Verily, if thou desirest the taste of 'Abdu'l-Bahá [3.5s] INBA87:128, INBA52:126a Humility; meekness; lowliness; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha - -
AB09542 no title 80 Persian ای ناظم بلیغ و شاعر فصیح قصیده موزون بود و بجواهر ثمینه مشحون و بسرور O eloquent composer and articulate poet! The ode was harmonious and laden with precious gems, bringing joy [3.5s] AYBY.450 #188, TSQA3.403, YQAZ.461-462 Praise and encouragement - -
AB06951 no title 120 Persian ای ناظم بلیغ اشعار در نهایت فصاحت و بلاغت بود ملاحظه گردید بدیع بود و لطیف O eloquent composer of verses! These were in the utmost eloquence and lucidity, and have been noted. They were novel and graceful [3.5s] MKT9.204a, FRH.268 Happiness; joyfulness; joy and sorrow; Praise and encouragement; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB07618 no title 110 Persian ای ناظم شیرین سخن در ماتم و تعزیت حضرت افنان سدره منتهی جناب آقا سید میرزا O eloquent Nazim! In mourning and tribute to His Holiness the Afnán of the Divine Lote-Tree, the honored Áqá Siyyid Mírzá [3.5s] MSHR5.104, YBN.013b Eulogies; reminiscences; Praise and encouragement - -
AB06577 no title 120 Persian ای ادیب بلیغ و دبیر فصیح مقصد از شعر و انشاء بیان راز درون و اسرار مکنون و O eloquent poet and fluent scribe! The purpose of poetry and composition is to express the inner mysteries and hidden secrets [3.5s] PYB#119 p.05 Literature; drama; humanities; the arts; Poems and quotation from poetry; Rational arguments; The power of words; of speech - -
AB04780 no title 160 Persian ای شاعر فصیح بلیغ اشعار چون آب روان قرائت گردید بدیع و لطیف بود در بعضی مواقع O eloquent poet! Thy verses flowed even as a rushing stream, and were distinguished by their refinement and originality in all instances [3.5s] KHMT.058x Call to action; Permission for visit; pilgrimage; Review of publications; Teaching the Cause; call to teach - -
AB06345 no title 130 Persian ای منشی بلیغ شعر و انشاء از تعلقات فن بدیع و بیانست و این عیانست که آوارگان O eloquent scribe of poetry and prose! These pertain to the arts of rhetoric and exposition, and it is evident that the wayfarers [3.5s] INBA87:640, INBA52:685b MKT9.193b Literature; drama; humanities; the arts; The power of words; of speech; The Word of God; influence and centrality of - -
AB08746 no title 90 Persian ای زبان گویا در جوامع و بیع و صوامع صد هزار احبار بذکر و صلواه سالهای دراز O eloquent tongue! In assemblies, temples and sanctuaries, a hundred thousand priests have, through long years, been engaged in remembrance and praise [3.5s] MMK2#043 p.033 Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution - -
AB07619 no title 110 Persian ای ناظم فصح اشعار مثل آب روان در نهایت سلاست و بلاغت بود الحمد لله قریحه و طبع O eloquent versifier! Like flowing water, thy verses possessed the utmost fluency and eloquence. Praise be to God for such talent and inspiration [3.5s] MSHR4.175 Praise and encouragement - -
AB05155 no title 150 mixed ای جذوه نار محبت الله وقت شعله است و دم فریاد و ناله البته شنیده اید که حضرت O ember of the fire of the love of God! The time for flames is at hand, and the moment for cries and lamentations. Indeed thou hast heard that His Holiness [3.5s] MSBH2.228, VAA.092-092, YIK.456 Angels; Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Spiritual emotions and susceptibilities; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10820 no title 50 Persian ای اخگر سوخته پیکر جمشید اگر چه چون خورشید در خشیه لکن ماه و هور O ember-scorched figure of Jamshid! Though thou shinest like the sun in the firmament, yet art thou both moon and sun [3.5s] INBA88:342b YARP2.326 p.271 - -
AB08696 no title 90 Persian ای خطیب جلیل شعر بلیغ و نظم فصیح و نطق جلیل که نموده بودی قرائت گردید اشعار O eminent orator! Thy eloquent poetry, thy lucid verse and thy noble utterance, which thou hadst rendered, have been perused [3.5s] MKT9.121b Music and singing; Praise and encouragement - -
AB08777 no title 90 Persian ای شیدای جمال الهی مدتیست بتو چیزی ننگاشتیم ولی در عالم قلب هر دمی بیاد تو همدم O enamored one of the Divine Beauty! For some time We have written naught unto thee, yet in the realm of the heart, at every moment, We are thy constant companion in remembrance [3.5s] INBA13:202b Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB02100 no title 270 Persian ای مفتون حقیقت نامه شما تاریخ 1921 رسید انسانی که طالب حقیقت است O enchanted seeker of truth! Thy letter dated 1921 hath been received. A soul that seeketh after truth [3.5s] MKT3.396, ANDA#16 p.95, MSBH9.369-370 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Harmony of science and religion; Lists; enumerations of Baha'i principles; Oneness; unity of religion; Present and future calamities; war; universal convulsion; Universal peace; world unity - -
AB03688 no title 190 Persian ای جذاب دلها کبابست و جگرها در تب و تاب از مصائب وارده بر اصفیا O Enchanter of hearts! Hearts are consumed and spirits are aflame from the tribulations befallen the chosen ones [3.5s] MSHR1.111x, MSHR4.041 Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God; Martyrs and martyrdom; Poems and quotation from poetry; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB03910 no title 180 Persian Tablets by 'Abdu'l-Bahá, Some ای اخگر افروخته آتش عشق را چنان التهاب و حرارتی که جهانرا برافروزد و پرده O enkindled ember of the fire of love! With such fervor and heat set the world aflame [3.5s] MMK3#204 p.147 Call to action; Love as fire; Martyrs and martyrdom; One universal law; attractive power of love; Power of love - -
AB02946 no title 220 mixed ای شمع افروخته عشق الهی چون پیر صومعه محبت الله جان و مال و اهل و منال را کلا O enkindled flame of divine love! Like unto the sage in the sanctuary of God's affection, wholly dedicate thy life, thy possessions, thy kindred and thy worldly wealth [3.5s] INBA13:006 AVK3.084.16x Fellowship with the wayward and ungodly; Martyrs and martyrdom; Soul; spirit after death - -
AB02248 no title 260 Persian ای شعله افروخته نار محبت الله در ملکوت ابهی ذکرت مذکور O enkindled flame of the fire of God's love! In the Abhá Kingdom thou art mentioned [3.5s] MKT4.079, AKHA_119BE #09-10 p.j Detachment; severance; renunciation; patience; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Growth of the Cause; Love of God; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach; The concourse on high - -
AB02945 no title 220 Persian ای شعله افروخته محبت الله نامه تو جانسوز بود و آه و فغانت آتش افروز حین O enkindled flame of the love of God! Thy letter was soul-stirring, and thy sighs and lamentations set aflame the hearts [3.5s] INBA13:270 Detachment; severance; renunciation; patience; Praise and encouragement; Teaching the Cause; call to teach; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB11335 no title 30 Persian ای آتش افروخته آتشی در دل افروختی که خاموشی ندارد و افسردگی نجوید و شعله اش O enkindled flame! Thou hast ignited a fire within the heart that knoweth no quenching and seeketh no languor, and its flame [3.5s] YARP2.166.2 p.174 - -
AB04782 no title 160 Persian ای شعله افروخته تبتل و ترتیلت معلوم و مسموع و تضرع و تهلیلت درگاه احدیت مقبول O enkindled flame! Thy devotion and thy chanting are known and heard, and thy supplication and thy praise are accepted at the threshold of oneness [3.5s] INBA17:080 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Importance of prayer; Praise and encouragement - -
AB06807 no title 120 Persian ای شمع افروخته محبت الله الیوم وقت توکل است و هنگام توسل زمان جوش و خروش است O enkindled lamp of the love of God! This is the day of trust and the hour of supplication; 'tis the time of fervent ardour and passionate yearning [3.5s] INBA17:094 MMK2#219 p.157, AKHA_116BE #09 p.288 Meditation; Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Words vs deeds - -
AB12289 no title 190 Persian ای مستشرق نور محبه الله عالم وجود جسد است و روح این جسد محبت الله است O enlightened seeker of the Love of God! The world of existence is as a body, and the spirit of that body is the love of God [3.5s] SFI11.024 Love as fundamental; spiritual foundations of religion; One universal law; attractive power of love; Serving humanity; working for progress, betterment of the world; Unity; oneness of humanity - -
AB06977 no title 120 Persian ای ورقه منجذبه مشاغل و غوائل بی پایان فرصت نگارش نامه های متعدد ابدا ندهد O enraptured leaf! The ceaseless occupations and trials grant not the opportunity for the composition of numerous letters [3.5s] MKT6.173c Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Honesty; truthfulness; trustworthiness; Words vs deeds - -
AB01842 no title 290 Persian ای ورقه منجذبه مکتوب مفصلی که بجناب آقا سید اسدالله مرقوم نموده بودی ملاحظه O enraptured leaf! The detailed letter thou didst write to his honour Áqá Siyyid Asadu'lláh hath been perused [3.5s] MUH3.282 Music and singing; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB09579 no title 80 Persian ای ورقه مبتهله نامه رسید و بدرگاه خداوند آگاه تضرع و زاری گردید و طلب عفو و مغفرت بجهت O enraptured leaf! Thy letter was received, and at the threshold of the All-Knowing Lord fervent supplications and entreaties were raised, seeking pardon and forgiveness [3.5s] INBA84:265a Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for forgiveness; Thankfulness; gratitude - -
AB06968 no title 120 Persian ای واله جمال ابهی چه نگارم که با دلی سوخته و رخی افروخته در دبستان عبودیت O enraptured lover of the Abhá Beauty! What shall I write, as with a heart consumed and a countenance aglow, I stand in the school of servitude [3.5s] MSHR3.072 Expressions of grief; lamentation; sadness; Humility; meekness; lowliness; Self-improvement; self-perfection; discipline; Service to others; to the Cause of God; Servitude; submission to God; repentance - -
AB10536 no title 60 mixed ای شیدای جمال الهی مکتوب قرائت گردید معانی بدیع بود و مضامین دلنشین ولی خطاب O enraptured lover of the Divine Beauty! Thy letter was read, its meanings were wondrous and its themes delightful [3.5s] INBA87:501b, INBA52:524b - -
AB06384 no title 130 Persian ای واله شیداای هر جمعی پریشان گردد و هر انجمنی بیسر و سامان شود بجز جمعی که O enraptured lover! Every gathering shall be scattered and every assembly thrown into disarray, save for that company which [3.5s] MMK6#593 Detachment; severance; renunciation; patience; Evanescence and eternality; fana and baqa; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Unity; oneness of humanity - -
AB11727 no title 150 Persian ای امه الله المنجذبه نامه بلیغ با اشعار فصیح بدیع در نهایت دقت ملاحظه گردید منظوم O enraptured maidservant of God! Thy most eloquent letter, with its sublime and brilliant verses, was attentively perused [3.5s] FRH.172 Creativity in art; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB00390 no title 610 Persian ای طبیب ادیب اریب روات حدیث روایت کنند که نیر حجازی و آفتاب یثربی جمال محمد O erudite and discerning physician! The narrators of sacred traditions recount that the splendor of the sun of Hijaz and the luminary of Yathrib are none other than the beauty of Muhammad [3.5s] AVK3.478.14-481.12 Health and healing; material and spiritual healing; Methods of teaching the Cause; Serving humanity; working for progress, betterment of the world - -
AB01946 no title 280 Persian ای طبیب ادیب در بدایت عمر در طب ابدان کوشیدی و باسباب علل و امراض این جسم O erudite physician! In the beginning of life thou didst strive in bodily healing and with the causes of ailments and maladies of the physical frame [3.5s] ANDA#80 p.05 Health and healing; material and spiritual healing; Material and spiritual existence; two books; Service to others; to the Cause of God; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB11901 no title 150 Persian ای ادیب دبستان معانی یادت همدم یارانست و مونس دلهای پریشان آنی فراموش نمی شوی O erudite teacher in the school of inner meanings, your memory abides with the friends and is the solace of troubled hearts. You shall never be forgotten [3.5s] BRL_DAK#0297 Justice ['adl]; social justice and divine justice; Laws of God; of the Kitab-i-Aqdas; Relationship between government and people; Thankfulness; gratitude - -
AB09787 no title 70 Persian ای اسفندیار گویند که اسفندیار روئین تن بود همجنگ تهمتن تیغ و تبر در او کارگر نبود O Esfandiar! It is recounted that Esfandiar was invincible of body, a warrior equal to Tahmatan; neither sword nor axe could prevail against him [3.5s] INBA88:337a YARP2.318 p.268 Stories; anecdotes - -
AB09932 no title 70 Persian ای جوهر مسیحیان نامه شما رسید فی الحقیقه چنان است که مرقوم نموده بودی طفلان O essence of Christians! Thy letter was received. In truth, it is even as thou didst write [3.5s] AHB.126BE #03-04 p.89 Education of children; moral education - -
AB12516 no title 110 Persian ای جوهر ایمان چه خوش بخت بودی و خوش طالع و خوش وقت در راه حق زنجیر در گردن O essence of faith! How fortunate, blessed and auspicious thou art to have chains around thy neck in the path of the Truth! [3.5s] INBA85:254b Expressions of grief; lamentation; sadness; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement - -
AB04344 no title 170 mixed ای جوهر حب الله جواب مکتوب شما ارسال شد و حال نیز محض رافت کبری این ورقه که O essence of the love of God! The answer to your letter was sent, and now too, through His transcendent grace, this leaf [3.5s] AADA.147 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Service to others; to the Cause of God - -
AB05640 no title 140 mixed ای جوهر حب الله از فتور وصول محررات و قلت مراسلات شکایت فرموده بودید و حال O essence of the love of God! Thou didst complain of the infrequency in receiving letters and the paucity of correspondence, and now [3.5s] MSHR3.246-247x Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Growth of the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08169 no title 100 Persian ای قوام الحکما طبیب حقیقی و حکیم معنوی جمال قدم روحی لدریاقه الاعظم ‌الفدا بود O essence of the wise ones, true Physician and spiritual Sage, the Ancient Beauty - may my spirit be a sacrifice unto His supreme remedy [3.5s] INBA88:109b Covenant-breaking and Covenant-breakers; Role of the Covenant in preserving unity - -
AB09931 no title 70 mixed ای جناب ابوالقاسم در ارض مقدس بودی و مشاغل عظیمه دمبدم مرا دیدی با وجود این O esteemed Abu'l-Qásim! Thou wert in the Holy Land and didst witness, moment by moment, my manifold occupations. Despite this [3.5s] INBA87:173b, INBA52:173 Power and sovereignty of God; omnipotence of God - -
AB03841 no title 190 Arabic ایها النحریر الجلیل قد اطلعت بکتابک الکریم و وقفت باسرار خطابک المبین و اننی O esteemed and erudite one! I have perused thy noble letter and apprehended the mysteries of thy lucid discourse, and I [3.5s] AADA.129-130 Materialism; material vs. spiritual civilization; Multiple meanings; interpretations in scripture; Nature and God's will; Rejection, opposition and persecution - -
AB01524 no title 320 mixed دوست محترم مهربانا نامه شما که بتاریخ ۲۱ شهر ربیع الثانی سنه ۱۳۳۹ بود رسید O esteemed and kindly friend! Your letter dated 21 Rabi' al-Thani 1339 was received [3.5s] MMK6#565 Newspapers and the media; publications; Past, present and future of Iran; Poems and quotation from poetry; Qur'an and Hadith quotation and interpretation; Rejection, opposition and persecution; Wisdom [hikmat] - -
AB03834 no title 190 Arabic ایها الفاضل الجلیل انی لازال لا انسی ذکری الایام التی سلفت و انا متلذذ باللقاء متمتع بحدیث O esteemed and noble one! I shall never forget the memory of the days that have passed, when I delighted in our meeting and found pleasure in discourse [3.5s] MKT3.432, ABB.130 Honesty; truthfulness; trustworthiness; Newspapers and the media; publications; Praise and encouragement; Spiritual communication; connections of the heart - -
AB07454 no title 110 Persian ای سید جلیل فی الحقیقه موفق بعبودیت آستان مقدسی شدید که در قطب امکان اعظم از O esteemed and noble one! In truth thou hast attained success in servitude at the Sacred Threshold, than which in all creation there is none more exalted [3.5s] INBA13:080 MLK.050 High station of the true believer; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God - -
AB04402 no title 170 Persian ای سینور مکرم سینای حق پرنور شد وادی مقدس طور شد اسرار حق مشهور شد مطمورها O esteemed and noble one! The Sinai of Truth hath been illumined, the sacred Valley of Túr hath appeared, and the mysteries of God have been made manifest [3.5s] INBA88:113 AHB.123BE #11-12 p.270, DRM.015b, ANDA#54 p.05 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Mount Carmel; Poems and quotation from poetry; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The divine emanation; the all-pervading bounty of God; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB06237 no title 130 Persian ای شخص جلیل محترم از حسن نیت و پاکی طینت و وفور همت که داشتی و در اتحاد دول O esteemed and noble personage! From the sincerity of intention, purity of nature, and abundance of zeal that thou didst possess, and in the unity of nations [3.5s] BLIB_Or.08687.005, , BLIB_Or.08117.065, Forces of light and darkness; integration and disintegration; Light and darkness; Manifestation of God as sun; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB00429 no title 590 mixed ای حضرت حکیم شریک و سهیم من و در عبودیت آستان مقدس قرین و صدیق من صعود حضرت O esteemed and wise one, my partner and companion, and in servitude at the Sacred Threshold, my comrade and confidant, the ascension [3.5s] QT105.1.324, YQAZ.140-141 Humor; jokes; Rejection, opposition and persecution; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wisdom [hikmat] - -
AB08386 no title 100 Persian جناب آقا سید اسدالله بمیرزا فضل الله پسر بنان الملک دو ماه پیش او ازید بواسطه O esteemed Áqá Siyyid Asadu'lláh: Two months ago, through Mírzá Faḍlu'lláh, son of Banánu'l-Mulk [3.5s] INBA17:203 Order; organization; tact; deliberation [tadbir] - -
AB05924 no title 140 Persian جناب آقا سید اسدالله از قرار مسموع بعضی از دزدهای عکا را اوهام چنان که شبی O esteemed Aqa Siyyid Asadullah! According to what hath been heard, certain thieves of Akka were so possessed by vain imaginings that one night [3.5s] INBA17:201 Chastisement and requital; Personal instructions; Wisdom [hikmat] - -
AB10253 no title 70 Arabic یا حضره بهجت ایدک الله لقد تحملت المشقه لم تکونوا بالعینه الا بشق الانفس ولکن O esteemed Bahjat, may God strengthen thee! Thou hast indeed borne hardship, and thine eyes have witnessed what was achieved only through intense struggle [3.5s] MMK6#233 Service to others; to the Cause of God; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB12781 no title 20 Persian جناب بشیرالهی همواره بشارت از روحانیت بندگان حضرت رحمانیت میدهی و علیک البهاء O esteemed Bashír Iláhí! Thou dost ever proclaim the glad tidings of the spirituality of the servants of the Blessed Lord of Mercy. Upon thee be His glory! [4o] INBA85:469 BSHI.122b Praise and encouragement - -
AB09371 no title 80 Persian ای ذات محترم نامه مبارک شما ملاحظه گردید خطاب به والی محترم بستن O esteemed being, your blessed letter was perused, which was addressed to the honourable governor [3.5s] ASAT1.217, ANDA#43-44 p.91, NJB_v02#14-16 p.006 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Personal instructions - -
AB06244 no title 130 Persian ای ضجیع حضرت منیر قرین محترم نامه ای مخصوص بجهت آن کنیز عزیز اسم اعظم خواست O esteemed companion of the honoured Luminary, a special letter was requested for that cherished handmaiden of the Most Great Name [3.5s] AYBY.451 #190 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Education of children; moral education; Permission for visit; pilgrimage - -
AB09561 no title 80 Persian ای همدم محترم بر پیمان ثابت بمان و محکم و استوار شو یاد یاران کن و همدم O esteemed companion! Stand firm in the Covenant and be thou steadfast and immovable. Remember the friends and companions [3.5s] YARP2.682 p.459 Characteristics and conduct of true believers; Compassion; kindness; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Love, unity, and fellowship among the friends; in the Cause; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Unity; oneness of humanity - -
AB12110 no title 730 Persian ای دختر محترمه ملکوت نامه‌ئی که فرستاده بودی رسید مضمون مشحون بر معانی بدیعه بود O esteemed daughter of the Kingdom! The letter thou didst send hath been received, and its contents were replete with wondrous meanings [3.5s] BRL_DAK#0657 Equality of men and women; Harmony of science and religion; Material and spiritual existence; two books; Prophecy and fulfillment; Universal peace; world unity; War and peace - -
AB02081 no title 270 Persian ای دختر محترمه من نامه شما رسید مضمون در نهایت روح و ریحان بود در خصوص تحریر O esteemed daughter! Your letter was received, and its contents were in the utmost spirit and fragrance. As to the writing [3.5s] HHA.232 Authentication; disposition of the Sacred Writings; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Review of publications; Spiritual assemblies; administrative matters; Teaching the Cause; call to teach; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB00831 no title 430 mixed ای عائله محترمه الحمد لله آنخانه واده مومن بخداوند یگانه اند و در سبیل الهی O esteemed family! Praise be to God that this household stands firm in their faith in the one true God and remains steadfast in the path of the Almighty [4o] MMK6#346 Consolation and comfort; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB12634 no title 80 O esteemed family! Your heartfelt greetings and love were conveyed to me. I beseech for you heavenly life, I pray for your eternal happiness BBBD.498 Prayer for spiritual recognition; Second birth; The Kingdom of God [Malakut]; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB04548 no title 170 mixed حضرات اهل بهاء عبدالبهاء در لندن از فضل و الطاف جمال مبارک روحی لعتبه تربته O esteemed followers of Baha! Through the grace and favors of the Blessed Beauty - may my soul be sacrificed for His sacred dust - 'Abdu'l-Baha in London [3.5s] MMK5#043 p.042 Humility; meekness; lowliness; Teaching the Cause; call to teach - -
AB08089 no title 100 Persian ای دوست محترم تبریک اول سال که ارسال نموده بودی ملاحظه گردید فی الحقیقه اشعار O esteemed friend! Thy greetings for the New Year which thou hadst sent were noted. Indeed, the verses [3.5s] BLIB_Or.08117.049, MKT3.464a Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB00269 no title 720 mixed دوست محترم من نامه شما رسید از آن روابط روحانی که منبعث از جان و وجدان بود O esteemed friend! Your letter was received, and from those spiritual bonds which sprang from the soul and conscience [3.5s]... ...During this journey it has become manifest and evident to me that the Western world has made extraordinary progress... In the world of nature the greatest dominant note is the struggle for existence--the result of which is the survival of the fittest...Praise be to God that the Sun of Reality has shone forth with the utmost brilliancy from the eastern horizon.... Spiritual education consists in the inculcation of the ideals of divine morality MNMK#115 p.222, MJDF.080, KHF.054, KHAB.031? (040), KHTB3.030, NJB_v04#02 p.001 SW_v07#15 p.133-134x, SW_v08#01 p.015x, SW_v08#08 p.101-102x, SW_v11#01 p.010-011x, BNE.156x Competition vs. cooperation; the struggle for existence; Lists; enumerations of Baha'i principles; Mission of the Manifestation of God in the world; Oneness; unity of religion; Two kinds of civilization; material and spiritual civilization - -
AB10104 no title 70 Persian ای مهمان عزیز خوش آمدی خوش آمدی ابواب مفتوح و منزل نزل رب ودود گشتی موجود و O esteemed guest, welcome art thou, welcome indeed! The gates stand wide open, and the abode hath been made ready through the tender mercies of the All-Loving Lord [3.5s] MSHR5.097 Hospitality; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts - -
AB04342 no title 170 Persian ای جناب حاجی میرزا حسن الحمد لله بفضل و عنایت حضرت مقصود باین موهبت کبری موفق O esteemed Ḥají Mírzá Ḥasan! Praise be unto God that through the grace and bounty of the Lord of Purpose thou hast been blessed with this most great gift [3.5s] TABN.034a Greatness and influence of the Cause; of this Day; Growth of the Cause; Law of pilgrimage; Praise and encouragement - -
AB03268 no title 210 mixed جناب حاجی از خدا طلب استقامت نما در کتب و الواح البته ذکر امتحان و افتتانرا O esteemed Haji, beseech thy Lord for steadfastness. In the sacred Books and Tablets, there is assuredly mention of trials and tribulations [3.5s] MKT6.191 Business; financial; property matters; Defending the Faith; protecting the Cause; apologetics; Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Tests and trials; sacrifice and suffering; Transience; worthlessness of the physical world; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB05411 no title 150 Persian جنابحاجی در وقتیکه از بغداد در نهایت اضطراب تلغراف زدی که شخص محترم گرفتار O esteemed Haji! When thou didst dispatch a telegram from Baghdad in the utmost perturbation, stating that a respected person had been seized [3.5s] INBA17:231 Consolation and comfort; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB04642 no title 160 mixed ای امه الله المحترمه شکر نما خدا را که ترا از مابین ورقات انتخاب نمود و مطلع O esteemed handmaid of God, render thanks unto the Lord that He hath chosen thee from amongst all other maidservants and illumined thee [3.5s] MMK6#387, TABN.272a Consolation and comfort; Justice and wrath of God; Martyrs and martyrdom; Praise and encouragement; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10247 no title 70 Persian یا امه الله المحترمه نامه شما رسید از عدم فرصت مختصر جواب مرقوم میگردد از O esteemed handmaid of God! Your letter was received. Due to lack of time, a brief reply is herein written [3.5s] YIK.102a - -
AB11133 no title 40 Turkish ای امه الله المحترمه یازیلان تحریراتن مالی قرین اذعان عبدالبهاء اولدی مضمونی O esteemed handmaiden of God! The contents of thy letter have been noted by 'Abdu'l-Bahá [3.5s] MJT.122 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Praise and encouragement - -
AB11398 no title 30 Persian جناب منادی الهی خطه طبرستان علی الخصوص نور موطن مبارک مجلی O esteemed Herald of God in the realm of Ṭabaristan, particularly in Núr, the blessed birthplace [3.5s] TZH8.0857, NJB_v05#12 p.005 - -
AB09621 no title 80 Arabic ایتها الست المحترمه ان فلزه کبدک و قره عینک ابنتک الکریمه قد تشرفت بزیاره O esteemed lady! The cherished fruit of thy heart and the solace of thine eyes, thy gracious daughter, hath attained the honor of visitation [3.5s] INBA59:187a MJZ.041 Permission for visit; pilgrimage; Prayer for parents; Prayer for prosperity - -
AB00699 no title 470 Persian ای خانم محترمه نامه شما بشوقی افندی رسید از مضامین سرور حاصل گردید زیرا دلیل O esteemed lady! Your letter reached Shoghi Effendi and its contents brought joy, for it was indicative [3.5s] BRL_DAK#0262, MKT3.314 Greatness and influence of the Cause; of this Day; Heedlessness and ignorance of the people; Muhammad; Islam; Past, present and future of Iran - -
AB10146 no title 70 Persian ای ورقه محترمه امة الله المطمئنه در مجامع اماء رحمان چنان ترتیلی کن که کل را O esteemed leaf, tranquil handmaiden of God! Intone such a melody in the gatherings of the maidservants of the All-Merciful that shall enrapture all [3.5s] MKT7.158b, YBN.016a Service to others; to the Cause of God; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10747 no title 60 Persian یا حضرت محمد قبل رضا بانجناب این چند کلمه را بخط خود مستعجلا مرقوم مینمایم O esteemed Muhammad-Rida, I hasten to pen these few words in my own hand [3.5s] INBA17:128 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Personal instructions - -
AB05843 no title 140 Persian ای همسایه محترمه حضرت بهاء الله در حق همسایگان سفارش موکد فرمودند که انسان O esteemed neighbor! Bahá'u'lláh hath laid great emphasis upon the obligations toward neighbors, that one [3.5s] BRL_DAK#0043, SFI19.019a Hospitality; Service to others; to the Cause of God; Spiritual communication; connections of the heart; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause - -
AB03778 no title 190 Persian ای نجل محترم آن ذات مکرم همچو گمان منما که دقیقه ای از یادت فراغت حاصل و یا O esteemed offspring of that noble being, think not that for even a moment have I been forgetful of thee [3.5s] DUR4.669 Consolation and comfort; Eulogies; reminiscences; Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for specific individuals; groups - -
AB08991 no title 90 Arabic ایتها المحترمه اشکری الله بما ایدک علی الاقبال علی کلمه الله و الاشتعال بالنار O esteemed one, render thanks unto God for having sustained thee in turning to the Word of God and being enkindled with the fire [3.5s] INBA59:185a MJZ.033 Chastisement and requital; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB05634 no title 140 mixed ای جناب جذاب اشعار قرائت گردید هر چند مانند آب روان بود ولی مضمون موافق طبع O esteemed one! The verses were perused. Though they flowed like running water, their substance was agreeable [3.5s] MMK5#171 p.133 Humility; meekness; lowliness; Love of God; Self-concealment of the Manifestation of God - -
AB00709 no title 470 Arabic ایتها المحترمه قد وصل تحریرک البدیع المعانی اللطیف المبانی دال علی فرط محبتک O esteemed one! Thy graceful letter, resplendent with exquisite meanings and refined expressions, hath reached me, betokening thy boundless love [3.5s] MKT1.217, MKT3.182, MNMK#026 p.107 Degrees of spirit and the kingdoms of existence; Realms of being; three realms; five realms; The Holy Spirit; Being a channel for the Holy Spirit in teaching the Cause; Existence; immortality of the human soul; The human soul; The human soul at midpoint of creation; the isthmus [barzakh]; Two aspects of the human soul; the higher and lower natures - -
AB01216 no title 360 mixed جناب محترم هر وقت عالم وجود را بحکمت بالغه الهیه اقتضاای و زمانرا حکم صارم O esteemed one! Whensoever the realm of existence is summoned by God's consummate wisdom and time issueth its decisive decree [3.5s] INBA17:233 BRL_DAK#1212 Acting according to the exigencies of the day; pragmatism; Parliaments; constitutional government; Relationship between government and people; Status of kings; future of monarchy - -
AB08679 no title 90 mixed ای جناب بینش گوهر فصاحت و بلاغت را که در آغوش صدف جان و دل پرورش دادی آرایش O esteemed personage, thou who hast nurtured the jewel of eloquence and eloquent expression within the embrace of the shell of heart and soul, adorn [3.5s] INBA84:514b Personal instructions; Praise and encouragement; Servitude; submission to God; repentance - -
AB05207 no title 150 Persian ای زائر محترم خواهش تو مقبول گشت و بنگارش آنچه خواستی پرداختم طلب آمرزش بجهت O esteemed pilgrim! Thy request hath been accepted, and I have set forth to write that which thou didst desire. I beseech forgiveness [3.5s] YARP2.630 p.433 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed - -
AB11790 no title 90 Persian ای ناظم محترم اشعار فصیح بلیغ قرائت گردید فی الحقیقه در نهایت طلاقت و حلاوت و O esteemed poet! Thine eloquent and expressive verses were perused; verily they were of utmost fluency and sweetness [3.5s] FRH.269 Praise and encouragement - -
AB12730 no title 60 Turkish محترم قزم نوری بیک افندی کلبه آوارگانه کلدی و عاشقانه ملاقات و موانست ایلدی O esteemed Qazam Nuri Bey Effendi! Thou didst visit this refuge of exile and engaged in loving fellowship and intimate companionship [3.5s] BRL_DAK#0524 - -
AB11233 no title 40 Persian حضرت سمندر حق علیک بهاء الله الابهی امة البهاء حرم شهید عازم چون بلایاء شدیده O esteemed Samandar of God, upon thee be the Glory of God, the Most Glorious! The handmaid of Bahá, wife of the martyr [3.5s] AYBY.362 #043 Consolation and comfort - -
AB04029 no title 180 Persian ای شیخ محترم در السن و افواه ناس مفتریاتی چند انتشار یافته که ضر بامر دارد O esteemed Shaykh! Certain calumnies have spread among the tongues and lips of the people which are causing harm to the Cause [3.5s] MKT3.326 Rejection, opposition and persecution; Teaching the Cause; call to teach; Travels to Egypt by Abdu'l-Baha; Wisdom [hikmat] - -
AB09031 no title 90 mixed جناب شیخ علیک ۹ الله و فضله و جوده و احسانه رجای این مشتاقان از درگاه احدیت O esteemed Shaykh! Upon thee be God's peace, and His grace, bounty and beneficence. The hope of these yearning souls at the Threshold of Divine Unity [3.5s] AYBY.452 #193, SAM.395 Prayer for protection - -
AB07745 no title 110 Persian جناب آقا سید اسدالله اگر بدانی مشغولیت عبدالبهاء بچه درجه است البته حیران O esteemed Siyyid Asadullah! If you knew to what degree 'Abdu'l-Bahá is occupied, you would surely be astonished [3.5s] INBA17:216 MKT8.210a Growth of the Cause; Methods of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10628 no title 60 Persian ای نفوس محترم?? جناب میرزا نظام مقداری از کتاب اقدس و سوال و جواب از پیش طبع O esteemed souls! His honour Mirza Nizam hath arranged for portions of the Kitab-i-Aqdas and Questions and Answers to be printed [3.5s] INBA16:225 YIA.327 Business; financial; property matters; Consultation - -
AB09548 no title 80 Persian ای نفوس محترمه از تمدن الملک مکاتیب دیروز در خصوص کنگره لندن رسید محض اطلاع O esteemed souls! Yesterday letters were received from Tamaddunu'l-Mulk concerning the London Congress, for your information [3.5s] INBA16:218 Service to others; to the Cause of God; Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB02740 no title 230 Persian ای فیلسوف روحانی محترم نامه شما رسید فی الحقیقه مضمون بلیغ بود زیرا دلالت O esteemed spiritual philosopher! Your letter was received and truly its contents were most eloquent, for [3.5s] NJB_v04#18 p.003 Divine philosophy and natural philosophy; Material and spiritual existence; two books; Praise and encouragement; Saint Peter and Saint Paul; Teaching the Cause; call to teach - -
AB10193 no title 70 Arabic ایها الاستاذ الکریم القائم علی عبودیه الرب الرحیم زادک الله علما و ایقانا O esteemed teacher, steadfast in servitude to the All-Merciful Lord, may God increase thy knowledge and certitude [3.5s] INBA59:191a Consolation and comfort; Realms of being; three realms; five realms; Soul; spirit after death - -
AB02924 no title 220 mixed ای حضرت وحید چند روز پیش نامه ای مرقوم گردید حال مکتوبی که به آقا سید O esteemed Vahid, a few days ago an epistle was penned. Now as to the letter addressed to Aqa Siyyid [3.5s] INBA17:151 Acknowledgment of gift; of monetary contribution; Growth of the Cause; Permission for visit; pilgrimage - -
AB10744 no title 60 Persian یا جناب وحید اجوبه و مکاتیب متعدده ارسال گردیده البته تا بحال رسیده اما O esteemed Vahíd, numerous replies and letters have been dispatched, and undoubtedly they have reached you by now [3.5s] INBA17:137 Travels to the West by Abdu'l-Baha - -
AB03651 no title 190 Persian ای پروردگار ماندگار حکیم را از هراس و بیم رهاای ده و در پناه خویش آسایش بخش O eternal Lord! Deliver the wise from fear and dread, and beneath Thy sheltering protection grant them peace [3.5s] YARP2.428 p.322 Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Prayer for the departed; Transience; worthlessness of the physical world - -
AB05914 no title 140 Arabic ایها الفنن الرفیع من السدره المبارکه قد انجذب قلب العالم بالنفحات التی تمر من O exalted bough of the blessed Lote-Tree! The heart of the world hath been enraptured by the breezes wafting from [3.5s] MMK6#149 Development of capacity and readiness; Differences in human capacity; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; The divine emanation; the all-pervading bounty of God - -
AB12470 no title 120 Persian ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه تحریریکه بجناب آقا سید تقی مرقوم نموده O exalted branch of the Blessed Tree! Concerning the letter thou didst write to Jinab-i-Áqá Siyyid Taqí [3.5s] INBA85:301 - -
AB11389 no title 30 mixed ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه ... مقدرات ربانیه مبنی بر حکمت کلیه است سر قدر O exalted Branch of the Blessed Tree! Divine decrees are founded upon a consummate wisdom [3.5s] YMM.353x Acquiescence and resignation; contentment; Consolation and comfort; Prayer for the departed; Tests and trials; sacrifice and suffering; Theodicy; the mystery of evil; of suffering - -
AB02452 no title 250 mixed ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه مکاتیب متعدده ارسال گشت و حال نیز بذکر و فکر O exalted branch of the blessed Tree! Many letters were dispatched, and now too, with thoughts and remembrance [3.5s] INBA87:473, INBA52:492b BRL_DAK#1037 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Forgiveness; grace; bounty; mercy; compassion of God; Power and sovereignty of God; omnipotence of God; Praise and encouragement - -
AB01954 no title 280 Persian ای فرع رفیع سدره مبارکه شکر کن حضرت پروردگار را که ثابت و راسخ بر عهد و O exalted branch of the Blessed Tree! Render thanks unto the Lord that thou art firm and steadfast in the Covenant and [3.5s]... ...O Lord! Grant me a measure of Thy grace and loving-kindness, Thy care and protection BRL_DAK#0096, BRL_MON#010x, MMK6#478, ANDA#67-68 p.61, MJMJ3.076x, MMG2#456 p.508x, MUH2.1097x BRL_POAB#10x Interpretation of words and passages in scripture; Praise and encouragement; Prayer for spiritual recognition; Predictions and prophecies - -
AB00155 no title 910 mixed ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه آنچه از قلم تحریر تسطیر شد ببصر دقیق O exalted branch of the Blessed Tree! That which was written by the pen of communication passed before these eyes with keen attention [3.5s]... ...In this day, should a person pay attention to the insinuations of the doubters by a needle’s eye, of a certainty he would fall, in such wise that there would be no remedy INBA87:297, INBA52:301 AFNAN.138x Business; financial; property matters; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Firmness in the Covenant; Prayer for firmness in the Covenant; Importance of authoritative interpretation; Suffering and imprisonment - -
AB04533 no title 170 mixed ایها الفرع الرفیع من الشجره المبارکه نغمات حمامه حدیقه ذکر که بر شاخسار ریاض O exalted branch of the blessed Tree! The melodies of the dove in the garden of remembrance upon the boughs of the meadows [3.5s] INBA87:492b, INBA52:517 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Expressions of grief; lamentation; sadness; Manifestation of God as tree of life; sadratu'l-muntaha; Praise and encouragement; Spiritual emotions and susceptibilities; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB05401 no title 150 Persian ایها الفرع الرفیع من السدره المبارکه نامه شما رسید الحمد لله دلیل بر نشاط و O exalted branch of the blessed Tree! Thy letter was received and, praise be to God, it betokeneth thy vitality [3.5s] INBA87:414, INBA52:426 Call to action; Manifestation of God as sun; Permission for visit; pilgrimage; Predictions and prophecies - -
AB05909 no title 140 Arabic ایها الفرع الرفیع من السدره الرحمانیه لوتعلم بعین الیقین ما یختلج فی هذا O exalted branch of the divine Lote-Tree, if thou couldst perceive with the eye of certitude what stirreth within this [3.5s] INBA87:493, INBA52:518 Expressions of grief; lamentation; sadness; Prayer for spiritual recognition - -
AB06447 no title 130 Persian ایها الفرع الرفیع من السدره الربانیه در شب و روز و صباح و مساء بلکه در ظلمات O exalted branch of the divine Lote-Tree! In the night and the day, at morn and eventide, yea, even in darkness [3.5s] INBA87:406a, INBA52:417 Divine grace, bounty, confirmations; spiritual capacity; Power of prayer; Spiritual transformation; Wine as symbol of spiritual transformation; Teaching the Cause; call to teach - -
AB03836 no title 190 mixed ایها الفرع الرفیع من السدره الرحمانیه چند روز قبل رقیمه ارسال گردید و مراتب O exalted branch of the divine Lote-Tree! Some days ago a letter was dispatched, wherein [3.5s] INBA87:308, INBA52:313 Consolation and comfort; Forgiveness; a sin-covering eye; patience and forbearance; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB00488 no title 560 mixed ای افنون رفیع سدره الهی قریب بغروب است و از طلوع تا بحال این خامه در تحریر O exalted branch of the Divine Lote-Tree! The sun is nigh to setting, and from its rising until this moment I have been engaged in writing [3.5s] MMK5#239 p.188, MSHR5.068x Covenant-breaking and Covenant-breakers; Greatness and influence of the Cause; of this Day; Station; mission; authority of Abdu'l-Baha - -
AB00812 no title 440 mixed ایها الفرع الرفیع من السدره الرحمانیه مدتیست این خامه بان حضرت نامه ننگاشته O exalted branch of the divine Tree! For some time this pen hath not written a letter unto thee [3.5s]... ...Thou hadst written regarding the house that was the dwelling of the illustrious branch of the sacred Tree, the martyred uncle, Áqa Siyyid ʿAlí—may My spirit be a sacrifice unto him INBA87:411b, INBA52:424 GEN.257x, AFNAN.194-195x House of Worship [Mashriqu'l-Adhkar]; Servitude; submission to God; repentance; Shrines and Holy places; Spiritual meetings; gatherings; devotional gatherings; feasts; Wisdom [hikmat] - -
AB02572 no title 240 mixed ای فرع رفیع سدره رحمانیه الحمد لله از شجره مبارکه قضیبی رطیب سیراب بفیض رحمان O exalted branch of the Tree of the All-Merciful! Praise be to God that from the blessed Tree a tender shoot hath been nourished by the grace of the All-Merciful [3.5s] INBA84:421 Praise and encouragement; Prayer for the spiritual progress of others - -
AB00873 no title 420 mixed ایها الفرع الرفیع المنشعب من سدره المنتهی علیک بهاء الله و ثنائه و نوره و O exalted branch that hath sprung from the Lote-Tree beyond which there is no passing! Upon thee be the glory of God, His praise and His light! [3.5s] INBA87:486, INBA52:509 Avoidance of Covenant-Breakers; Chastisement and requital; Covenant-breaking and Covenant-breakers; Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness - -
AB01997 no title 280 mixed ایها الفرع الرفیع در ایندم که از احزان مظلومیت شهداء چنان آتش حسرتی در دل این O exalted Branch! In this moment when, from the sorrows at the martyrs' oppression, such a fire of longing doth burn in this heart [3.5s] INBA87:281, INBA52:285 Business; financial; property matters; Expressions of grief; lamentation; sadness; Growth of the Cause; Martyrs and martyrdom - -
AB02721 no title 230 mixed ای رفیع حمد کن خدا را که پناه بکهف منیع بردی و در ظل امر بدیع درآمدی هر شریفی O exalted one, render thanks unto God, for thou hast taken refuge in the impregnable Cave and hast entered beneath the shadow of His wondrous Cause [3.5s] INBA72:101 YQAZ.539-540 Praise and encouragement; Rejection, opposition and persecution; The power of words; of speech; Walking the spiritual path; spiritual wayfaring; the virtuous life - -
AB06166 no title 130 Persian ای جناب رفیع ربیع بدیع ببین که چقدر رفیعی که عبدالبهاء بکمال مهر و وفا در ذیل O exalted Rafi', wondrous springtime! Behold how lofty thou art, that 'Abdu'l-Bahá, with utmost love and fidelity, in this missive [3.5s] TAH.355a, SFI01.143a Personal instructions; Spiritual prerequisites of teaching the Cause; Teaching the Cause; call to teach; Wisdom [hikmat] - -
AB04038 no title 180 mixed ای فائزه مدتیست بشما مکاتبه ننموده ام و سبب اینکه از دل و جان ندآء یا O Fa'izeh! For some time I have not written to thee, and the reason is that from the depths of heart and soul I have not heard the call [3.5s] MKT6.006 Servitude; submission to God; repentance - -
AB10939 no title 50 Persian ای فائزه ای ورقه مطمئنه در این روز روشن مولد حضرت موجود جهان وجود مستغرق بحر O Fa'izih, O assured leaf! On this radiant Day, the Birth of His Holiness, the Source of all existence, immersed in the sea [3.5s] MKT6.155 Holy Days and the Baha'i calendar; Thankfulness; gratitude - -
AB03734 no title 190 Persian ای فائزه ای راضیه از قرار معلوم محقق و مثبوت گردید که در نزول بلا و شدت اذیت O Fa'izih! O Radiyyih! It hath become manifestly evident and firmly established that in the descent of trials and the intensity of tribulations [3.5s] MKT6.154b, AKHT1.234-235, TZH8.0489, AMIN.102-105 Rejection, opposition and persecution; Steadfastness; perseverance; faithfulness; Tests and trials; sacrifice and suffering; Wine as symbol of spiritual transformation - -
AB10034 no title 70 Persian ای فضل الله آیت فضل حقی و علامت رحمت حق زیرا در ظل عنایت متولد گشتی و از پستان O Fadlu'llah! Thou art indeed a token of divine grace and a sign of the mercy of God, for thou wert born beneath the shadow of His loving-kindness and at the breast [3.5s] LMA2.440 - -
AB07625 no title 110 mixed ای نفوس منصفه شما کسانی هستید که لاتاخذهم فی الله لومه لائم در حقشان فرموده O fair-minded souls! Ye are those of whom it is said: "They fear not the reproach of any reproacher in the Cause of God." [3.5s] MMK6#124 Praise and encouragement; Prayer for parents; Spiritual prerequisites of teaching the Cause - -
AB09332 no title 80 Persian ای خادم صادق جانفشان هرچه در خدمت یاران بیشتر کوشی کاس عنایت بیشتر نوشی و O faithful and self-sacrificing servant! The more thou strivest in service to the friends, the more abundantly shalt thou drink from the cup of grace [3.5s] INBA87:069b, INBA52:068b MMK2#268 p.193 Humility; meekness; lowliness; Praise and encouragement; Service to others; to the Cause of God; Transience; worthlessness of the physical world; Trust and reliance in God; turning to Him at all times - -
AB08958 no title 90 mixed ای ورقه مومنه مطمئنه از این مصیبت عظمی و بلیه کبری که در سبیل حضرت کبریا بر O faithful and serene leaf! In the face of this supreme ordeal and dire calamity that hath befallen in the path of the All-Glorious [3.5s] MSHR1.104x Expressions of grief; lamentation; sadness; Historical episodes and the lessons of the past; Suffering and imprisonment; Tests and trials; sacrifice and suffering - -
AB07661 no title 110 Persian ای ورقه مومنه فائزه در ایام مصیبت کبری بودی و در ماتم و رزیه جمال قدم گریبان O faithful and triumphant leaf! Thou wert present in the days of the most great calamity, and in mourning and grief for the Ancient Beauty, thou didst rend thy collar [3.5s] MMK6#209, AADA.165 Consolation and comfort; Expressions of grief; lamentation; sadness; Love of God - -
AB10486 no title 60 Persian ای خادم صادق غیور جمال ابهی فی الحقیقه بنهایت همت بخدمت مشغولی لهذا عبدالبهاء O faithful and zealous servant of the Abhá Beauty! In truth thou art occupied in service with the utmost endeavour, wherefore 'Abdu'l-Bahá [3.5s] MKT9.120b Praise and encouragement - -

<< previous 1000 divider next 1000 >>

items by:   The Báb, summary divider Bahá'u'lláh, summary divider Abdu'l-Bahá, summary divider see all, summary
The Báb, detailed divider Bahá'u'lláh, detailed divider Abdu'l-Bahá, detailed divider see all, detailed
The Báb, best-known divider Bahá'u'lláh, best-known divider Abdu'l-Bahá, best-known
Search:
 

use CAPS to search abbreviations only; compare e.g. ABS and abs.

Bibliography and key to source codes divider List of subjects
List files and tags with an inventory entry (from Advanced search)
About the Inventory and Loom of Reality divider New additions

Home divider Site Map divider Series divider Chronology
search   Author divider Title divider Date divider Tags
Adv. search divider Languages divider Inventory
Links divider About divider Contact divider RSS divider New
smaller fontbigger font